Выражения волеизъявления в современном английском языке

Дискурсивное изучение синтаксических структур, используемых для выражения волеизъявления в современном английском языке. Директивный речевой акт и его типы. Контекст и речевая среда во взаимодействии с речевым актом. Прагматическое понятие дискурса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2017
Размер файла 93,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(5) "Now, about the loading," I said. "You show two lights, one above the other, at the point. I'll come in when I see them. You come out in a boat and load from the boat. You come yourself and you bring the money. I won't take one on board until I have it." (HHHN)

Подобное использование императива в данных случаях становится возможным в связи с наличием у говорящего авторитета среди слушающих (в первом случае - это разговор отца с дочерьми, во втором - лиц, которых условно можно назвать работодателем и подчиненным).

Итак, волеизъявление очень часто выражается через формы повелительного наклонения, которое строится по определенным моделям. Подобные высказывания практически всегда будут прямыми ДРА, так как функция императива - и есть выражение приказа или просьбы.

Простые предложения с глаголами волеизъявления

В ходе проведения исследования нами было замечено, что волеизъявление в простых предложениях выражается, в основном, с помощью некоторой группы глаголов. Среди них можно выделить следующий ряд наиболее часто встречающихся глаголов: insist, beg, wish, want, prefer. Именно такой набор глаголов предопределен их семантикой. Каждый из глаголов содержит в себе сему, которая при наличии необходимого контекста может трактоваться как выражающая волеизъявление. Рассмотрим примеры.

(6) "It is not much to ask of you, Dorian, and it is entirely for your own sake that I am speaking. I think it right that you should know that the most dreadful things are being said against you in London." "I don't wish to know anything about them."(WPDG)

В данном примере для имплицитного выражения волеизъявления используется глагол wish - глагол желания. Однако истинная интенция говорящего не содержится в буквальном значении высказывания. В действительности, говорящий не просто сообщает свою желание, а высказывает просьбу не сообщать ему ничего по затронутой слушающим теме. Таким образом, РА, использующийся в данном примере, является косвенным реквестивным ДРА.

(7) "Basil," cried Dorian Gray, "if Lord Henry Wotton goes I shall go too...Ask him to stay. I insist upon it." "I beg you to stay." (WPDG)

В приведенном примере используются два глагола - insist и beg. Оба глагола, как и следует из их семантики, выражают настойчивую просьбу. В первом случае она звучит настойчиво в связи с тем, что говорящий не просто просит, а обязывает слушающего совершить действие (глагол insist содержит сему долженствования). Успешность РА удается достигнуть. Во втором случае говорящий настойчив исключительно из вежливости. Соблюдая постулат вежливости, часто говорящий выражает не свою волю, а ту, что диктуется ему правилами, принятыми в обществе, причем данная воля может совершенно не совпадать с его истинными желаниями.

(8) "Good," I said. "Do you want Eddy to put it out and hand it to you if one strikes so you can hook him?" "No," he said. "I prefer to have only one rod out." (WPDG)

Данный диалог содержит ДРА, в котором волеизъявление выражается глаголом prefer. Согласно буквальному значению, в данном ДРА говорящий высказывает свою волю относительно того, каким должно быть положение вещей. Однако из контекста (ДРА является ответом на предшествующий ему вопрос) следует, что в высказывании наличествует и косвенное значение - говорящий высказывает просьбу - просьбу поступить определенным образом, обращенную к слушающему.

(9) "I want a doctor," the nigger told him. "What's a doctor going to do that I ain't done for you?" "Doctor going to cure me." "You'll have a doctor tonight when the boat comes out." "I don't want to wait for no boat." (HHHN)

Данный диалог является примером того, как слушающий может реагировать отказом на сообщение ему волеизъявления. Для достижения своей цели говорящий использует нейтральный глагол желания want. В первом случае воля выражается эксплицитно, и слушающий, понимая ее, но не понимая "цели цели", отказывается ее выполнять. Во втором случае представлен случай имплицитного выражения волеизъявления, так как интенцией говорящего является не желание сообщить о том, что он не хочет ждать лодку до вечера, - воля, которая содержится в буквальном смысле высказывания, а желание выразить просьбу вызвать врача немедленно.

Итак, приведенный нами выше ряд глагол используется в простых предложениях для передачи просьбы, что определяется семантикой данных глаголов.

Простые предложения с модальными глаголами

В английском языке для выражения волеизъявления используются все модальные глаголы. Они применяются говорящим для того, чтобы выразить свое отношение к действию, выполнение которого либо необходимо, либо обязательно, либо желательно.

Высказывания с глаголом can.

Данный глагол, несмотря на его природу, выступает не только для обозначения действия, которое "может" совершить слушающий, но и для действий, которые он должен или обязан осуществить. Рассмотрим примеры.

(10) "You can go back with us and save the boat fare."(HHHN)

Данный пример иллюстрирует случай использования can в прямом значении, когда слушающему предлагается выполнить определенное действие. Таким образом, по классификации Е.И. Беляевой, данный РА является суггестивным.

Глагол can может выражать совет (также суггестивный ДРА):

(11) "What do you want me to do? Stay here and starve?" "Starve, hell," I said. "You can get back on the ferry. You can work your way back." (HHHN)

Инфинитивы, следующие за глаголом can выражают действия, которые, по мнению говорящего, слушающему следует выполнить в сложившейся ситуации.

(12) "Now you can take a sleep," I said to Eddy. (HHHN)

Модальный глагол в данном случае используется говорящим для дачи разрешения - пример прескриптивного ДРА.

Построение реквестивных ДРА, выражающих просьбу, тоже возможно с применением глагола can:

(13) "Do you know how to use the pump-gun?" "No. But you can show me." "You'd never remember." (HHHN)

Can используется не для обозначения того, что может сделать говорящий, а для выражения просьбы, на что слушающий отвечает имплицитным отказом (слова "Ты ни за что не запомнишь" слушающему следует интерпретировать как "Ты все равно не запомнишь, поэтому я и показывать не буду").

Выражение волеизъявления через модальный глагол must, означающий долженствование и настоятельную необходимость.

Как и глагол can, модальный глагол must используют не только для передачи приказа и запрета, что соответствует его прямому значению, а также для выражения предложения, совета и просьбы.

(14) "Come, Alan, you must decide at once." "I cannot do it," he said, mechanically, as though words could alter things. "You must. You have no choice. Don't delay." (WPDG)

В данном диалоге модальный глагол must два раза используется для дачи приказа в прескриптивном ДРА. Данный модальный глагол, который говорящий использует в прямом значении, накладывает на слушающего обязательство выполнить действие, которое слушающий, однако, не желает совершать. Особенностью данного ДРА является его имплицитность, так как говорящий в своем высказывании прямо не называет действие, которое должен выполнить слушающий. Данное действие известно участникам из КС. Согласно прямому значению высказывания, говорящий лишь просит решить, будет ли слушающий выполнять действие, однако, как он сам сообщает ему позже, у слушающего нет выбора. Таким образом, своим высказыванием говорящий приказывает слушающему выполнить предписанное ему действие.

(15) "You must not think of anything but your acting. Mr. Isaacs has been very good to us, and we owe him money." (WPDG)

В данном примере говорящий накладывает запрет на совершение слушающим определенных действий, что позволяет отнести данный ДРА к типу прескриптивных ДРА. Участниками КС являются мать и дочь, что определяет возможность произнесения говорящим (матерью) подобного рода высказывания, и при этом достижения коммуникативной функции. Исходя из собственных соображений о том, что будет лучше для дочери, мать запрещает ей думать о чем-то кроме игры в театре и заводить отношения с молодым человеком.

Хотя семантика модального глагола must и предполагает наложение на человека обязательств, и в связи с этим данный глагол чаще всего используется для выражения приказа, в определенной контекстной ситуации он может участвовать и в выражении настойчивой просьбы, например:

(16) "You must lend me these, Basil," he cried. (WPDG)

Так как глагол must выражает необходимость, он используется для передачи действия, которое слушающему необходимо совершить по мнению говорящего, то есть передачи совета:

(17) "Dorian, you mustn't let this thing get on your nerves." (WPDG)

Данный пример иллюстрирует дружеский, и при этом настойчивый совет. Использование глагола must указывает на сильную уверенность говорящего в том, что слушающему необходимо последовать его совету.

(18) "You must come and dine with us some night. Tuesday?" (WPDG)

Высказывания с подобной формулой (must для выражения приглашения) часто используются в диалогах героев из произведения О. Уайльда, что свидетельствует о частотности их употребления в языке. Несмотря на использование глагола must, выражающего предписание, высказывание не обязывает говорящего следовать сказанному; оно представляет собой случай слабо перформативного высказывания, так как у говорящего есть выбор.

Модальный глагол need используется в своем прямом значении для того, чтобы выразить необходимость или отсутствие необходимости.

(19) "Would you care to charter it to me?" "On what terms?" "You need not go. I will provide a captain and a crew." (HHHN)

Используя глагол need в отрицательной форме, говорящий не только освобождает слушающего от необходимости выполнять действие, но и высказывает свою волю в виде прескриптивного ДРА, озвучивая условие сделки, необходимое для ее осуществления, и, таким образом, не оставляя слушающему другого выбора.

В ходе исследования мы обнаружили один случай использования модального глагола might в ДРА:

(20) "You might keep some of your kisses for me, Sibyl, I think," said the lad, with a good-natured grumble. (WPDG)

Подобное употребление глагола might обычно является выражением упрека, однако в данном контексте высказывание содержит и просьбу, представленную в шутливой и игровой форме.

Модальная конструкция had better встречается преимущественно в суггестивных и реквестивных типах ДРА (при этом советы могут трансформироваться в предупреждения), причем их использование мы обычно находим в беседах, ведущихся в дружественной манере.

(21) "I'm going to give you a couple more in a little while," I told him. "I know you haven't got any cojones unless you've got rum and there isn't much on board. So you'd better go easy." (WPDG)

Данный ДРА сочетает в себе признаки как реквестива, так и суггестива - с одной стороны, он является просьбой, а с другой - советом, говорящий просит собеседника не налегать на алкоголь слишком сильно, при этом он действует не только в своих интересах, но и в интересах слушающего.

Конструкции с should like to / would like to.

(22) "I should like to come to the theatre with you, Lord Henry," said the Lord. (WPDG)

Высказывание представляет собой имплицитную просьбу. Напрямую говорящий выражает только свое желание присоединиться к походу в театр, однако подразумевает просьбу взять его с собой.

Итак, модальные глаголы и модальные конструкции широко используются для выражения волеизъявления и встречаются во всех типах ДРА. В целом, выбор того или иного модального глагола определяется соответствием значения глагола значению, которое необходимо придать высказыванию, однако в высказывание могут закладываться и иные, имплицитные значения, не предопределенные значением глагола.

Вопросительные простые предложения

В предыдущей главе нами были представлены некоторые положения о том, что волеизъявление может выражаться не только эксплицитно и, соответственно, не только в утвердительных предложениях. Существует ряд случаев, когда для цели сообщения волеизъявления используются вопросительные предложения, лишь по форме являющиеся вопросами. Подобные примеры будут рассмотрены ниже на основе классификации А.Г. Поспеловой, положения которой были представлены нами в первой главе.

Сначала рассмотрим моноинтенциональные высказывания:

(23) "Would you care to charter it to me?" "On what terms?" "You need not go. I will provide a captain and a crew." (HHHN)

(24) "Would you mind leaving us?" he said to Frankie. (HHHN)

Данные высказывания являются вопросами только по форме. По своей ИС они относятся к ряду реквестивных ДРА, являясь просьбами. Данные высказывания являются моноинтенциональными, так в обоих случаях связь с буквальной формой полностью утрачена. Данные ДРА представляют собой стереотипы - высказывания с закрепленной в языке структурой. Типовая структура в данных примерах-- вежливый вопрос-просьба, начинающийся с would you + verb+ to do/doing smth (for/to me). Глаголы в структурах данного рода (в данных примерах care и mind соответственно) - это глаголы, представленные в высказывании не семантически, а служащие для образования вежливой просьбы. Говорящий, таким образом, не спрашивает о наличии у слушающего желания выполнить определенное действие, а просит его совершить.

Другим примером выражения волеизъявления через вопрос является:

(25) "You talk books away," he said; "why don't you write one?" (WPDG)

Данное высказывание является полиинтенциональным, в котором форма буквального РА - вопроса не представлена и в котором присутствует как прагматическое содержание буквального РА, так и актуального. Данный ДРА относится к типу суггестивных, выражая совет. Слушающий сам решает вопрос следования или не следования данному совету, руководствуясь своими представлениями о том, существует ли достаточно оснований для того, чтобы выполнение данного действия было разумным.

Таким образом, в английском языке вопросительные предложения используются для выражения волеизъявления. Выбор структуры вопроса вместо утвердительного предложения свидетельствует о том, что говорящий стремится быть более вежливым в выражении своей воли. Зачастую вопросы строятся по определенным моделям. В подобных случаях выбор говорящего в пользу вопроса предопределен его фоновыми знаниями о том, как в языке принято вежливо выражать просьбы или советы, и его стремлением соблюдать данные негласные правила общества. Выбор в пользу вопроса обеспечивает успешность высказывания, то есть правильное понимание слушающим коммуникативной интенции говорящего и ее исполнение.

Простые предложения с инфинитивными конструкциями

Для выражения волеизъявления в английском языке используются все три вида инфинитивных конструкций: the-Objective-with-the-Infinitive Construction, the Subjective Infinitive Construction и the for-to- Infinitive Construction. Рассмотрим примеры на каждую из конструкций.

The Subjective Infinitive Construction.

(26) "You are too charming to go in for philanthropy, Mr. Gray far too charming." And Lord Henry flung himself down on the divan, and opened his cigarette-case. (WPDG)

Данное высказывание является косвенным ДРА суггестивного типа. Буквальный смысл РА сообщает нам лишь о положении дел, как следствие, мы не должны были бы считать данное высказывание перформативным. Однако контекст данного диалога и контекст всей книги "The Picture of Dorian Grey", в которой персонаж Лорд Генри пользуется авторитетом у Дориана Грея, а поэтому постоянно напутствует его и дает ему советы, позволяет заключить, что данным РА говорящий не просто сообщает слушающему свое мнение, а дает совет не заниматься благотворительностью, выражая свое мнение о том, что такому человеку, как Дориан этого делать не стоит.

The for-to- Infinitive Construction.

(27) ...Mrs. Leaf bustled into the library. He asked her for the key of the schoolroom. "The old schoolroom, Mr. Dorian?" she exclaimed. "Why, it is full of dust. I must get it arranged and put straight before you go into it. It is not fit for you to see, sir. It is not, indeed." (WPDG)

Данный косвенный ДРА является реквестивом. Миссис Лиф вежливо просит Дориана не заходить в комнату, имплицитно выражая свою волю через инфинитивную конструкцию.

The-Objective-with-the-Infinitive Construction.

(28) "I want you to come out with me for a walk, Sibyl." (WPDG)

Конструкции данного типа (subject + want + object + to do smth) являются моделированными в языке и регулярно используются для выражения воли, действия, которое должен исполнить слушающий по просьбе говорящего.

Таким образом, любая инфинитивная конструкция может выражать волеизъявление. ДРА, в которых она используется, носят характер суггестивного или реквестивного ДРА.

Простые предложения с формами будущего времени

В ходе проведения исследования, нами были найдены случаи выражения волеизъявления с помощью описания действий, которые должен выполнить слушающий, в будущем времени. Рассмотрим пример.

(29) "Where are you going to put them?" "We'll run them right in to the long beach," I told him." (HHHN)

На первый взгляд, данное высказывание является обычным описанием действий, которые произойдут в будущем. Однако, принимая во внимание составляющие контекста, а именно участников КС и их взаимоотношения, каковыми являются Генри Морган и работающий на него Эдди, можно сделать вывод, что высказывание является распоряжением, так как оно является реакцией (ответом) говорящего на вопрос, о том, как ему (слушающему) следует поступить. В данной ситуации слушающий, находясь в подчинении, не может ослушаться воли говорящего.

Нами было найдено еще четыре примера подобного рода в похожей КС. Волеизъявление в них выражено имплицитно и определяется исключительно контекстом.

2.2 Сложносочиненные предложения

Наличествующие в английском языке структуры сложносочиненных предложений (далее - ССП) являются достаточно многообразными, чтобы с помощью них говорящий мог выразить волеизъявление любого типа. Мы будем классифицировать данные случаи на основе видов связи между предложениями, являющимися составными частями ССП.

Волеизъявление в ССП с соединительной связью

(30) "I must speak, and you must listen." (WPDG)

Связь в данном предложении обеспечивается соединительным односоставным союзом and. По типу ДРА данный РА является прескриптивным ДРА - приказом. Интенция говорящего вытекает из буквального смысла высказывания, поэтому ДРА является прямым. Приказ выражается через модальный глагол must в обеих частях предложения, что и придает исполнению слушающим воли говорящего обязательный характер.

Волеизъявление в ССП с разделительной связью

(31) "Put that bottle away," I said to them, "or I'll shoot in at you." (HHHN)

(32) "You had better go home, and put that pistol away, or you may get into trouble," said Dorian, turning on his heel, and going slowly down the street. (WPDG)

ССП с разделительной связью, представленной союзом or, - типизированная СС, которая используется в английском языке для выражения угрозы или передачи советов, как в данных примерах, соответственно. Типичность использования данной СС подтверждается наличием еще 5 подобных случаев в числе собранных нами примеров. В обеих ситуациях первая часть, содержащая описание действий, которые должен выполнить слушающий, является условием для того, чтобы не произошли неприятные для него событий, описанные во второй части ССП. Если в примере (2) слушающий может выбрать, следовать ли совету говорящего, то в примере (3) характер угрозы, граничащей с шантажом, а также КС (говорящий пришел убить слушающего в качестве мести за смерть своей сестры) определяют обязательное повиновение слушающего воле говорящего.

Волеизъявление в ССП с противительной связью

(33) "I'll work with you but you can't talk that way to me." (HHHN)

Части данного предложения соединяются с помощью противительного союза but. Высказывание является требованием. Выполнение слушающим данного требования является для него условием к тому, чтобы говорящий выполнил обещание, данное им в первой части высказывания.

Волеизъявление в ССП с причинно-следственной связью

(34) "You had better confess your sin, for as sure as I am James Vane, you are going to die." (WPDG)

Причинно-следственная связь между частями данного ССП выражается посредством союза for. Данный реквестивный ДРА является одним из случаев, когда угроза высказывается через модальную конструкцию had better, которая обычно выражает дружеский совет. Вторая часть ССП содержит объяснение, почему слушающему необходимо выполнить волю говорящего.

Таким образом, ССП со всеми четырьмя типами связи между их частями используются для выражения волеизъявления. Подобные высказывания используются для достижения разных коммуникативных целей, как то: выражение просьб, советов, приказов, предписаний или угроз.

2.3 Сложноподчиненные предложения

Данный параграф посвящен изучению выражения волеизъявления в СПП. Для описания данного рода высказываний с контекстно-дискурсивной точки зрения мы разделим их на группы на основе вида придаточного предложения, содержащегося в них.

ССП с придаточным объектным

Придаточное объектное предложение является СС, которая среди всех видов ПП наиболее часто используется для выражения волеизъявления. Среди 113 примеров СПП с волеизъявлением более половины - 48 случаев содержат придаточное объектное предложение. Данная структура оказывается очень продуктивной в современном английском языке, и на ее основе строятся разные типы ДРА. В ходе проведенного исследования мы выявили несколько групп ССП с придаточным объектным предложением с семантикой волеизъявления. Рассмотрим примеры согласно данным группам.

А) Придаточные объектные предложения после глагола wish.

Глагол wish активно используется для передачи волеизъявления, так как в его значении заложена сема желания, например:

(35) The children were dropping in still. "I wish one of you would run up to Roger's room," Mrs. Ramsay was saying. (WL)

Высказывание является требованием, в котором говорящий (мать) каузирует действие слушающих (детей). Выполнение данного действия является для слушающих обязательным, так как мать имеет авторитет среди детей. Нами было замечено, что данная СС достаточно часто используется в разговорах родителей с детьми (было найдено еще 5 примеров).

Б) Передача вежливой просьбы с использованием глагола might:

(36) "And might I ask if I'm to keep my present position, Mr Barker?" Jack repeated one of his election slogans: "In Barker's Britain everything and everyone will work." (TQI)

Данное высказывание в форме вопроса является косвенным ДРА суггестивного типа, подтип - просьба. Его косвенность проявляется в том, что воля говорящего выражается имплицитно, так он не стремится получить ответ на основе буквального содержания вопроса ("Могу ли я спросить..."). Его интенцией является получить негласное "разрешение" задать вопрос и немедленный ответ на него. Воля говорящего исполняется именно за счет ее выражения с помощью данной структуры. Высказывание является стереотипом, так как вопросы, начинающиеся с Might I ask if регулярно используются говорящими в КС, требующих от участников вежливости.

В) Передача совета.

Очень часто для передачи совета используется следующая структура: I think + придаточное объектное, содержащее действие, которое говорящий советует выполнить. Действие выражается через модальный глагол should, что иллюстрирует следующий пример:

(37) "I think you should inform the police in Maidenhead without delay." (FDC)

РА подобного типа являются суггестивными и направлены на слушающего, который сам выбирает, следовать совету или нет.

Г) Передача разрешения:

(38) "But," said Roberta, "we don't have to - to get rid of it, do we? We can keep it, can't we?" Fern considered this. "Yes, I guess we can keep it." (BDW)

В данном примере непосредственно волеизъявление содержится в придаточном объектном предложении. Данный ДРА является косвенным ДРА прескриптивного типа, так как реплика говорящего служит ответом на предыдущий вопрос слушающего и выступает разрешением на совершение определенного действия.

Д) Высказывания со структурой СПП с придаточным объектным в форме вопроса:

(39) "Safe from what, Dorian? You are in some trouble. Why not tell me what it is? You know I would help you." (WPDG)

РА является моделированным образованием, так в английском языке модель построения высказывания через вопрос, начинающийся с Why not и несущий коммуникативную функцию совета, является продуктивной (в ходе проведения исследования нами были найдены и другие примеры с данной структурой). Вопросы подобного рода давно утратили связь с буквальной формой и никогда не могут быть восприняты слушающими как истинно вопрос. Буквальное, семантическое значение высказывания сохраняется, но первостепенным является функциональное, то есть прагматическое содержание - выражение совета. Все приведенные признаки позволяют отнести данный РА к классу полиинтенциональных моделированных косвенных высказываний.

Таким образом, на основе представленных примеров можно заключить, что волеизъявление в придаточном объектном предложении используется достаточно широко, и диапазон его прагматического значения очень велик.

СПП с придаточным условия

Придаточное обстоятельственное условия среди всех видов ПП стоит на втором месте по употреблению для передачи волеизъявления. Нами собрано 26 примеров на данный вид придаточного. Среди них можно выделить несколько групп по прагматической функции высказываний.

A) Передача вежливой просьбы:

(40) "I'll be obliged if you will take me into Brighton," said Tudor, briskly. (FDC)

Данное высказывание представляет собой реквестивный РА. В нем выражается просьба, для более вежливой передачи которой говорящий использует модальный глагол волеизъявления will.

В) Передача косвенной просьбы:

(41) "'If you tell me which class Harry is to join, I'll take him along." (TQI)

Данное высказывание является косвенной просьбой (реквестивным ДРА), описание которой содержится в придаточном условия. Наличие косвенности объясняется тем, что говорящий произносит данное высказывание не с целью сообщить слушающему, что он выполнит определенное действие, если слушающий, в свою очередь, выполнит действие, описанное в ПП, а интенцией говорящего является попросить слушающего совершить данное действие.

Б) Передача совета c помощью конструкции If I was/were you:

(42) I shouldn't do that, sir, if I was you,' said the friendly driver, rubbing his leg. (FDC)

Придаточное обстоятельственное условия If I was/were you является в английском языке стереотипом, выражающим совет - суггестивный РА, то есть волю говорящего на то, чтобы слушающий совершил действие, описываемое в главном предложении, что подтверждается данным примером.

В) Выражение упрека:

(43) First she lectured the Queen on the responsibilities of dog ownership, saying, "You shouldn't really keep a dog unless you're prepared to, well, keep it properly." (TQI)

Частный случай высказывания, содержащего совет, - высказывание, являющееся упреком по отношению к слушающему и содержащее в придаточном обстоятельственном условия действие, которое, по мнению говорящего, должен был выполнить слушающий (но он не сделал этого).

Г) Передача приказа:

(44) "If any Chink starts bursting out of the cabin or coming through the hatch, once we're out and under way, you take that pump-gun and blow them back as fast as they come out." (HHHN)

Данное высказывание представляет собой прескриптивный тип ДРА. Участниками КС являются начальник и подчиненный. Говорящий (начальник) отдает слушающему приказ. Действие, которое необходимо совершить слушающему, описывается в главном предложении, в придаточном описывается условие, при котором данное действие необходимо исполнить.

Д) Передача волеизъявления через высказывание в форме вопроса, содержащее придаточное условия:

(45) "Harry, I want to finish this picture to-day. Would you think it awfully rude of me if I asked you to go away?" Lord Henry smiled, and looked at Dorian Gray. "Am I to go, Mr. Gray?" he asked. "Oh, please don't, Lord Henry." (WPDG)

В данной ситуации общения говорящий выражает свою просьбу импликативно путем построения вопроса. Тем не менее, и ему самому, и собеседникам совершенно очевидно, что его высказывание не выполняет функцию вопроса. Если бы говорящий использовал данный РА, чтобы задать вопрос, то его интенцией было бы получить ответ. Однако его намерение - это просьба слушающего покинуть его. В действительности, говорящий, высказывая свою волу, выражает ее выполнение как гипотетическую ситуацию, а первая часть его высказывания (главное предложение в данном СПП) несет не семантический, а прагматический смысл, целью которого является соблюдение одной из импликатур Г.П. Грайса - вежливости. Несмотря на подобное построение просьбы, говорящий не достигает своей цели, так как слушающий решает следовать не его воле, а воле третьего лица. Применив данное высказывание к классификации А.Г. Поспеловой, можно сделать вывод о том, что оно является примером полиинтенционального моделированного косвенного высказывания, так как его буквальная форма не подчинена коммуникативному содержанию.

Е) Выражение волеизъявления с помощью союза suppose:

(46) His father didn't even turn. "Suppose you tell me why you need a new pair of sneakers. Can you do that?" "Well..." (FDC)

Высказывание является косвенным ДРА, так как в нем реализуется просьба не просто представить, что слушающий выполняет описанное действие, а выполнить его. Подобное построение предложения придает высказыванию иронический характер. Участниками ситуации являются отец и сын. Несмотря на авторитетную позицию говорящего, слушающий решает не выполнять его волю, на что у него есть право, потому что РА является просьбой, а не приказом.

Итак, придаточные обстоятельственные условия используются для построения всех типов ДРА, а именно: просьб, разрешений, угроз, советов, приказов и упреков. Главным образом, данные высказывания строятся по двум направлениям:

1) совет: главное предложение содержит описание действия, которое необходимо совершить слушающему, если он хочет добиться определенного развития событий, раскрываемого в придаточном условия;

2) приказ или просьба: ПП содержит описание условия, при котором слушающему необходимо выполнить определенное действие.

СПП с придаточным подлежащным

Среди собранного материала нами было найдено 4 примера выражения волеизъявления в СПП, содержащих в своей структуре подлежащное ПП. Рассмотрим два из них.

(47) "What I want you to do is merely what you have often done before." (WPDG)

Данное высказывание является реквестивным ДРА. ПП строится по структуре, которая была описана нами выше как СС, активно используемая для выражения распоряжений и требований в английском языке (subject + want + object + to do smth), а действие, которое слушающему необходимо совершить, называется в главном предложении. Таким образом, названная структура может преобразовываться в структуру What + subject + want + object + infinitive, которая также нередко используется в языке (было найдено еще 2 примера).

(48) "Listen. What you have to do now is watch when he hands me the money and put her ahead." (HHHN)

Данное высказывание относится к типу прескриптивных ДРА и является распоряжением. Оно строится по структуре аналогичной той, что была описана нами выше, а именно What + you + have + to do smth. Описание действия, которое необходимо совершить слушающему, вводится с помощью ПП и содержится в главном предложении.

На основе полученных примеров можно заключить, что структура СПП с придаточным подлежащным предложением используется для выражения требований в виде приказа или распоряжения.

СПП с придаточным предикативным

Нам встретился один случай выражения волеизъявления через структуру СПП с придаточным предикативным, который мы рассмотрим ниже.

(49) "Funny thing is I don't feel like talking about grasshoppers."

"You always did!" (BDW)

В данном реквестивном ДРА волеизъявление (просьба) выражается имплицитно в ПП (являющемся предикатом - частью сказуемого главного предложения) и состоит в том, что говорящий хочет прекратить разговор на определенную тему и с помощью данного высказывания просит слушающего не продолжать ее. Реакцией слушающего является удивление, однако он выполняет волю говорящего.

СПП с придаточным определительным

Случаи выражения волеизъявления в придаточных определительных предложениях мы будем рассматривать на основе дальнейшего деления данного вида ПП на подвиды.

А) СПП с придаточным определительным аппозитивным предложением

СПП с придаточным определительным аппозитивным предложением почти не используются для выражения волеизъявления. В ходе исследования нами был выявлен только один пример. Проанализируем его.

(50) "Can you give any reason why it should be this particular man who persists in coming into your dreams?" "You asked me that question before. I answered it." (MLM)

Данный реквестивный ДРА представляет собой просьбу в форме вопроса. Воля говорящего выражается имплицитно, так как его коммуникативной интенцией является не получение ответа на вопрос о возможности совершения действия слушающим, а выполнение данного действия. Итак, буквальная форма высказывания отсутствует, а структура вопроса, начинающегося с Can you регулярно используется в языке для передачи просьб. Таким образом, данный ДРА является полиинтенциональным моделированным косвенным высказыванием. Так как слушающий отказывается выполнить просьбу говорящего, успешность высказывания не обеспечивается.

Б) СПП с придаточным определительным относительным ограничительным классифицирующим

СПП с придаточным определительным относительным ограничительным классифицирующим часто используется для передачи говорящим своей воли. Нами было обнаружено 15 примеров. Рассмотрим некоторые из них.

(51) "Excuse me, but would you have an axe I could borrow?" (TQI)

Данный пример является вежливой просьбой в форме вопроса. Озвучивая вопрос, говорящий пытается каузировать слушающего на действие - одолжить ему топор. Данный реквестивный РА представляет собой полиинтенциональное моделированное косвенное высказывание, в котором буквальная форма полностью отсутствует. Подобные типизированные структуры вопроса, начинающиеся со слов Excuse me (фраза, которая несет не семантическую, а исключительно коммуникативную функцию), и далее содержащие составное глагольное сказуемое, частями которого являются модальный глагол would и инфинитив, регулярно используются в языке для выражения волеизъявления.

В) В отдельную группу придаточных определительных относительных классифицирующих предложений с семантикой волеизъявления можно выделить предложения с антецедентом all. Рассмотрим примеры.

(52) "All I ask is a simple yes or no." (BDW)

(53) "Election's tomorrow again, and all I want to know is, you runnin' for another term - and ain't you ashamed?" (BDW)

Данные примеры ДРА являются просьбами, в частности, запросами на информацию, ответ на который и будет выполнением воли слушающего. Чаще всего подобные просьбы граничат с мольбой, так как, используя антецедент all, говорящий подразумевает, что это - все, о чем он просит. Выделить их в отдельную группу позволяет частотность употребления структуры all + придаточное определительное относительное классифицирующее предложение + главное предложение (из 13 примеров с данным видом придаточного почти половина - 6 из них содержат антецедент all).

Таким образом, нами было выявлено, что наиболее продуктивными структурами для выражения волеизъявления являются СС придаточного определительного аппозитивного и относительного ограничительного классифицирующего предложений.

СПП с придаточным времени

В ходе проведенного исследования нам встретилось 8 случаев использования придаточных обстоятельственных времени для передачи волеизъявления. Рассмотрим некоторые из них на основе типа ДРА, в которых они заключены.

А) Передача распоряжения:

(54) "The Crown Jewels are to be auctioned at Sotheby's as soon as arrangements are completed." (TQI)

Данное высказывание является распоряжением - прескриптивным РА. Форма, с помощью которой в главном предложении выражается распоряжение - модальное выражение to be + infinitive, соответствует ее значению --обозначение долженствования. ПП помимо указания на время совершения требуемого действия, называемого в главном предложении, имплицитно содержит распоряжение выполнить необходимые для этого подготовительные действия. Высказывание говорящего направлено на слушающего, однако исполнять волю будет не он один, а группа лиц, уполномоченных выставить королевские украшения на аукцион.

Б) СПП с придаточным обстоятельственным времени могут передавать совет:

(55) "You must come and see my doctor, when we get back to town." (WPDG)

В данном суггестивном РА для передачи совета говорящий в главном предложении использует модальный глагол must, чтобы подчеркнуть его настойчивость. Вторая часть СПП - придаточное времени служит для описания временной характеристики действия как срочного для адресата в возникших обстоятельствах.

Итак, придаточные обстоятельственные времени, указывая на необходимое по воле говорящего время совершения действия слушающим, используются преимущественно для дачи распоряжений или советов.

СПП с придаточным места

В ходе исследования нами было найдено 2 примера высказываний со структурой СПП с придаточным обстоятельственным места:

(56) "You would embark them for the Tortugas where a schooner would pick them up." (HHHN)

(57) "You would land them wherever your best judgment dictated." (HHHN)

Данные высказывания произносятся в одной КС, участниками которой являются главный герой книги Генри Морган (говорящий) и его работник Эдди (слушающий). Говорящий в обоих высказываниях дает распоряжения своему подчиненному, таким образом, данные ДРА являются прескриптивными. Первая часть ДРА содержит описание действия, которое необходимо выполнить слушающему, вторая ограничивает или, наоборот, дает ему право выбора относительно места совершения требуемого действия.

Таким образом, придаточные обстоятельственные места в составе СПП используются преимущественно в прескриптивных ДРА для указания на время совершения действия, предписываемого говорящему.

СПП с придаточным уступительным

В ходе проведенного нами был найден 1 пример передачи волеизъявления через структуру СПП с придаточным уступительным. Рассмотрим его.

(58) "You keep her going out no matter what happens." (HHHN)

Данный ДРА прескриптивного типа является распоряжением, что определяется КС, участники которой находятся в отношениях подчинения слушающего говорящему. ПП в данном примере содержит информацию, дополняющую и конкретизирующую описание действия, которое необходимо совершить слушающему. Употребление придаточного уступительного добавляет высказыванию экспрессивности, тем самым усиливая настойчивость требования.

СПП с придаточным причины

Последняя структура, которую нам хотелось бы описать, - это СПП с придаточным обстоятельственным причины. На основе нашего исследования можно сделать вывод (нами был найден только 1 пример), что данная СС крайне редко используется для выражения волеизъявления. Рассмотрим пример.

(59) "It is rather late, and, as you have to dress, you had better lose no time." (WPDG)

Данное высказывание представляет собой дружеский совет. Участниками КС являются приятели. Выражение волеизъявления строится с помощью модальной конструкции had better, которая была описана нами ранее. ПП содержит как информацию о том, по какой причине слушающему необходимо торопиться, так и импликативно побуждает его действовать - начать одеваться.

Итак, все описанные нами выше СС, как нам удалось выявить в ходе нашего исследования, могут служить для эксплицитного или имплицитного выражения волеизъявления.

Выводы по главе 2

1. На основании проведенного контекстно-дискурсивного исследования СС было установлено, что современного английский язык обладает достаточно обширным и разнообразным набором средств для эксплицитного и имплицитного выражения волеизъявления.

2. Основным эксплицитным средством передачи волеизъявления служит грамматическая категория повелительного наклонения. Высказывания данного типа строятся по закрепленным в языке моделям и служат для образования разных видов прескриптивных ДРА или реквестивных ДРА-приглашений.

3. К средствам, эксплицитно выражающим волеизъявление, относятся также СС с модальными глаголами, при этом на определение значения ДРА (являются ли они просьбами, советами, предложениями или приказами) влияет значение модального глагола.

4. Для эксплицитной или имплицитной передачи волеизъявления в простых предложениях используются глаголы волеизъявления (такие как insist, beg, wish, want, prefer), инфинитивные конструкции всех трех видов (the-Objective-with-the-Infinitive Construction, the Subjective Infinitive Construction и the for-to- Infinitive Construction), а также формы будущего времени will + infinitive.

5. Вежливые просьбы в форме вопроса как тип ДРА занимают значительный пласт в английском языке. Таковыми являются типизированные образования, которые по форме являются вопросами, а по коммуникативной цели говорящего - просьбами. Они строятся по одинаковым моделям и регулярно используются в коммуникации людей с целью соблюсти принцип вежливости, когда возникает данная необходимость.

6. Для образования любого типа ДРА могут служить ССП со всеми типами связи между их частями.

7. СПП с разными видами придаточных также являются структурами, которые часто используются для эксплицитного или/и имплицитного выражения волеизъявления. Среди ПП наиболее частотными структурами оказываются придаточное объектное предложение и придаточное обстоятельственное условия.

8. Обстоятельственные ПП в составе СПП с эксплицитно выраженным в главной части волеизъявлением служат для ограничения или уточнения приказа, распоряжения, совета или просьбы с точки зрения времени, места, условия или причины ожидаемого от адресата действия, и сами могут косвенно выражать побуждение к сопутствующим для реализации основного требования действиям. С помощью СПП могут быть представлены ДРА разного вида, а именно: просьбы, требования, разрешения, приказы, распоряжения и советы.

Заключение

Высказывания с волеизъявлением активно используются участниками разных КС. Они служат для выражения воли говорящего и сообщения желания о выполнении слушающим определенного действия. В настоящем исследовании высказывания с волеизъявлением изучались с трех сторон: с точки зрения наличествующей в них СС, с точки зрения характера волеизъявления (будь то приказ, просьба или совет) и, соответственно, типа ДРА, в котором заключено волеизъявление, а также с позиции имплицитности / эксплицитности выражения волеизъявления.

В первой главе нами был подробно изучен и проанализирован теоретический материал. Далее мы отобрали примеры высказываний с семантикой волеизъявления на материале 7 произведений художественной литературы современных английских авторов. Во второй главе были сопоставлены теоретические основы и практические, полученные в результате исследования.

Диапазон структур, которые используются говорящими для сообщения своей воли, велик в английском языке. Несмотря на то, что основной грамматической категорией выражения волеизъявления является повелительное наклонение, существует ряд других структур, в которых оно встречается не менее часто. Анализ материала показал, что волеизъявление может выражаться в СС разного уровня:

1. в простых предложениях, куда входят:

1) простые предложения с модальными глаголами can, must, need, might, had better, а также с конструкциями should like to / would like to);

2) простые предложения с глаголами волеизъявления insist, beg, wish, want, prefer;

3) простые предложения с формами будущего времени will + infinitive;

4) простые предложения со всеми видами инфинитивных конструкций (the-Objective-with-the-Infinitive Construction, the Subjective Infinitive Construction и the for-to- Infinitive Construction);

5) вопросительные простые предложения с имплицитным выражением волеизъявления;

2. в ССП со всеми видами связи между его компонентами, а именно: соединительной, разделительной, противительной и причинно-следственной связями;

3. в СПП со следующими видами придаточных:

1) придаточным объектным;

2) придаточным условия;

3) придаточным подлежащным;

4) придаточным предикативным;

5) придаточным определительным;

6) придаточным времени;

7) придаточным места;

8) придаточным причины;

9) придаточным уступительным.

Цель и задачи, поставленные в настоящей работе, выполнены. В ходе исследования мы определили понятия волеизъявления, РА, высказывания, дискурса и контекста; выявили СС, которые могут использоваться говорящим для выражения волеизъявления в английском языке и описали данные СС с точки зрения имплицитно / эксплицитно выраженного волеизъявления, а также с точки зрения его выражения в прямом или КРА. В настоящей работе представлена часть собранных нами примеров, им была дана контекстно-дискурсивная характеристика, включающая описание специфики прагматического содержания представленных высказываний. Мы проследили закономерность и частотность употребления волеизъявления в разных СС (полученные данные отражены в приложении).

...

Подобные документы

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Изучение особенностей вторичных номинаций для обозначения частей тела человека, которые служат средством выражения комического сленга в английском языке, на основе установления лингвокогнитивных механизмов их создания. Примеры деривационных соматизмов.

    курсовая работа [144,4 K], добавлен 03.12.2012

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Зарождение и развитие грамматического способа выражения будущего действия в современном английском языке. Настоящее время неопределенного и длительного разряда в функции будущего. Конструкция to be going to+ инфинитив, выражающая будущее действие.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 20.08.2015

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.