Языковые средства, репрезентирующие эмоцию тревоги

Основные положения лингвистической эмоциологии. Эмотивность и экспрессивность: соотношение категорий. Тревога и смежные понятия. Англоязычная "литература саспенса": лингвистический аспект. Анализ репрезентации тревоги в художественном нарративе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2017
Размер файла 99,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения языковой репрезентации эмоций

1.1 Основные положения лингвистической эмоциологии

1.2 Репрезентация эмоций

1.3 Классификация эмоций

1.4 Эмотивность и экспрессивность: соотношение категорий

1.5 Тревога и смежные понятия

1.5.1 Тревога и страх

1.5.2 Тревога и саспенс

1.6 Англоязычная «литература саспенса»: лингвистический аспект

1.7 Специфика передачи эмотивности в художественном переводе

Выводы по главе 1

Глава 2. Репрезентация тревоги в художественном нарративе

2.1 Вводные замечания

2.2 Собственно языковые средства репрезентации эмоции тревоги

2.2.1 Прямые средства

2.2.2 Косвенные средства

2.3 Дискурсивные средства репрезентации эмоции тревоги

2.4 Аккумуляция средств репрезентации эмоции тревоги

Выводы по главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Введение

эмотивность тревога нарратив англоязычный

Данная работа посвящена изучению языковой репрезентации эмоции тревоги в английском языке. Развивающаяся в последние десятилетия антропоцентричность гуманитарных наук обусловила возросший интерес к изучению взаимоотношений языка и эмоций. Человек пользуется языком не только для выражения мыслей, но и своего эмоционального отношения к миру. Ключом к изучению эмоций является сам язык, который их номинирует, описывает и выражает. Тем не менее, роль лингвистики по сравнению с другими дисциплинами, имеющими отношение к изучению этих вопросов, остается не самой значительной, т. к. данные об эмоциях из других областей являются фоном, на который опирается языкознание.

Актуальность работы обусловлена значительно возросшим интересом к проблемам эмоциологии, а также отсутствием единства взглядов в академическом сообществе на вопросы репрезентации и категоризации эмоций с помощью языковых средств.

Объектом исследования являются ситуации языковой репрезентации в эмоции тревоги.

Предметом исследования являются языковые средства, репрезентирующие эмоцию тревоги.

Цель данной работы -- проанализировать языковые средства, репрезентирующие эмоцию тревоги в художественной прозе и в аспекте перевода н русский язык, в связи с чем были установлены следующие задачи:

1. изучить современные концепции эмотивности и обосновать собственную исследовательскую позицию по ряду теоретических во¬просов;

2. рассмотреть и проанализировать функционирования языковых средств выражения эмотивности в тексте;

3.произвести систематизацию средств репрезентации эмотивности в языке;

4.выявить языковые приемы репрезентации эмоции тревоги в художественном нарративе;

5.выявить особенности передачи языковых средств репрезентации тревоги с английского языка на русский.

Материалом исследования послужили примеры, собранные с более 2000 страниц оригинальных текстов на английском языке и 2000 страниц текстов русских переводов. Примеры представляют собой сверхфразовые единства различного объема от высказывания до фрагмента текста.

Методами исследования были избраны метод сравнительно-сопоставительный анализа, контекстуального и переводческого анализа, метод интерпретативного анализа и сравнительно-сопоставительный метод.

Данная магистерская диссертация, состоящая из 83 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.

Глава 1. Теоретические основы изучения языковой репрезентации эмоций

1.1 Основные положения лингвистической эмоциологии

Лингвистика обратилась к вопросу изучения эмоций, их проявления в языке, экспликации и импликации относительно недавно Ї только в последние два десятилетия. Эмоции неразрывно связаны с человеческим разумом и наряду с инструментами критического мышления вносят огромный вклад в процессы познания человеком объективных и абстрактных элементов окружающего мира, взаимодействия с окружающим миром и другими людьми. Благодаря смене научных парадигм в области гуманитарных наук и более детальному обращению к мышлению человека как к одному из центральных объектов междисциплинарных исследований, в фокус внимания представителей многих наук попали вопросы механизмов возникновения эмоций, их категоризации и роли в мыслительной деятельности человека. Ш. Балли отмечал, что нельзя построить языковой системы без учета чувств, эмоций и личных качеств человека (Балли 1961: 221). Антропоцентричность лингвистики связана в первую очередь с ролью человека в формировании картины мира. Язык не только формирует языковую картину мира, но и выражает и эксплицирует другие картины мира, сформированные разными людьми индивидуально (Серебренников, Кубрякова, Постовалова, Телия, Уфимцева, 1988: 11).

Отдельной важной частью этого колоссального материала для изучения является ряд вопросов, связанных с взаимодействием эмоциональной сферы человека с его речемыслительной деятельностью, влиянием эмоций на языковое восприятие действительности и механизмом отражения внешней реальности и внутренних переживаний в языке и речи при помощи такого уникального инструмента, как эмоции.

Исследование эмоций представляет научный интерес в том числе потому, что до сих пор оставляет пространство для трактовок и интерпретаций, т. к. ученые до сих пор не сходятся во многих аспектах изучения эмоций. Междисциплинарный характер объясняется тем, что, в силу своего объема, эмоции как объект изучения, рассматриваются с позиций психологии, биологии, социологии, философии, педагогики, языкознания и других научных дисциплин.

Истоки интереса лингвистов к связи эмоций и языка отсылают нас к началу XIX века, когда В. фон Гумбольдт отметил, что язык как деятельность человека пронизан чувствами, и язык необходимо изучать в тесной связи с человеком. «Никакое мышление, даже чистейшее, не может осуществиться иначе, чем в общепринятых формах нашей чувственности; только в них мы можем воспринимать и запечатлевать его» (Гумбольдт 2000: 301).

В связи с этим особое внимание ученых стало вызывать лингвистическое осмысление роли эмоций в языке. Являясь неотъемлемым компонентом духовной культуры, эмоции, при всей своей универсальности, проявляют в разных языках определенную специфику вербализации, обусловленную присущей говорящим субъективностью интерпретации окружающей действительности, что представляет несомненный интерес для лингвистики. Лингво-психологическая и лингвистическая интерпретация данных, представленных в языке, позволяет рассматривать последние как репрезентацию особых знаний, стоящих за фактами естественного языка (Седых 2012).

Несмотря на обилие исследований и диссертаций, посвященных данной теме, недостаток фундаментальных работ по данной проблеме обусловливает значительные расхождения в трактовках основных понятий лингвистики эмоций, разнобой в эмотивной терминологии, которые проявляются в современных работах. Часто термины толкуются заново, без ссылок на автора, в трудах которого данные понятия уже получили свое определение (Сребрянская 2008: 282).

В связи с этим изучение эмоций может быть успешным лишь при осуществлении междисциплинарного подхода к их исследованию. На стыке психологии и традиционного языкознания родилась наука под названием «эмоциология», которая понимается как совокупность научных исследований в различных областях знаний, в той или иной мере затрагивающих изучение эмоций, чувственной сферы человека. Объектом эмоциологии является языковая категоризация эмоций и презентация категории эмотивности (Талашова 2013).

В отечественной лингвистике значительный вклад в изучение языка эмоций внес В. И. Шаховский и возглавляемая им Волгоградская лингвистическая школа.

Под термином эмоциология (или, по В. И. Шаховскому, эмотиология) понимается вся совокупность научных исследований в различных областях знаний, в той или иной мере затрагивающих изучение эмоций, чувственной сферы человека. В. И. Шаховский называет эмоции человека смыслонесущими факторами (Шаховский 2008а: 24). В настоящее время тема изучения эмоций стала в значительной степени актуальной и разрабатывается как в частных, так и в смежных науках, таких как психология, философия, этнология, социология и лингвистика. В результате обобщения направлений и результатов проведенных исследований стало ясно, необходим синтез накопленных научных знаний и методов исследования различных смежных дисциплин для достижения объективных и убедительных результатов (Филимонова 2007).

Одной из основополагающих задач эмоциологии является определение соотношения понятий чувства, эмоции и эмоционального состояния.

Е. П. Ильин характеризует проблему соотношения этих понятий как сложную ввиду отсутствия единого принципа ее толкования. Среди психологов выделяются четыре группы ученых: первая отождествляет чувства и эмоции; вторая считает чувства одним из видов эмоциональных явлений; третья группа определяет чувства как родовое понятие, объединяющее различные виды эмоций как формы переживания чувств; четвертая группа разделяет чувства и эмоции (Ильин 2001: 283).

А. Н. Леонтьев отмечает ситуативный характер эмоции: эмоция выражает оценочное отношение к наличной или возможной в будущем ситуации, а также к своей деятельности в ситуации. Чувство же носит отчетливо выраженный «предметный» (объектный) характер. Чувство -- это устойчивое эмоциональное отношение; эмоции и чувства могут не совпадать и даже противоречить друг другу (например, глубоко любимый человек может в определенной ситуации вызвать эмоцию неудовольствия) (Леонтьев 1971).

Г. А. Фортунатов тоже считает, что не следует отождествлять понятия «чувство»» и «эмоция». Например, нельзя чувство любви матери к детям называть эмоцией, хотя эти чувства проявляются через эмоциональные переживания (Фортунатов 1970).

К. Изард толкует эмоцию как нечто, что переживается как чувство, которое мотивирует, организует и направляет восприятие, мышление и деятельность; эмоция мотивирует, руководит мыслительной и физической деятельностью, регулирует и фильтрует восприятие (Изард 1999: 3-4).

Эмоции заключают в себе такие явления, как эмоциональные состояния и эмоциональные реакции. Эмоциональные реакции обладают аналогом в способах выражения, а эмоциональные состояния связаны с внутренними переживаниями (Мягкова 1990).

А. Вежбицкая подчеркивает, что все эмоции имеют когнитивный базис, т. е. связаны с разного рода мыслями и, соответственно, их концептуализации соотносимы с концептуализациями мысли (Вежбицкая 1996: 38).

С точки зрения психологии в пользу когнитивной природы возникновения эмоций говорит и теория Арнольда (Arnold, 1960а, 1960б) Согласно этой теории, эмоция возникает в результате воздействия последовательности событий, описываемых в категориях восприятия и оценок. Восприятие объекта означает некоторое его понимание вне зависимости от его воздействия на воспринимающего. Оценка влияния объекта на воспринимающего придает представленному в сознании образу эмоциональную окраску, т. е. эмоция, хоть и не является оценкой, может нести ее в себе как необходимую составляющую. Под влиянием оценки индивидом объекта, эмоция возникает как неосознаваемое влечение к объекту либо его отторжение.

У. Джемс понимает эмоции как психические отражения физиологических изменений (Джемс 1991).

Эмоция проявляется одновременно и во внутренних переживаниях, и в поведении, причем то и другое связано еще и с физиологическими функциями организма (Багдасарова 2004: 168).

Известно также, что есть эмоции, есть их физиологическая экстериоризация (смех, слезы, тремор и т.д.) и есть разные способы их вербализации - называние, выражение, описание (Шаховский 1987). Другими словами, имеются как минимум две семиотические системы эмоций - Body language и Verbal language, находящиеся в соотношениях, которые науке еще предстоит изучить и описать. В общих чертах уже установлено, что первичная семиотическая система превосходит вторичную (вербальную) по надежности, скорости, прямоте, степени искренности и качества (силы) выражения и коммуникации эмоций, а также по адекватности их декодирования получателем. Многие аспекты человеческой жизнедеятельности просто не передаются словами: язык беднее действительности, его семантическое пространство неполностью покрывает весь мир (Шаховский 2008б: 5).

В изложении В. И. Шаховского, обобщенный лингвистический подход к изучению эмоций включает в себя мир (объект) и человека (субъект), который избирательно отражает мир; в качестве посредника между миром и его отражением в языке человека выступают эмоции, регулируя процесс отражения. Такие эмоциональные отношения социально осознанны и в определенной степени типизированы. Эмоциональные процессы фиксируются при помощи психического механизма их отображения в семантике слов, используемых для вербализации эмоциональных отношений. Эмоции хранятся в слове в виде идей о них, и эти идеи воспроизводятся и разворачиваются до степени переживаемой в данный момент человеком эмоции; эмоции вырастают значение объектов мира для человека. Как психическое явление эмоции отражают (воспроизводят) в сознании человека его эмоциональное отношение к миру (Шаховский 2008а).

А. П. Седых связывает эмоции со стремлением к удовлетворению потребностей и определяет эмоции как субъективные реакции человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, проявляющиеся в виде удовольствия или неудовольствия, радости, страха и т. д. Эмоции могут вызываться как реальными, так и воображаемыми ситуациями. Они, как и чувства, воспринимаются человеком в качестве его собственных внутренних переживаний, передаются другим людям, сопереживаются. Эмоции относительно слабо проявляются во внешнем поведении; сопровождая тот или иной поведенческий акт, эмоции даже не всегда осознаются, хотя всякое поведение, связано с эмоциями, поскольку направлено на удовлетворение потребности. Эмоциональный опыт человека обычно гораздо шире, чем опыт его индивидуальных переживаний. Чувства человека, напротив, внешне весьма заметны (Седых 2012: 110).

Ключом к пониманию механизмов, связанных с эмоциями и их взаимодействием с мыслительной деятельностью человека, является язык. Он номинирует эмоции, выражает, описывает, имитирует, категоризует, классифицирует, структурирует, комментирует, изобретает средства для их экспликации/импликации, предлагает средства для моделирования соответствующих эмоций и, таким образом, формирует эмоциональную картину мира представителей той или иной лингвокультуры (Шаховский 2008а: 384).

Категория эмотивности представлена во всех языках, проявляется на всех уровнях языковой системы и предстает в фонетическом, лексическом, фразеологическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом, стилистическом, сверхфразовом, текстовом, гипер-, мега- и межтекстовом статусах. По мнению психолингвистов, весь язык эмотивен и не существует эмотивно нейтральной лексики, что означает наличие эмотивной маркированности (эксплицитной или имплицитной) во всех высказываниях человека. Это доказывает интегральность категории эмотивности.

Важность лингвистического подхода заключается в феноменологической категоризации эмоций; язык играет исключительную роль как науки о вербализации, аккумуляции, структурировании и трансляции знаний об эмоциях, полученных человеком через его языковое сознания и со-осознание своего эмоционального опыта.

Изучение эмоций и их репрезентации особенно актуально сейчас; новое освещение получает проблема номинации эмоций средствами разных языков, национально-культурной специфики выражения эмоций, соотношения лингвистики и паралингвистики эмоций; с разных сторон изучается система эмотивных знаков и способов «упаковки» концептов с разным эмоциональным наполнением. Важным этапом в достижении новых знаний о концептуализации и вербализации сферы человеческих чувств стало изучение текстообразующего потенциала эмоций, их мотивирующей и реализующей функции.

Тем не менее, роль лингвистики по сравнению с другими дисциплинами, имеющими отношение к изучению этих вопросов остается не самой значительной, т. к. данные об эмоциях из других областей являются фоном, на который опирается лингвистика в разработке лингвистических проблем эмоций.

Сегодня проблема эмоций в языке является одной из наиболее актуальных в лингвистике; методологический аспект категории эмотивности заключается в том, что она может служить ключом к анализу внутренней формы слова и языка (Шаховский 2008а).

В лингвистике, не раз обращавшейся к эмоциям, к настоящему времени сложились два основных подхода к изучению данного феномена. Когнитивный подход направлен на выявление структуры эмоциональных концептов, их лингвокультурной специфики в сопоставительном срезе; текстоцентрический подход ставит своей целью изучение различных способов представления эмоций на материале художественного текста. В рамках этих подходов в эмотиологии выделяются несколько направлений. В русле первого направления исследуется эмоциональная / эмотивная лексика; в рамках второго направления ведутся исследования концептуального содержания эмоций. У истоков третьего направления стояла А. Вежбицкая, пытавшаяся доказать, что эмоции можно определить в терминах прототипической ситуации, трактующейся как совокупность общих признаков эмоций в сознании людей, которые все носители языка единообразно понимают вне контекста (Яровикова 2013).

В то время как в современной психологии преобладает мнение о важности когнитивного компонента в эмоциях, некоторые психологи считают, что разграничение собственно эмоциональных переживаний (emotion experience proper) и знания (cognition) позволяет выдвигать более убедительные гипотезы о связи эмоций с действиями и мышлением. К. Изард придерживается мнения, что эмоциональное переживание - это, по сути, состояние/чувство, вызванное определенной причиной, а также стремление к определенному действию, прямое следствие нейронных процессов, что позволяет нам концептуализировать процессы оценки как независимые определения эмоций, а другие когнитивные процессы как их следствия (Izard 1993: 634).

На языковом уровне эмоции превращаются в эмотивность; эмоция есть психологическая категория, а эмотивность является языковой категорией, поскольку эмоции могут и вызываться, и передаваться (выражаться, проявляться) в языке и языком (Талашова 2016: 19).

Эмотивность есть присущее языку семантическое свойство выражения эмоциональности как факта психики системой своих средств, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции. Являясь ценностью языка, категория эмотивности пронизывает все сферы жизнедеятельности человеческого бытия и, в частности, оказывается в центре проблемы понимания языковой личности.

Эмотивность - это функционально-семантическая категория, служащая для внешней трансляции языковыми личностями своего эмоционального состояния (ЭС) и отношения к окружающему миру и обладающая парадигматичностью на лексико-семантическом уровне (Шаховский, Сорокин, Томашева 1998).

Под выражением эмоций в эмоциологии понимается их непосредственное речевое проявление, производимое при помощи специфических единиц - эмотивов, семантика которых «индуцирует эмоциональное отношение». Под эмотивами понимают лексемы, служащие для выражения эмоций говорящих и/или для эмоционального воздействия на слушающих. К числу эмотивов относят лексемы, которые могут быть применены для выражения той или иной эмоции (Шаховский 1998: 72-74).

Н. Г. Талашова рассматривает эмоциологию с точки зрения отечественной лингвистики, и приходит к выводу, что языковая категория эмотивности, которая является предметом изучения отдельной области лингвистики - эмоциологии (единицей изучения которой выступает эмотив), неразрывно связана с такими категориями как экспрессивность и оценочность. Эмотивность всегда экспрессивна, экспрессивность всегда шире, чем эмотивность, но она не всегда эмотивна. (Талашова 2016: 25).

В трактовке понятия эмотивности нет единства. Если большинство зарубежных лингвистов, анализируя репрезентацию эмоций в языке, преимущественное внимание уделяют изучению классов слов или отдельных лексем, называющих эмоции (в терминологии В. И. Шаховского), то отечественные исследователи предпочитают связывать понятие эмотивности с оценочностью и часто ограничивают эмотивную лексику словами, выражающими эмоции. Если исходить при определении эмотивности из понятия ситуации, представляющей эмоциональное состояние субъекта, то придется признать, что существуют разнообразные средства репрезентации эмоционального состояния и отношения в различных условиях общения и в зависимости от намерений говорящего (Филимонова 2007: 31-32).

На современном этапе изучения репрезентации эмоций в лексике возможно выявление следующих направлений исследований: изучение отдельных эмотивных лексем; изучение лексико-семантических групп эмотивной лексики; изучение синонимических и антонимических отношений эмотивной лексики; изучение семантических/тематических полей, охватывающих эмотивную лексику; изучение роли метафоры в семантическом представлении эмоций; корреляция лексиконов эмоций различных языков мира; критерии эмотивности языка и его знаков; соотношение лингвистики и паралингвистики эмоций; эмотивное семантическое пространство языка и эмотивное смысловое пространство языковой личности (Филимонова 2007: 33-34).

В трудах многих других исследователей наряду с решением стилистических проблем общего характера и индивидуального авторского стиля можно найти тонкий и многосторонний анализ лингвистических средств репрезентации эмоций в англоязычных текстах различной жанровой принадлежности и анализ стилистических средств, используемых при описании эмоционального состояния человека в литературных произведениях. Иначе и не могло быть, ведь сам термин «эмотивная проза», используемый многими стилистами в значении «художественная проза», предполагает связь с эмоциями, а исследование поэзии тем более немыслимо без обращения к миру чувств.

К настоящему моменту в лингвистике накоплен большой опыт изучения эмоций в языке. Каждое лингвистическое направление обращается к изучению языка эмоций с позиций, свойственных исследованиям различных уровней языка, причем четкое разграничение уровней может иметь помимо безусловных достоинств и свои недостатки. Объективная и представительная картина репрезентации эмоций в языке, учитывающая взаимодействие разнородных эмотивных элементов и отражающая специфику их использования в различных условиях общения может быть получена при интеграции разноуровневых подходов к изучению языка эмоций в рамках единой концепции на уровне текста. (Филимонова 2007, 46-48).

Для современных лингвистических работ, посвященных изучению того или иного аспекта репрезентации эмоций в языке и речи важен учет взаимодействия между интеллектуальной и эмоциональной сторонами человеческой деятельности. Прежде чем изучать язык эмоций, необходимо понять, что представляют собой эмоции.

В целом, можно говорить о взаимосвязи эмоций с когнитивными процессами. Будучи эмоциогенной, когниция вызывает эмоции, а эмоцию влияют на когницию, вмешиваясь во все уровни когнитивных процессов (Нашхоева 2011).

1.2 Репрезентация эмоций

Как уже отмечалось ранее, проблема репрезентации эмоций является одной из ключевых в эмоциологии.

В вопросе выражения эмоций лингвистическими средствами ключевую роль играет определение эмотивного значения. К проблемам, возникающим здесь, коммуникативной лингвистика относит соотношение эмотивного компонента лексической семантики слова с понятием и мышлением; с денотативным компонентом значения; с экспрессивным значением; его представление на различных языковых уровнях; межъязыковая эмотивная коммуникация. Роль эмотивного компонента в семантике слова остается нерешенным.

Т. к. эмотивное значение обладает множеством оттенков, в связи с чем является словарно нефиксируемым феноменом.

Следует отметить, что эмотивное значение слова нельзя считать строго индивидуальным, т. к. оно выражается индивидом в пределах социального (обобщенного) опыта; таким образом, эмотивное значение носит социальный характер, т. к. соотносимо с эмоциями любого носителя языка.

Тем не менее, большинство лингвистов настаивают на существовании словарного эмотивного значения в силу того, что слова обладают не только логико-предметным значением, но также различаются по наличию/отсутствию эмотивного компонента, а эмотивное значение может развиваться независимо от логико-предметного, а также одинаково соотносятся всеми носителями языка с языковыми единицами их выражения - носителями эмотивной семантики и с типизированными ситуациями их употребления в речи (т. е. эмотивные значения коммуникативны); кроме того, эмотивное значение быстрее осознается, чем логико-предметное, что может свидетельствовать о наличии «эмоционального мышления».

Тесная взаимосвязь слова, понятия и мышления, а эмотивная лексика связывает их с эмоциональным мышлением. Н. Д. Арутюнова считает, что внутренний мир человека моделируется по образу внешнего, материального мира, поэтому основным источником психологической лексики является лексика «физическая», используемая во вторичных, метафорических смыслах (Арутюнова 1976: 96).

Важно понимать, что ключевой проблемой семантики эмоций являются отношения объекта мира и субъекта. Стимул вызывает реакцию в виде эмоции; влияние объекта на субъект и отражение объекта субъектом вызывает в субъекте эмоциональные реакции (Шаховский 2008а: 53-58).

Языковое выражение эмоций всегда намеренно, даже если кажется спонтанным, т. к. подбор эмотивов осуществляется на сознательном или подсознательном уровне, варьируется только скорость их осмысления.

Говоря о проблеме соотнесения эмотивности и понятийности, некоторые исследователи утверждают, что эти категории не следует смешивать, и эмоции должны выражаться исключительно непонятийно, посредством ритма, интонации и пр. (Benson 1967: 346). На это Шаховский возражает, что многие понятия изначально имеют эмоциональную ценность, которая в речи проецируется на слово. Эмоции переносятся с предмета на представление о нем, а с представления о предмете на слово и его семантику.

По большому счету, выражение эмоции Ї это выражение эмоционального отношения к отражаемому объекту, т. к. любая осмысленная эмоция возникает при оценивающем мотиве (Шаховский 2008а, с. 65-67).

Способы репрезентации вариативны. Например, три основных способа языковой репрезентации эмоций, которые выделяет исследователь Н.Ф. Ежова, включают репрезентацию с помощью слов, номинирующих эмоции, слов, описывающих их, и с помощью эмотивных средств (Ежова 2003).

Вербализация эмоций - это процесс, объединяющий механизмы сознания и акты бессознательного, инстинктивного выражения эмоциональных переживаний. Эмоции детерминированы способами восприятия мира, связанными со спецификой этноса: комплексом норм поведения, культуры, коммуникации. Процесс концептуализации эмоциональных состояний включает и индивидуальный опыт личности, и жизненный контекст в его интерпретации коллективным сознанием. Эмоции познаются человеком через жизненный опыт, который позволяет установить логическую связь между событиями. Наш субъективный опыт - это часть оценочной системы, которая непосредственно связана с представлением о ценности, ориентированным на позитивный поведенческий стереотип. Духовная жизнь общества всегда находит отражение в сознании человека, затрагивая его глубинный, когнитивный уровень (Шафигуллина 2012: 227).

Исследование языковых репрезентаций базовых эмоций человека может быть осуществлено на материале как одного языка, так и двух и более, т. е. в сопоставительном аспекте. Сопоставление является частью комплексного подхода к изучению однопорядковых явлений. Основной метод сопоставления - сравнение, которое выявляет отношение тождества и различия. Сходства и различия значений языковых единиц в сравниваемых языках диалектически связаны в рамках сопоставительного анализа. В разных языковых картинах мира обнаруживаются универсальные черты и черты национально-культурные, к сфере языковых репрезентаций чувства любви этот тезис вполне применим (Белая 2012: 211).

Следует помнить, что репрезентация эмоций осуществляется не только с помощью экспрессивной функции языка, но и с помощью когнитивной функции, а именно путем концептуализации. (Заячковская 2008: 255)

С. Г. Агапова и Т. Е. Телюкина выделяют четыре основных способа вербализации эмоций: номинация, дескрипция, выражение и метафоры. Номинация эмоций - это использование слов, предметно-логическим значением которых являются понятия об эмоциях. Описание эмоций заключается в фиксировании внешних изменений, происходящих с человеком: изменяется речь, мимика, двигательные реакции (Агапова, Телюкина 2015).

Выражение эмоциональных реакций, по мнению А.С. Илинской является собственно эмотивным типом их проявления, т.е. языковыми знаками, выражающими эмоции, являются эмотивные знаки. Эмотивные знаки - языковые признаки, индексы существования и проявления эмоций (Илинская 2006: 102).

Четвертым способом репрезентации эмоций являются эмоциональные метафоры. По определению В.Ю. Апресяна, эмоциональные метафоры служат средством концептуализации эмоций в языке (Апресян 2005: 9).

В процессе коммуникации могут быть выделены различные способы вербализации эмоций. Техники вербализации эмоций включают: а) непосредственную вербализацию собственных эмоциональных состояний коммуниканта; б) косвенную (опосредованную) вербализацию эмоций; в) метафорическую вербализацию эмоциональных состояний коммуниканта. К основным вербальным способам передачи эмоций следует отнести лексические (словообразование, фразеология) и синтаксические средства, которые выступают интегральной частью эмоциональной языковой картины мира.

Специфика репрезентации эмоций в языке определяется дескрипциями эмоций на всех уровнях языковой организации (лексическом, синтаксическом, лексико-графическом, фразеологическом и пр.), изучение которых обнаруживает скрытые связи между различными феноменами окружающей действительности. В любой лингвокультуре наличествует более или менее продуктивные типы тропных конструкций, что обусловлено этнокультурными факторами среды и спецификой структурирования французского языка и коммуникации. Особая роль принадлежит эмотивному потенциалу синтаксиса, эмотивным стратегиям употребления языковых единиц. Закономерности употребления языкового материала могут быть определены как индикаторы национального мировидения и коммуникативного поведения представителей нации, отражающие специфику национальной языковой картины мира и особенности вербализации эмоциональных реалий того или иного лингвокультурного сообщества. (Седых 2012)

Вопрос категоризации эмоций также занимает важное место в сфере интересов эмоциологии. Говоря о вопросах категоризации, Дж. Лакофф структура мысли характеризуется когнитивными моделями (Lakoff 1990: 153).

Расхождения в категоризации мира у разных людей и разных народов во многом зависят от того, что истоки категоризации заложены в первичных знаниях, в перцептивном доязыковом и языковом опыте человека, который варьируется у различных народов. Именно когнитивная наука исходно связана с онтогенезом речи, пониманием принципов восприятия мира и его категоризации. Когнитивная наука осуществила прорыв в понимании психических, ментальных и мыслительных процессов в голове человека как на стадии речевой, так и доречевой категоризации, и концептуализации мира человеком и человечеством (Хомякова 2004: 91).

Следует упомянуть термин модификации эмоциональной модальности, который предлагается для обозначения ситуативно конкретных эмоциональных состояний, находящихся в многообразных отношениях с базовыми эмоциональными модальностями (Романов 2012).

1.3 Классификация эмоций

Исходя из мнения о том, что все классификации, создаваемые человеком, являются лингвистическими (Taylor 1989).

Для того, чтобы детальнее разобраться с проблемой эмоций и их репрезентации, следует решить вопрос об их классификации.

Наиболее тщательно эмоции исследованы в психологии. Общепринятым считается полярное деление переживаний по знаку, где выделяются положительные и отрицательные, то есть приятные и неприятные эмоциональные переживания. Существование положительных и отрицательных эмоций ни у кого не вызывает сомнения, однако иногда бывает достаточно трудно однозначно отнести ту или иную эмоцию к положительной или отрицательной. Имеет смысл говорить о том, что эмоция является положительной или отрицательной, исходя из процессов взаимодействия между субъектом и окружающей его средой, от психологических, психических, экологических и других факторов (Литвина 2010: 21).

Человечеством накоплен огромный эмоциональный опыт, в связи с чем психологи говорят об универсальности эмоций, сам перечень которых отражает общечеловеческий опыт осмысления психической деятельности человека.

Эмоции затрагивают чувства и опыт, физиологию и поведение, формы познания и концептуализации; они объединяют в себе разные явления: эмоциональные реакции, которые имеют свой аналог во внешних способах выражения; эмоциональные состояния, которые связаны с внутренним эмоциональным переживанием, не имеющим внешнего проявления.

Эмоции универсальны, а структура эмотивной лексики не совпадает в разных языках, имея национальную специфику, в связи с чем выделяются универсальные и национально-культурные эмотивные смыслы в семантике языковых знаков Опыт человечества в познании эмоций закрепляется в языковых единицах, которые могут быть использованы для выявления способов вербализации базовых общечеловеческих эмоциональных состояний психики, но имеющих специфические для каждой из наций, признаки языковой манифестации, связанных с особенностями эмоциональной языковой картины мира и способов коммуникативных интеракций (Седых 2012: 112).

К. Изард предлашает классификацию, согласно которой выделяет 12 базовых эмоций на основе таких критериев как наличие отчетливых и специфических нервные субстратов, проявление при помощи выразительной и специфической мимики, создание отчетливого осознаваемого переживания, возникновение в результате эволюционно-биологических процессов и оказание организующего и мотивирующего влияния на человека. К базовым относятся: эмоция интереса (interest), эмоция радости (enjoyment), эмоция удивления (surprise), эмоция печали (sadness), эмоция гнева (anger), эмоция отвращения (disgust), эмоция презрения (contempt), эмоция страха (fear), эмоция стыда (shame), эмоция смущения (застенчивости) (shyness), эмоция вины (guilt) и эмоция любви (love). Остальные эмоции являются производными от смешения базовых эмоций. (Изард 1991: 5-7).

Учитывая связь эмоций с категориями оценки и чувства, наиболее приемлемым представляется условное деления эмоций на положительные и отрицательные, а также на базовые и производные.

1.4 Эмотивность и экспрессивность: соотношение категорий

Напомним, что эмотивность считается функционально-семантическая категорией, транслирующей эмоциональное состояние языковой личности. Смешение экспрессивного и эмотивного в языке приводит к тому, что термины эмотивность и экспрессиность нередко употребляются синонимично.

Основоположником современной концепции и методов исследования экспрессивных факторов речи считается французский ученый Шарля Балли. Он отмечал, что экспрессивность является эмоциональным восприятием действительности и стремлением передать его адресату (Балли 1961).

И. В. Арнольд определяет экспрессивность как «совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи». экспрессивность выражается в способности текста или части текста передавать значение с увеличенной интенсивностью для отображения внутреннего состояния говорящего. Результатом такой интенсивности является эмоциональное или логическое усиление, которое может быть или не может быть образным (Арнольд 1975).

В.И. Шаховский считает экспрессивность и эмотивность частично сходными, но автономными явлениями и допускает существование неэкспрессивной эмотивности. Он считает, что эмотивность высказывания всегда связана с реализацией эмоциональной оценки, в то время как экспрессивность чаще связана с интеллектуальным намерением убедить в чём-нибудь адресата (Шаховский 1975).

Ю.М. Осипов считает, что понятия экспрессивности и эмотивности не могут сопоставляться ни как равнозначные, ни как различные по объёму, т. к. данные понятия не взаимозаменяемы и соотносятся как величина и функция. По его мнению, эмотивность составляет компонент значения слова и является в этом смысле элементом языковой системы, а экспрессивность возникает только в результате отбора и употребления языковых единиц и поэтому не входит в значение слова - «речь, которая сама есть выражение, не может состоять из средств выразительных и невыразительных (нейтральных)» (Осипов 1970: 126-127).

А. Б. Зотова считает термин «эмотивность» синонимичным понятию «эмоциональность»; понятие экспрессивности при этом по содержанию шире эмоциональности. «Выражая эмоциональное отношение к тому или иному явлению, говорящий всегда использует экспрессивные (выразительные, изобразительные) языковые средства» (Зотова 2010: 17).

Категория экспрессивности включает в себя такие компоненты: интенсивность проявления признака, оценку, эмотивность, стилистическую маркированность, ассоциативно-фоновую информацию, образно-мотивированную основу наименований. Каждый из компонентов является своеобразным усилителем типов языковой информации.

Экспрессивная функция как одна из функций языкового знака состоит в способности выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к предметам и явлениям действительности. Адекватное выражение и восприятие заданного смысла осуществляется благодаря тесной связи экспрессивной функции с номинативной и коммуникативной функциями. Экспрессивность является одним из самых важных условий реализации прагматической функции. Проявление экспрессивности имеет многоаспектный характер, поэтому заслуживает внимания исследователей на различных уровнях: фонетическом, уровне слова, уровне высказывания (Бижева 2015: 25).

Важность разграничения понятий эмотивности и экспрессивности подчеривает Н.Л. Шадрин. Мнения лингвистов о данных понятиях колеблются от полного отрицания любых точек соприкосновения между явлениями экспрессивности и эмоциональности до столь же полного их отожествления (Шадрин 1991). Е.М. Галкина-Федорук полагает, что экспрессивность шире эмоциональности, так как способна пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное (Галкина-Федорук 1958). То есть под экспрессией здесь понимается усиление воздействующей силы языковой единицы. Г.Н. Акимова полагает, что «точный перевод самого слова экспрессия - "выражение" вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как об их выразительных возможностях, т.е. специальном стилистическом приёме» (Акимова 1988: 15).

В.Н. Телия, разграничивая понятия эмотивность и экспрессивность, рассматривает экспрессивность «не как свойство отдельных единиц, а высказывания в целом; экспрессивность выражается интонационной структурой и, соответственно, восклицательной формой предложения». По мнению автора, эмотивность также не предполагает обязательной экспрессивности (Телия 1986: 42-43).

Как и В.Н. Телия, Е.М. Вольф считает, что эмотивность - «это языковая категория, подразумевающая лишь те эмоциональные явления, которые связаны с выражением эмоционально-оценочного отношения, направленного на создание у слушателя эмоционального резонанса» (Вольф 1985: 114).

Д. С. Писарев, относя экспрессивность к прагматическим категориям, подчёркивает, что главное отличие между экспрессивностью и эмоциональностью состоит в следующем: если основной функцией эмоциональности является чувственная оценка объектов внеязыковой действительности, то экспрессивность - это целенаправленное воздействие на слушателя с точки зрения впечатляющей силы высказывания, выразительности, его эстетической характеризации (Писарев 1983: 121).

М. В. Никитин, исследуя семантические факторы экспрессивности поэтического слова, пришёл к выводу, что экспрессивность - это сила впечатления от мысли как функция способа её выражения - «в определение экспрессивности, безусловно, входит способность производить, оставлять сильное, глубокое или, по меньшей мере, заметное впечатление» (Никитин 1996: 298). Экспрессивным М. В. Никитин называет такое выражение, которое обеспечивает высокую меру внимания к себе за счёт своей формы, своего строения, а экспрессивность - впечатляющая сила способов языкового выражения некоторого когнитивного содержания М. В. Никитин трактует как простейшие случаи экспрессивности, построенные на принципе количества эмотивно значимого языкового средства за счёт корреляции между эмотивностью и экспрессивностью выражения: «субъективное переживание говорящим элементов содержательной структуры высказываний и текстов через выражающие их языковые средства становится сигналом той значимости, которую им придаёт говорящий и которую он хочет довести до адресата. Количественная мера одного определяет меру второго». Такой вид экспрессии автор называет количественно-эмотивным (Никитин 1996: 302).

Л. П. Чахоян связывает понятия эмотивности и экспрессивности с речевой деятельностью и отмечает, что их следует изучать только с учётом того, что хотел сказать говорящий, того, что высказывается им с помощью предложения, другими словами, необходимо осознать то, что предложение - это не только структурно-системная единица языка, но и высказывание, то есть системно-функциональная единица речи (Чахоян 1988: 126).

Таким образом, можно сделать вывод, что разграничение эмотивности и экспрессивности возможно в случае закрепления за категорией эмотивности статуса функционально-семантической категории, а за категорией экспрессивности статуса коммуникативной.

1.5 Тревога и смежные понятия

Для современного мира характерно распространение тревоги. Это одна из причин, по которой рассматриваемая в данной работе эмоция получила такое широкое воплощение в массовой культуре.

Р. Мэй отмечает, что феномен тревоги охватывает все стороны жизни. Люди осознали свою тревогу, которая связана не только с опасными ситуациями, но и с менее явными, глубинными источниками тревоги внутри нас самих. К последним относятся внутреннее смятение, отчуждение, потеря направления, неуверенность человека, сталкивающегося с противоречивыми ценностями или стандартами поведения. Стала явной проблемой во многих самых разных областях современной культуры (Мэй 2001: 8).

Е. П. Ильин относит тревогу к эмоциям ожидания и прогноза. (Ильин 2001: 139) Исходя из этого, целесообразным представляется предположить наличие отнесенности этой эмоции к беудущему. В контексте языковой репрезентации имеет смысл говорить о проспекции. Проспекция представляет собой повествовательный прием, дающий возможность представить связь и обусловленность эпизодов нарратива с отнесенностью к будущему. (Гальперин 2007: 112). Впрочем, следует оговориться, что тревога часто связана с неопределенностью, поэтому читатель не всегда будет иметь возможность проследить такую связь.

В данной работе мы придерживаемся классификации эмоций К. Изарда, и тревогу считаем производной от эмоции страха.

Д. Романов рассматривает тревогу как модальность (Романов 2012). Исследователь отмечает такие модификации тревоги, модификаций зафиксированы страх, ужас, боязнь, трепет, показывающие пересечение данной модальности с модальностью страх и не являющиеся только ее модификациями. К модификациям непосредственно тревоги относятся волнение, беспокойство как средняя степень проявления; обеспокоенность как слабая степень проявления; встревоженность, взволнованность как очень слабая степень проявления. Из поведенческих реакций на тревогу отмечается паника и метание.

1.5.1 Тревога и страх

В психологии понятие «тревога» появилось благодаря 3. Фрейду. В настоящее время многие ученые рассматривает тревогу как разновидность страха. Тревога является результатом активности воображения, фантазии будущего и появляется у человека вследствие наличия ситуаций, не дающих возможности разрядить возбуждение. В связи с этим тревога понимается как эмоциональное состояние острого внутреннего мучительного бессодержательного беспокойства, связываемого в сознании индивида с прогнозированием неудачи, опасности или же ожидания чего-то важного, значительного для человека в условиях неопределенности. (Ильин 2001: 142-147)

Нормальная тревога связана со способностью организма реагировать на опасность (Мэй 2001: 119).

Говоря о разнице между тревогой и страхом, Р. Мэй отмечает, что «Реакции страха могут резко отличаться от реакций тревоги, поскольку страх и тревога затрагивают различные психологические уровни личности» (Мэй 2001: 123).

К. Изард заявляет о необходимости различать страх и тревогу, хотя ключевой эмоцией при тревоге является страх. Страх -- это эмоциональное состояние, отражающее защитную биологическую реакцию человека или животного при переживании ими реальной или мнимой опасности для их здоровья и благополучия. Следовательно, для человека как биологического существа возникновение страха не только целесообразно, но и полезно. Однако для человека как социального существа страх часто становится препятствием для достижения поставленных им целей.

Состояние страха является довольно типичным для человека, особенно в экстремальных видах деятельности и при наличии неблагоприятных условий и незнакомой обстановки. Во многих случаях механизм появления страха у человека является условно-рефлекторным, в результате испытанной ранее боли или какой-либо неприятной ситуации. Возможно и инстинктивное проявление страха.

Скорее всего, боязнь, опасение -- это обобщающие термины, характеризующие отношение человека к опасным ситуациям, но не обязательно связанные с переживаниями той или иной эмоции. Эти ситуации могут вызвать у него тревогу, которая может перерасти в страх различной степени выраженности (от робости до ужаса и паники), т. е. сопровождаться переживаниями, но могут быть восприняты и без переживаний, когда человек ограничивается лишь констатацией ее опасности (например, когда он говорит, что боится змей, это не значит, что он переживает в данный момент эмоцию страха; в данный момент никакой угрозы для него нет). Последнее означает, что у человека возникла эмоциональная установка на отношение к тому или иному объекту. Это знаемый страх, зафиксированный в эмоциональной памяти вместе с вызвавшим его объектом, но не обязательно переживаемый. Такая же установка может возникать и в отношении возникновения у человека тех или иных эмоций. И именно с этих позиций можно понять выражения К. Изарда, приведенные выше: бояться страха -- это значит иметь негативную установку (отрицательное отношение) к его возникновению и переживанию (Ильин 2001: 147-159).

Учитывая отсутствие четких критериев разделения тревоги и страха, но учитывая их взаимосвязь, далее, при исследовании репрезентации эмоции тревоги, будем полагаться как на методы контекстуального анализа и интерпретации.

1.5.2 Тревога и саспенс

Саспенс можно определить как художественный прием, основанный на создании эффекта тревожного беспокойства и напряженного ожидания.

Развитие этого приема связано с творчеством знаменитого классика европейского и американского кино Альфреда Хичкока, который использовал его для создания атмосферы напряженного ожидания в кинематографе. Литература лишена возможности непосредственного зрительного эффекта, и формы, которые она создает в рамках своих художественных средств, имеют массу преимуществ, но не имеют зрительного фиксированного образа. Другими словами, каждый читающий свободен по-своему представлять те образы и драматические ситуации, которые предлагает ему автор. Саспенс в качестве приема искусства служит эстетическим целям и подчинен общему замыслу произведения. Такой подход к данному понятию делает его концептуально значимым явлением по отношению ко всем произведению в целом, это же в свою очередь заставляет говорить о неоднозначности визуального образа и его смысловой насыщенности. Что приводит к возникновению понятий контекста, наррации, сюжета или его отсутствия, другими словами, всего того, что характерно для осмысления литературной традиции. (Самосюк 2014: 205-206).

Проанализировав приведенные точки зрения, можем прийти к собственной трактовке понятия тревоги: В нашем понимании тревога Ї негативная эмоция, производная от эмоции страха; она влечет за собой негативное эмоциональное переживание, испытываемое экспериенцером при осознании существования какой-либо потенциальной угрозы разной степени определенности; оно связано с нервным возбуждением разной степени интенсивности и отсылает к предполагаемым будущим событиям, связанным с опасностью различной степени определенности. Тревога имеет фоновый характер и способна развиваться во времени; семантически связана с такими эмоциями, как беспокойство, страх и паника.

1.6 Англоязычная «литература саспенса»: лингвистический аспект

Как уже было упомянуто, тревога в наше время проникает во все сферы жизни, и, как следствие, получает отражение в культуре. Тревога играет значительную роль в литературном жанре саспенс. Сюда же условно можно отнести такие жанры, как триллер и литература ужаса.

Истоки жанра можно найти в творчестве Э. По, Г. Уолпола, Г. Ф. Лавкрафта. В XX веке одним из ведущих авторов художественной прозы, которую относят к литературе саспенса, стал американский писатель Стивен Эдвин Кинг. Распространенность феномена тревоги в современном западном обществе отчасти объясняет небывалый успех автора и его плодовитость (более 60 романов и 8 сборников малой прозы). «Востребованность придуманных им сюжетов в литературе и кинематографе делает книги этого писателя своего рода феноменом современности и позволяет предположить, что автор активно и грамотно использует в своих произведениях некие глубинные архетипы, способные найти отклик в сознании самых разных читателей» (Шалимова, Годунова 2013: 153).

В контексте художественной литературы целесообразно говорить об эмотивности текста. В. И. Шаховский утверждает, что благодаря формальным эмотивным знакам автор способен донести эмоцию через текст, а художественные тексты обладают высокой эмотивностью (Шаховский 2008а: 182-183).

...

Подобные документы

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Место феномена иронии в парадигме научного познания. Языковые средства репрезентации иронии в художественной прозе Э.М. Ремарка. Специфика переводческой трансформации художественного текста. Ирония как категория модальности. Лингвистические теории иронии.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 17.04.2015

  • Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009

  • Соотношение понятий "коннотация", "эмотивность", "оценочность" и "экспрессивность" в английских библеизмах. Анализ эмоционально-оценочной энантиосемии (эврисемантичность, ироничное употребление) и эмотивно-смысловой валентности библейских фразеологизмов.

    реферат [60,5 K], добавлен 14.08.2010

  • Понятие и классификация перевода. История проблематики переводческой деятельности. Сравнительный анализ фонетического, лексического, морфологического, синтаксического уровней стихотворений англоязычных поэтов и их переводов, выполненных И.А. Бродским.

    дипломная работа [116,0 K], добавлен 04.03.2015

  • Дефиниция понятия "никнейм". Анализ языковых особенностей виртуального пространства. Экстралингвистический и лингвистический аспект. Анализ "местного" материала: никнеймы учащихся лицея и пользователей сайта Черёмушки.ру. Рекомендации по выбору никнейма.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 17.06.2014

  • Проблема методов лингвистической науки. Основные допущения и термины. Основные экспериментальные приемы, процедуры анализа и типы дистрибутивных отношений на фонетическом уровне. Процедуры отождествления. Анализ пар неэквивалентных высказываний.

    реферат [48,1 K], добавлен 14.12.2008

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Категория локальности и языковые способы ее выражения в новеллах Эдгара По и лингвистические особенности изображения художественного пространства. Рассмотрение лингвистических закономерностей изображения художественного пространства в его произведениях.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.07.2009

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

  • Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015

  • Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Основные понятия теории и техники перевода. Основные концепции лингвистической теории перевода. Закономерные соответствия в переводе. Передача референциальных и прагматических значений. Контекст и ситуация при переводе. Перевод именных словосочетаний.

    курс лекций [976,4 K], добавлен 06.06.2012

  • Становление лингвистической теории Ф. Де Соссюра - швейцарского лингвиста, заложившего основы семиологии и структурной лингвистики. Теория языка в концепции Ф.Де Соссюра, его факт многоликости языка и дихотомии. Противопоставление языка и речи лингвистом.

    курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Понятие и морфологические черты научного стиля. Языковые средства выражения экспрессивности в научном тексте: усилительные слова, инверсия, сравнения, метафора, эпитеты, восклицательные предложения. Примеры передачи эмоциональности в научной литературе.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 04.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.