Языковая политика США в отношении миноритарных языков
Языковые права личности в современном полиэтническом государстве, принципы формирования соответствующей политики. Лингвистический статус миноритарного языка и его обоснование, диагностика языковой компетенции носителей в Соединенных Штатах Америки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.12.2017 |
Размер файла | 176,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Языковая политика США в отношении миноритарных языков
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Общая характеристика работы
Данное диссертационное исследование выполнено в русле социолингвистики. Объектом изучения является языковая политика. В качестве предмета исследования выступают характеристики языковой политики Соединенных Штатов Америки в отношении миноритарных языков.
Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими факторами:
1. Изучение языковой политики относится к ключевым проблемам социолингвистики. Несмотря на множество работ, посвященных сущности и характеристикам языковой политики, недостаточно освещенными в научной литературе остаются приоритеты этой политики в современном мире с учетом глобализации и меняющейся языковой ситуации в государствах с неоднородным в этническом плане населением.
2. Остается дискуссионным лингвистический статус понятия «миноритарный язык», требует определения, объяснения и описания система осуществления языковой политики в отношении таких языков через обиходное и институциональное общение в эпоху проникновения интернет-коммуникации в ежедневную жизнь наших современников.
3. Языковая ситуация в США характеризуется своеобразием, обусловленным историей и принципами государственного устройства этой страны, вместе с тем американская языковая политика включает некоторые признаки, получающие широкое распространение в современном мире, в особенности применительно к многонациональным постиндустриальным странам, эти признаки изучены еще недостаточно.
В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: в современном демократическом полиэтническом государстве происходит существенное изменение статуса и характеристик миноритарного языка, отношение к миноритарным языкам становится одним из основных приоритетов языковой политики, изменившаяся система соотношения обиходного и институционального общения благодаря электронным средствам массовой информации и распространению интернет-коммуникации вносит определенные модификации в использование миноритарных языков, и тенденции развития языковой политики в США в этом плане могут рассматриваться как один из наиболее вероятных вариантов такой политики в других государствах.
Целью исследования является характеристика языковой политики США в отношении миноритарных языков в конце ХХ - начале ХХI в. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:
1) систематизировать конститутивные признаки языковой политики;
2) осветить языковые права личности в современном полиэтническом государстве;
3) обосновать лингвистический статус миноритарного языка;
4) описать языковую ситуацию США в конце XX - начале XXI в.;
5) проанализировать диагностику языковой компетенции носителей миноритарных языков в США;
6) объяснить приоритеты языковой политики США в сфере образования для иммигрантов;
7) идентифицировать уровень владения английским языком как фактор социализации в США;
8) выявить ключевые ориентиры языковой политики США в сфере национальной безопасности;
9) установить современные признаки языковой ситуации, отраженной в американских СМИ;
10) раскрыть особенности отношения к миноритарным языкам в интернет-сообществе США;
11) описать отношение к миноритарным языкам в выступлениях американских политиков;
12) определить основные тенденции развития языковой политики США в отношении миноритарных языков.
В качестве материала исследования были использованы данные, полученные в ходе анализа документов, касающихся языковой политики США, современная американская публицистика, материалы, размещенные в сети Интернет, комментарии к интернет-сообщениям, относящимся к языковой политике или языковой ситуации в США, скрипты еженедельных обращений президента Б. Обамы к американскому народу и его выступлений с 2009-го по 2015 г., данные переписи населения и отчетов исследований американского общества с 1980 г. по настоящее время. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, в котором были обозначены или прокомментированы ситуации, касающиеся использования миноритарного языка, либо использовались данные о миноритарных языках, являющиеся индикаторами языковой ситуации и языковой политики в отношении миноритарных языков и определенного отношения к языку. В фокусе рассмотрения были данные, относящиеся к концу ХХ ? началу XXI в. Всего проанализировано около 10 тыс. таких фрагментов, включая реакции респондентов. Кроме того, к анализу привлекались данные толковых и энциклопедических словарей.
В работе использовались следующие методы исследования: контент-анализ, понятийное моделирование, интерпретативный анализ, элементы количественного анализа, интроспекция. В исследовании также применялись общенаучные методы анализа и синтеза, обобщения и экстраполяции полученных выводов на более широкий круг явлений.
Выполненное исследование базируется на следующих теоретических положениях, доказанных в лингвистической литературе: 1) о взаимообусловленной детерминации общества и языка (В.А. Аврорин (1975), Л. Блумфильд (1968), Ю. Хабермас (2000), А. Вежбицкая (1996, 2002), Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров (1990), В.Г. Гак (1989), В. фон Гумбольдт (1985, 2000), В.К. Журавлев (2004), В.Ю. Михальченко (2004, 2014, 2015), Н.Б. Мечковская (2000), Н.И. Голубева-Монаткина (2002), Д.Ю. Гулинов (2011, 2014, 2015), Ф. Бок (1975), Л.П. Прокошенкова (2014), J.A. Fishman (1970, 1985, 1991, 2008), N. Epstein (1977), S. Freedman (2004), R.L. Cooper (1989) и др.); 2) о связи языка и идентичности (В.М. Алпатов (2000, 2013), Т.В. Цивьян (2004), J.A. Fishman (1970, 1985, 1991, 2008), E.S. Grobsmith (1997), S. May (2012), C. Eastman (1984), E. Lanza (2007), C.J. Ovando (2003, 2012), A. Pavlenko (2002), R. Phillipson (1994, 2008), Т. Skutnabb-Kangas (1994, 2008, 2009), T.G. Wiley (1996, 1998, 2008), L.W. Wong Fillmore (2008) и др.); 3) о контролирующей функции языковой политики (А.Н. Биткеева (2015, 2016), А.А. Бурыкин (2014, 2015), Е.Б. Гришаева (2007), В.Т. Клоков (1992, 2009), М.А. Марусенко (2013, 2014), В.В. Наумов (2010, 2011), Т. ван Дейк (2013), А.Н. Сперанская (2011), P. Bourdieu (1992, 1998, 2000), N. Chomsky (1979), J. Citrin (1990), J. Collins (1991), J. Crawford (1992, 1995, 2001, 2002, 2007, 2008), S. Nieto (2000), R. Phillipson (1994, 2008), O. Santa Ana (2002), M. Silverstein (1996), Т. Skutnabb-Kangas (1994, 2008, 2009), R. Tatalovich (1995), В. Weinstein (1983), L.W. Wong Fillmore (2008) и др.); 4) о символическом статусе языка (А.Д. Швейцер (1970, 1971, 1978, 1983, 2012), В.И. Карасик (1992, 2002, 2009), В. Родионов (2011), Л.В. Разумова (2011), Е.В. Шелестюк (2012, 2013), R. Lippi-Green (1997), Т. Skutnabb-Kangas (1994, 2008, 2009), J.B. Thompson (1987), J. Tollefson (1998), В. Weinstein (1983), T.G. Wiley (1996, 1998, 2008), R. Wodak (1989, 2001, 2006), S.B. Heath (1976) и др.); 5) о важности языковой адаптации при миграционных процессах (С.С. Владимирова (2010), А.Н. Гуляева (2010), Л. Екшембеева (2014), И.В. Залитайло (2004), О.К. Клименко (2013), М. Понто (2007), Е.Ю. Протасова (2004), Е.А. Пяткова (2005), Н.А. Ревунова (2011), О.А. Смирнова (2011), Т.П. Семенычева (2011), И.В. Чернов (2006), J. Crawford, S. Krashen (2007), R. Bayley, S.R. Schecter (2003), E. Telles (2008), V. Tran (2010), F.D. Bean, J Chapa, R.R. Berg, K.A. Sowards (1994), J. Beckhusen, R.J.G.M. Florax, P.T. Jacques, B. Waldorf (2013) и др.).
Степень разработанности проблемы. Вопросы языковой политики относятся к основным вопросам социолингвистики. В современной науке имеются: лингвистическое описание языковой ситуации в различных государствах: В.М. Алпатов (Япония: язык и общество, 2003; Япония: язык и культура, 2008), Х.З. Багироков (Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков), 2005; Онтология билингвизма, 2008; Феномен художественного билингвизма в адыгском языковом пространстве, 2012; Билингвизм: теория и практика, 2014), Ф.С. Бацевич (Языковая ситуация в западных областях Украины (сопоставительный анализ данных социолингвистических исследований 1989-го и 1995 гг.), 1996), Н.Ц. Биткеев (Фольклор монгольских народов: традиции и новаторство, 2012), А.Н. Биткеева (Языки Китая: социолингвистический портрет, 2015), В.Т. Клоков (Современный взгляд на языковую политику Франции, 2009), М.А. Кронгауз (Русский язык на грани нервного срыва, 2007), Е.А. Погорелая (Языковая ситуация и языковая политика: русский язык в Приднестровье, 2003), М.В. Чуприна (Языковая политика в Республике Индии, 2012), M. Herriman, B. Burnaby (Language policies in English-dominant countries, 1996) и др.; дискурсивные и сопоставительные описания языковой политики в различных государствах: Д.Ю. Гулинов (Дискурсивные характеристики языковой политики современной Франции, 2015), Е.Н. Куралесина (Эволюция языковых политик Франции и Канады в сравнительно-историческом аспекте, 2011), J.L. Bianco (Officialising Language. A Discourse Study of Language Politics in the United States, 2001; Pluralist Nations: Pluralist Language Policies?, 2010) и др.; типологическое освещение языковой политики: Е.Б. Гришаева (Типология языковых политик и языкового планирования в полиэтническом и мультикультурном пространстве (функциональный аспект), 2007), С.Н. Кузнецов (Модели языковой политики в русскоязычном обществе, 2001), Н.М. Сланевская (Языковая политика в США, Канаде, Швейцарии, Франции, Испании и Бельгии, 2004), H. Kloss (Types of Multilingual Communities: A Discussion of Ten Variables, 1966), J.L. Bianco (Pluralist Nations: Pluralist Language Policies?, 2010) и др.; обоснование роли родного языка в образовании: В.В. Баранова, Т.О. Гаврилова, Е.А. Панова, К.С. Федорова (Язык, общество и школа, 2012), N.H. Hornberger (Language policy, language education, language rights: Indigenous, immigrant, and international perspectives, 1998), E.K. McArthur (Language Characteristics and Schooling in the United States, A Changing Picture: 1979 and 1989, 1993), J. Crawford, S. Krashen (English learners in American classrooms: 101 questions - 101 answers, 2007), B.A. Evans, N.H. Hornberger (No Child Left Behind: Repealing and Unpeeling Federal Language Education Policy in the United States, 2005), Т. Skutnabb-Kangas (Human Rights and Language Policy in Education, 2008), R. Phillipson (The linguistic imperialism of neoliberal empire, 2008), T.G. Wiley (Language planning, language policy and the English-Only Movement, 2008), L.W. Wong Fillmore (Language in education, 2008) и др.; описание зависимости языковой политики от доминирующей идеологии: В.В. Наумов (Государство и язык: Формулы власти и безвластия, 2010), В.М. Алпатов (150 языков и политика. 1917-2000: социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства, 2000), А.И. Домашнев (Язык и идеология в их взаимоотношении, 1983), Дейк Т.А. ван (Дискурс и власть: Репрезентация доминирования в языке и коммуникации, 2013), Дж. Фишман (Идеология, общество и язык, 1987), R. Lippi-Green (Language Ideology and Language Prejudice, 2008), J. Tollefson (Planning Language, Planning Inequality: Language Policy in the Community, 1998), R. Tatalovich (Nativism Reborn? The Official English Language Movement and the American States, 1995), A. Blackledge (Discourse and Power in a Multilingual World, 2005), J. Verschueren (Ideology in Language Use: Pragmatic Guidelines for Empirical Research, 2012) и др. Однако нам не встретились работы, посвященные описанию языковой политики США в отношении миноритарных языков.
Научная новизна работы заключается в определении лингвистического статуса миноритарного языка, в уточнении языковых прав личности в современном полиэтническом обществе, в выявлении новейших особенностей языковой политики США, в описании способов диагностики языковой компетенции носителей миноритарных языков в этой стране, в объяснении приоритетов американской языковой политики для иммигрантов в сфере образования, в установлении параметров владения английским языком как условия социализации в США, в освещении приоритетов языковой политики США в сфере национальной безопасности, в описании особенностей отражения современной языковой ситуации американскими СМИ, в определении характеристик отношения к миноритарным языкам в интернет-коммуникации, в характеристике фактора миноритарных языков как темы в выступлениях американских политиков, в определении основных тенденций развития американской языковой политики в отношении миноритарных языков.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в данной работе уточняются конститутивные признаки языковой политики; дается определение миноритарного языка и обосновывается лингвистический статус миноритарного языка; уточняется специфика языковой ситуации США в конце XX - начале XXI в.; дается определение языковых прав личности в современном полиэтническом государстве; анализируются приоритеты языковой политики для иммигрантов в сфере образования; определяется необходимый уровень языковой компетенции для социализации носителей миноритарных языков в США; описывается значение языковой политики США для национальной безопасности; дается характеристика современной языковой ситуации в американских СМИ; исследуется отношение интернет-пользователей к миноритарным языкам; анализируется динамика отношения к миноритарным языкам в политической риторике публичных выступлений в США; определены основные тенденции языковой политики США в отношении миноритарных языков. Данная работа вносит вклад в развитие социолингвистики, характеризуя сущность и особенности языковой политики в отношении миноритарных языков с учетом глобализации и меняющейся языковой ситуации в государствах с неоднородным в этническом плане населением.
Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, теории межкультурной коммуникации, в спецкурсах по социолингвистике, лингвокультурологии. Методология и результаты данного исследования могут быть экстраполированы на изучение российской действительности, поскольку в Российской Федерации наблюдается большой приток иммигрантов из стран ближнего зарубежья, не владеющих русским языком.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Миноритарный язык в полиэтническом обществе - это, в большинстве случаев, материнский язык членов этнических миноритарных групп, к которым относятся иммигранты, коренные жители, жители аннексированных территорий и потомки невольных иммигрантов. Миноритарные языки, как правило, обладают низким статусом. Этому способствуют объективные, личные и психологические причины, процесс аккультурации, идеология английского одноязычия.
2. Современная языковая ситуация в США может быть определена как поликомпонентная, неравновесная, однополюсная, многоязычная, гетерогенная и гетероморфная, дисгармоничная, экзоглоссная. Она характеризуется высокой степенью значимости английского (мажоритарного) языка для миноритарных групп и низкой степенью значимости родного языка для членов миноритарных языковых групп. На современном этапе языковой ситуации США многоязычие широко распространено, но официально не закреплено.
3. Существенным элементом современной языковой политики в США (в отношении языков иммигрантов) является декларируемое уважение языковых прав личности - права на самоидентификацию в соответствии с родным языком независимо от социально-экономических условий проживания и права на изучение и практическое использование любых других языков. Это не относится к языковым правам коренных народов.
4. Приоритетом языковой политики США в сфере образования остается американизация иммигрантов, что означает их вынужденный отказ от своего родного языка и культуры в пользу англо-американской лингвокультуры, и в этом проявляется расхождение между декларируемой и реально осуществляемой языковой политикой в США в отношении миноритарных языков.
5. Уровень владения английским языком непосредственно влияет на социализацию иммигрантов в США, отражая прямую зависимость между уровнями владения английским языком, образования, заработной платы и состояния здоровья как иммигранта, так и гражданина по праву рождения. Соответственно, чем выше уровни владения английским языком и образования, тем выше заработная плата и лучше медицинское обслуживание. Билингвы, свободно владеющие английским и испанским языками, получают более высокую заработную плату, чем англоязычные и, тем более, их испаноязычные соотечественники в США в настоящее время.
6. Определяющим фактором языковой политики США является коммуникативный прагматизм, предполагающий активное использование миноритарных языков граждан государства в сфере национальной безопасности. Формирование билингвизма стало объективной необходимостью, устойчивым социальным процессом, направляемым государством и предполагающим решение комплекса политических и экономических задач.
7. Современные американские СМИ способствуют американизации иммигрантов, в то же время они создают положительный образ США как многоязычного государства. Материалы СМИ и интернет-коммуникации часто направлены на сохранение и распространение испанского языка на территории государства. Интернет-пользователи, отмечая необходимость изучения английского языка для успешной социализации, в то же время фиксируют нежелание многих испаноязычных иммигрантов учить английский язык.
8. В политической риторике публичных выступлений в США произошел сдвиг с требования американизации иммигрантов и необходимости изучения ими английского языка на толерантное отношение к носителям миноритарных языков вплоть до использования этих языков (преимущественно испанского) в публичной речи для построения выгодного имиджа.
9. К числу важнейших тенденций языковой политики США в отношении миноритарных языков можно отнести следующие: а) укрепление роли английского языка как основного средства общения в разных типах дискурса и разных коммуникативных ситуациях; б) стимулирование изучения гражданами США иностранных языков, в первую очередь - языков наиболее представительных миноритарных сообществ; в) выделение определенных иностранных языков как стратегических для национальной безопасности государства; г) целенаправленное внедрение английского языка как языка международного общения в коммуникативную практику мирового сообщества в условиях глобализации.
Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования докладывались на международных, всероссийских и региональных научных конференциях: «Проблемы современной коммуникации и языкового образования» (Волгоград, 2009, 2011), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), «Инновационные технологии в обучении и производстве» (Камышин, 2009), «Россия в процессе модернизации: социально-политические аспекты», (Армавир, 2010), «Русская словесность в поисках национальной идеи» (Волгоград, 2010), «Наука в информационном пространстве» (Днепропетровск, 2010), «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011), «Филология - XXI» (Караганда, 2011), «Давид Кугультинов - поэт, философ и гражданин» (Элиста, 2012), «Актуальные проблемы социально-гуманитарного знания» (Волгоград, 2013), «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград, 2013), «Язык. Право. Общество» (Пенза, 2015), «Культура, цивилизация, общество: парадигмы исследования и тенденции взаимодействия» (Прага, 2015), «Лингвистика, лингводидактика и межкультурная коммуникация: теория и практика» (Таганрог, 2015); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (2010-2015 гг.). Основные положения работы отражены в 40 публикациях, в том числе в монографии и 17 изданиях из списка ВАК РФ.
Структура. Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения и включает библиографию.
Основное содержание работы
миноритарный язык лингвистический
В первой главе «Языковая политика США как предмет лингвистического анализа» описываются конститутивные признаки языковой политики, языковые права личности, лингвистический статус миноритарного языка, языковая ситуация в США в конце XX - начале XXI в.
В работах американских социолингвистов преимущественно используется термин «языковое планирование», который рассматривается как сознательное воздействие на язык со стороны властных структур, отдельных людей, групп или организаций. Языковое планирование относится к официальным языковым стилям в их письменной форме и возможно / необходимо в негомогенных языковых коллективах с частичным взаимопониманием или его отсутствием. Объектами языкового планирования являются нация и субнациональные группы. Языковое планирование подталкивает изменение языка в нужном для агентов языкового планирования направлении, причем некоторые американские социолингвисты (Р. Купер) считают возможным изменение структуры языка. Целью языкового планирования является влияние на поведение других лиц через используемый ими язык. Однако реализация решений о языковом планировании зависит от носителей языка.
Термины «языковая политика» и «языковое планирование» соотносятся как общее и частное, языковое планирование считается частью языковой политики и направлено на ее реализацию. Термин «языковая политика» подчеркивает зависимость феномена языковой политики от политики государства, дискурса и политических лидеров. Целью языковой политики являются сохранение или изменение существующего языка, возобновление функций мертвого литературного языка или создание нового литературного языка. В США необходимо проведение языковой политики, т.к. они относятся к вторичному речевому коллективу, который нуждается в некотором общем коде, благодаря которому все желающие могут осуществлять общение с членами других первичных коллективов.
Языковая политика бывает официальной и неофициальной (имплицитной), которые, в свою очередь, делятся на следующие типы:
1. Политика, ориентированная на распространение какого-либо языка. Этот тип языковой политики связан с использованием правительственных / государственных ресурсов. Английский язык в США получил большое распространение в результате институциональных практик, реализуемых посредством английского языка (правительственные печатные издания, принятые законы и юридические документы). На этом же языке проводятся все правительственные и судебные заседания. Английский является языком обучения в школе. Знание английского языка служит необходимым условием для получения большинства рабочих мест. Владение английским языком является необходимым требованием для натурализации иммигрантов.
2. Целесообразно-ориентированная политика - позволяет правительству использовать миноритарные языки для облегчения доступа к образовательным услугам, политической жизни и для предоставления законных прав языковым миноритарным группам (например предоставление переводчика в суде).
3. Толерантно-ориентированная политика - характеризуется отсутствием значительного государственного вмешательства в языковую жизнь миноритарных групп. Например, с конца 1600-х гг. до Первой мировой войны многие американцы толерантно относились к немецкоязычным американцам, их желанию обучать своих детей по двуязычным программам с использованием немецкого языка и немецкоязычной прессы. Иммигрантские общины, проживающие в разных районах страны и говорящие на миноритарных языках, для сохранения или возрождения языков коренных жителей сегодня часто полагаются на школы выходного дня, которые финансируются из средств самих общин и средств частных лиц.
4. Ограничительная политика - благодаря ей социальные, политические и экономические привилегии, права и возможности людей зависят от знания или использования мажоритарного языка. Языковые ограничения обычно нацелены на общение на рабочем месте или в официальной сфере. Есть также немало свидетельств рестрикционизма со времен колониального периода. В начале XIX в. были попытки запретить использование французского языка в Луизиане. В 1851 г. власти штата Калифорния потребовали, чтобы все землевладельцы доказали свое право на владение землей в судах, заседания в которых проводились исключительно на английском языке. В результате большинство землевладельцев мексиканского происхождения потеряли свою собственность. В 1989 г., вскоре после завоевания Пуэрто-Рико, в школах, расположенных на этом острове, было запрещено использование испанского языка. Еще одним примером ограничительной языковой политики является принятие в июне 1998 г. Предложения 227 в штате Калифорния и Предложения 203 в штате Аризона. Инициаторы принятия этих предложений стремились серьезно ограничить доступ к двуязычному образованию. Рестрикционизм был наиболее характерен для времен Первой мировой войны, когда большинство штатов приняло ограничительные политики и официальную политику «Только английский».
5. Репрессивная языковая политика - осознанные попытки искоренить языки миноритарных групп. Ограничительная политика становится репрессивной, когда она связана с декультурацией и языковым геноцидом. Ранним примером репрессивной языковой политики является запрещение порабощенным африканцам использовать родной язык и последующее навязывание неграмотности и незнания английского языка. Репрессивная языковая политика, также называемая политикой принудительной ассимиляции, целью которой были ускорение декультурации и усмирение, проводилась в течение 1880-х гг., когда Бюро по делам индейцев основало систему школ-интернатов, обучение в которых велось исключительно на английском языке. С раннего возраста дети американских индейцев были вынуждены посещать эту школу-интернат с конкретной целью внедрения их в англоязычную доминирующую культуру и предоставления им минимальных навыков работы. Детям запрещалось говорить на родном языке, а тех, кто «нарушал этот запрет, унижали, били, а их рты мыли щелочным мылом» (М. Weinberg). На Среднем Западе и в других регионах страны во время Первой мировой войны и начале 1920-х гг. преследовались немецкоговорящие американцы. Сообщалось о многих случаях, когда толпы людей пороли священников и линчевали за то, что они читали проповеди на немецком языке. Немецкоязычные школы и церкви были разграблены, книги сожжены. Около 5 тыс. немецкоязычных меннонитов бежали из США в Канаду.
Таким образом, языковая политика может рассматриваться как идеологическая концепция, которая отражает и (вос) производит распределение власти в обществе (Т. McCarty). В основе языковой политики США находится идеология стандартного языка, определяемая как заинтересованность в абстрактном идеализированном разговорном языке, который навязывается и поддерживается доминирующими группами (R. Lippi-Green). Это определение относится, главным образом, к разговорному языку, но может быть применимо к письменной речи. Для американской культуры характерна моноязычная стандартизация, которая лежит в основе конституции языкового сообщества и влияет на структуру различных языковых сообществ, сосуществующих в данном государстве (М. Silverstein).
В США никогда не было государственного, или официального, языка, английский язык является официальным де-факто, благодаря идеологии английского одноязычия, господствующей в государстве с колониального и раннего нативистского периодов. Существует несколько вероятных причин того, почему основатели США решили не придавать английскому языку статус официального: господство английского языка было очевидно, проведение официальной политики было ненужным; основатели уважали языковое разнообразие и права миноритарных групп; не решались обидеть миноритарные группы, поддерживающие революционное дело, и поэтому выбрали толерантный подход; считали язык предметом индивидуального выбора; смотрели сквозь пальцы на языковое многообразие, а основной заботой избрали мир и своевременную выплату налогов (S. Heath, H. Kloss). Независимо от действительной точки зрения основателей, английский язык функционировал, как если бы он был официальным языком на протяжении всей истории США, и его часто использовали в качестве официального для конкретных целей. Таким образом, английский в целом обладал и обладает в настоящее время статусом официального языка, и это функционально более важно, чем его официальное определение.
В результате доминирования идеологии английского одноязычия у граждан США бытует ожидание того, что иммигранты должны соответствовать внешним атрибутам языковой и культурной нормы среднего американца, что означает поведенческую ассимиляцию, следствием которой является декультурация иммигрантов. Другими словами, следствием идеологии английского одноязычия является идеология языковой ассимиляции, которая предполагает использование в обществе одного общего языка и вытеснение всех остальных, а также существование скрытой дискриминации по языковому признаку. Целью языковой идеологии английского одноязычия является признание английского языка в качестве нормы на территории США, что является мощнейшим государственным рычагом, с помощью которого гораздо проще контролировать и регулировать общественное сознание и социальное поведение жителей государства, поскольку языковые нормы являются частью паттернов поведения группы и наряду с другими нормами определяют способ бытия.
В США очень популярна идея придания английскому языку статуса государственного. Например, в 2006 г. сенатором от штата Оклахома Джеймсом Инхоуфом была в очередной раз предложена поправка к конституции о признании английского государственным языком США. Конгрессмен Стив Кинг четыре раза вносил законопроект H.R. 997 «The English Language Unity Act» (2005, 2007, 2011 и 2015 гг.), считая, что There is no more unifying force in the world than a common form of communications currency (Нет более объединяющей силы в мире, чем распространенная форма средства коммуникации) (перевод мой. - И.С.). Обращает на себя внимание использование слова currency, которое определяется как 1 the particular type of money in use in a country; 2 the state of being generally believed or accepted. Мы считаем, что слово currency в данном контексте использовано в значении «конкретное средство обращения, имеющее хождение в стране», поскольку в ходе исследования мы не раз убеждались, что язык - это экономический актив, позволяющий человеку, владеющему языком, получать лучшее рабочее место, больше зарабатывать, приносить большую прибыль предприятию, на котором он работает.
Национальные опросы и референдумы на уровне штатов показывают, что 87% американцев поддерживают признание английского государственным языком США. За это же выступают 72% американской молодежи в возрасте от 18 до 24 лет и 65% взрослого испаноязычного населения. 77% испаноязычных считают, что английский должен быть единственным языком правительства, 82% американцев проголосовали за то, чтобы бизнес велся исключительно на английском языке. В 2007 г. среди 52,4 млн человек (старше пяти лет), в ситуации семейно-бытового общения использовавших миноритарный язык, только 8,1% не говорили по-английски. В целом около 92% населения заявили, что владеют английским хотя бы в минимальном объеме. В 2012 г. только 6,9% жителей не говорили по-английски.
Из вышесказанного можно сделать вывод: подавляющее большинство граждан США одобряют английский язык как общий язык государства и язык общения; в обществе, как и раньше, преобладает идеология английского одноязычия.
Ученые различают языковые права личности и коллектива. Языковые права личности - право на самоидентификацию в соответствии с родным языком независимо от социально-экономических условий проживания и право на изучение и практическое использование любых других языков.
Ученые начали изучать языковые права в конце ХХ в. Документы, призванные защитить права миноритарных групп, содержат положения о защите языковых прав коренных народов; потомки африканцев, привезенных на североамериканский континент помимо их воли, не рассматриваются как объект защиты международного права. Языки иммигрантов также не рассматриваются в международных документах, направленных на защиту прав человека. Например, 13 сентября 2007 г. Генеральной Ассамблеей была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. В 13, 14 и 16-й статьях говорится о праве коренных народов на сохранение своих языков и о том, что государство обязано его обеспечивать. Но США проголосовали против этой декларации. При этом автохтонные языки в настоящее время являются языками семейно-бытового общения в пределах индейских резерваций. Большинство действий, направленных на сохранение языков коренных индейцев, способствует выполнению этими языками эмблематической функции и не способствует сохранению исчезающих языков. Это доказывает следующий факт: по данным переписи населения 2010 г., 77,3% жителей Гавайских островов принадлежало к языковым миноритарным группам, однако только 2 тыс. (или 0,1%) жителей говорят на гавайском языке. Автохтонные языки используются в избирательных бюллетенях и на официальных бланках.
Язык является произвольным признаком идентичности и способствует сохранению культурной и этнической идентичности. Члены племени чероки в штате Северная Каролина надеются сохранить свой язык и культуру, создав небольшую школу «New Kituwah Academy», в которой обучается всего 90 учеников, хотя, как говорит учитель Michelle Long, большинство уроков проходит на английском языке. Президент штата Северная Каролина Monica Wildcat, индеец (племени) чероки, считает: If we lose the Cherokee language, we are not even Cherokee, we are just … mainstream America (Если мы потеряем язык чероки, то мы уже не чероки, мы просто … представители мейнстрима) (перевод мой. - И.С.). Это высказывание подтверждает связь языка и идентичности, о которой говорилось выше.
Мы считаем, что истинное отношение представителей языковой мажоритарной группы к коренным народам и их языковым правам выражается в названии военных боевых вертолетов. Ноэм Хомский утверждает: The U.S. still names military helicopter gunships after victims of genocide. Nobody bats an eyelash about that: Blackhawk. Apache. And Comanche. If the Luftwaffe named its military helicopters Jew and Gypsy, I suppose people would notice (США до сих пор называют военные вертолеты в честь жертв геноцида. И никто при этом даже глазом не моргнет. Есть «Чёрный ястреб». А еще есть «Апач». И «Команч». Я думаю, если бы в люфтваффе военные вертолеты называли «Еврей» или «Цыган», народ бы заметил). Это высказывание подтверждает, что на самом деле представители англоязычной мажоритарной группы игнорируют права, в том числе языковые, коренных народов Северной Америки, и поэтому боевые вертолеты, несущие тяжелое оружие, названы именем индейских племен, подвергшихся геноциду.
В данном диссертационном исследовании миноритарный язык - это, в большинстве случаев, материнский язык членов этнических миноритарных групп, к которым относятся иммигранты, коренные жители, жители аннексированных территорий и потомки невольных иммигрантов. В 2015 г. отмечалось 15-летие со дня основания праздника Международного дня родного языка (International Mother Language Day), который определяет важность родного языка в образовании, обеспечении равенства и открытости, причем следует обратить внимание на то, что в названии праздника использовано слово mother (материнский), а не native (родной), что свидетельствует в пользу термина «материнский язык».
Миноритарные языки в США, как правило, обладают низким статусом, потому что характеристика устной речи собеседника позволяет судить о его возможности устроиться на работу, интеллекте, искренности (даже вине) (W. Wolfram). Объективными причинами низкого статуса миноритарного языка являются: интеграция в большее общество; географическая мобильность, особенно из сельской местности в города; экономический и образовательный прогресс; воздействие массовой культуры на мажоритарном языке; браки с членами других этнических групп; преувеличенная идентификация со страной проживания за счет идентификации со страной происхождения или племенем. Личные причины низкого статуса миноритарного языка: использование материнского (миноритарного) языка исключительно в ситуации семейно-бытового общения и исключение материнского языка из институционального дискурса. Психологические причины низкого статуса миноритарного языка: этническая амбивалентность, языковая застенчивость. Низкому статусу миноритарного языка также способствуют процесс аккультурации и идеология стандартного языка. Носители миноритарных языков часто становятся участниками пропаганды, направленной против них самих, их интересов и идентичности.
Одним из признаков миноритарного этноса является язык, используемый всеми членами этого этноса. Отсутствие общего языка является знаком деэтнизации данной миноритарной группы и ассимиляции членов ее в принимающее общество. Статус языка определяется полнотой его жанровых форм, что означает его использование как в неинституциональном, так и институциональном дискурсе. В США в 2012 г. насчитывался 381 миноритарный язык, многие из которых обладают большинством жанровых форм, поскольку не все языки функционируют исключительно в сфере семейно-бытового общения. Только в Нью-Йорке в институциональном дискурсе используется более 200 языков, в штате Юта - более 130 языков. В 2014 г. в США выходило 33 газеты на немецком языке, есть газеты, издаваемые на других миноритарных языках, большое количество испаноязычных СМИ, есть рабочие места, требующие двуязычия (как правило, это испанский и английский языки). Испанский язык используется в суде присяжных в Нью-Мексико, действует испаноязычный сайт федерального правительства США. В ходе переписи населения 2010 г. опросные листы печатались на английском, испанском и азиатских языках. Эти факты доказывают, что существенным элементом современной языковой политики в США является уважение языковых прав личности - права на самоидентификацию в соответствии с родным языком независимо от социально-экономических условий проживания и права на изучение и практическое использование любых других языков. В то же время наше исследование показало, что большинство иммигрантов стремятся ассимилироваться как можно быстрее.
По данным на 1 апреля 2010 г., в США проживало 308 745 538 человек. С 2000-го по 2010 г. удельный вес англоязычной (мажоритарной) группы по отношению ко всему населению США уменьшился на 5,4%, а удельный вес миноритарной группы увеличился на столько же. В 2015 г. испаноговорящая миноритарная группа стала более многочисленной, чем афро-американское население, которое в 2010 г. составляло 12,6% от общего населения США. Испанский язык является вторым после английского наиболее используемым языком в США, намного опережающим другие языки. В некоторых округах, расположенных вдоль границы Техаса, в частности Эль-Пасо, испаноязычные выходцы из Латинской Америки составляют более 90% населения.
Изучение данных переписи населения США с 1980-го по 2010 г. показало, что количество жителей, использующих миноритарные языки в семейно-бытовом общении, увеличилось на 158,2%. Наше исследование показало, что в 2012 г. 79% всех жителей исследуемого государства старше 5 лет использовали английский язык в семейно-бытовом общении, 21% - в указанной ситуации говорили на каком-либо миноритарном языке. В этой группе в семейно-бытовом общении по-испански говорили 62% жителей, говорящих дома на миноритарных языках, или 13% всех жителей США в возрасте 5 лет и старше.
Около половины жителей США, не являющихся гражданами по праву рождения, в 2012 г. сообщили, что владеют английским языком в полном объеме (15,4% жителей в качестве языка семейно-бытового общения используют только английский язык, а 34,5% - говорят по-английски «очень хорошо», что составляет 49,9%). Уровень владения «очень хорошо» определяется Департаментом образования США порогом для полного владения английским языком. Таким образом, только 6,9% населения США в 2012 г. имели трудности с английским языком. В 2011 г. 8,7% жителей США владели английским языком не в полном объеме. Эти данные свидетельствуют о том, что за год количество жителей, не владеющих английским языком, уменьшилось на 1,8%. В то же время с 2011-го по 2012 г. количество жителей, не являющихся гражданами по праву рождения, увеличилось на 447 тыс., или на 1,1%. Из этого можно сделать вывод о том, что большое количество новых мигрантов приезжают в страну, владея английским языком в полном объеме, а мигранты, приехавшие несколькими годами ранее, стараются выучить английский язык как можно быстрее.
В ходе исследования было выявлено, что за описываемый период количество свободных билингвов растет теми же, а в 2000-е гг. - большими темпами, чем население, которое в качестве языка семейно-бытового общения использует миноритарные языки. С 1980-го по 2011 г. таких людей стало больше на 173,8%.
Количество жителей США, не владеющих английским языком в полном объеме (сообщили, что говорят по-английски «хорошо», «плохо» и «совсем нет»), с 1980-го по 2010 г. увеличилось на 148,7%. Однако в 1990-х гг. их стало больше на 53% по сравнению с 37% в 1980-х гг., а с 2000-го по 2011 г. их стало больше на 18,8%. Комментируя данные переписи населения 1980-1990-х гг., Д. Кроуфорд отмечал, что увеличение скорости прироста населения, испытывающего некоторые трудности с английским языком, иллюстрировало усиление потребности в переводческих услугах, особенно для вновь прибывших иммигрантов. С точки зрения Д. Кроуфорда, этот показатель не информирует об угрозе английскому языку. Мы считаем, что уменьшение скорости прироста населения, нуждающегося в переводческих услугах, с 2000-го по 2011 г. также свидетельствует об отсутствии угрозы английскому языку со стороны языковых миноритарных групп. Увеличение населения США, говорящего на миноритарных языках, тесно связано с уровнем иммиграции.
В ходе исследования мы выявили, что все большее количество представителей миноритарных групп в США, в частности испаноязычных, осознают, что для полноценной жизни им необходимо владение английским языком в полном объеме. В 1980 г. свободных билингвов, владеющих английским и испанским языками «очень хорошо», было всего на 0,4% меньше, чем испаноязычных, не владеющих английским языком в полном объеме. Но в 1990 г. свободных билингвов было уже на 4,2% больше, чем одноязычных латиноамериканцев, в 2000 г. - на 2,2% больше, а в 2011 г. - уже на 12,6%. Скорость увеличения количества жителей США, владеющих как английским, так и испанским языком, с 1980-го по 1990 г. была на 14,4% выше скорости увеличения количества одноязычных латиноамериканцев. С 1990-го по 2000 г. эта группа увеличилась, но на 6,7% менее, чем группа одноязычных латиноамериканцев, а с 2000-го по 2011 г. - уже на 28% больше. Общий прирост свободных билингвов с 1980-го по 2011 г. среди Hispanics составил 282,3%, тогда как испаноязычных соотечественников, не владеющих английским языком в полном объеме, стало больше на 194,2%. Другими словами, скорость увеличения двуязычных латиноамериканцев была на 88% выше скорости увеличения одноязычных и на 44,3% выше, чем людей, использующих испанский язык в ситуации семейно-бытового общения. С 1980-го по 2000 г. количество билингвов, свободно говорящих на испанском и английском языках, выросло примерно так же, как и количество испаноязычных граждан США, а в первое десятилетие ХХ в. количество билингвов увеличилось на 13,71% по сравнению с теми, кто говорит только на испанском языке. Из приведенных цифр можно сделать вывод о том, что испаноязычные не только учат английский язык для лучшей социальной интеграции, но и сохраняют испанский (родной) язык.
Исследование показало, что с 1980-го по 2011 г. детей до 17 лет, использующих миноритарные языки в семейно-бытовом общении, стало больше на 160,2%. Количество детей, использующих в семейно-бытовом общении только английский язык, с 1980-го по 1990 г. уменьшилось на 9,1%, с 1990-го по 2000 г. - увеличилось на 11%, а в период 2000-2011 гг. - увеличилось на 13,3%. В целом за описываемый промежуток времени таких детей стало меньше на 2,3%. Представляется важным, что количество детей, указавших, что они «очень хорошо» говорят по-английски, увеличилось в последнее десятилетие ХХ в. на 59,8%, в первое десятилетие XXI в. - на 48%, а в целом за два десятилетия с 1990-го по 2011 г. - на 136,4%. Другими словами, за последнее десятилетие ХХ в. и первое десятилетие XXI в. количество детей-свободных билингвов увеличилось примерно в той же пропорции, что и количество детей, использующих в ситуации семейно-бытового общения какой-либо миноритарный язык. При этом количество детей школьного возраста, не являющихся свободными билингвами, увеличилось на 46,3% с 1990-го по 2000 г. и уменьшилось на 26% с 2000-го по 2011 г. В целом за период с 1990-го по 2011 г. таких детей стало больше лишь на 8,2%. Из этого можно предположить, что дети школьного возраста понимают важность английского языка для их дальнейшей жизни, их полноценного структурного включения в экономическую и социальную жизнь.
Впервые в истории США в 2014 г. белых неиспаноязычных детей в школу пришло меньше, чем всех детей из числа расовых и этнических меньшинств, т.е. 49,8% от общей численности учащихся осенью 2014 г. Около 25% от общего количества - это испаноязычные ученики, 15% - афроамериканцы, примерно 5% - азиатские дети и школьники, чьими родителями являются жители островов Океании. Менее 5% - это учащиеся индейского происхождения или дети родителей, принадлежащих к разным расам. Аналогичная ситуация складывается и в студенческой среде. Число белых неиспаноязычных студентов составило 49,8% от всех учащихся высших учебных заведений. Почти 25% студентов - латиноамериканцы, 15% - афроамериканцы и 5% - азиаты. По прогнозам Бюро переписи населения, расовые и этнические меньшинства составят большинство американского населения в течение ближайших 40 лет, а еще раньше к миноритарным группам будет принадлежать половина детей в США. Наше исследование показывает, что последний прогноз начинает сбываться.
В США повсеместно встречаются знаки изменения языковой характеристики населения: дорожный знак на китайском языке, испаноязычный телеканал, радиостанция на французском языке, указатели на английском и испанском языках в аэропорту Кеннеди (Нью-Йорк) и в магазинах. Только в 9 штатах требуется знание английского языка для получения водительского удостоверения (Аризона, Канзас, Нью-Гемпшир, Южная Дакота, Вайоминг, Гавайи, Мэн, Оклахома, Юта). Кроме того, во время переписи населения США в 2010 г. было выпущено несколько миллионов анкет на двух языках - английском и испанском. Участники также могли попросить опросный лист на других языках, включая китайский, корейский и русский. В результате итогов переписи населения 2010 г. Аляска, Калифорния, Гавайи, Иллинойс, Массачусетс, Мичиган, Невада, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Техас, Вашингтон вынуждены были печатать избирательные бюллетени и другие материалы для голосования во время президентских выборов 2012 г. на азиатских языках. В некоторых избирательных округах документами для голосования обеспечивались две языковые миноритарные группы. В случае, если документы для голосования не были переведены на указанные миноритарные языки, на избирательных участках присутствовали переводчики.
Ввиду этого современная языковая ситуация в США может быть определена как поликомпонентная, неравновесная, однополюсная, многоязычная, гетерогенная и гетероморфная, дисгармоничная, экзоглоссная. Она характеризуется высокой степенью значимости английского (мажоритарного) языка для миноритарных групп и низкой степенью значимости родного языка для членов миноритарных языковых групп. На современном этапе языковой ситуации США многоязычие широко распространено, но официально не закреплено.
Во второй главе «Коммуникативный прагматизм как индикатор языковой политики США в институциональном дискурсе» раскрыты вопросы о диагностике языковой компетенции носителей миноритарных языков, приоритете языковой политики США в сфере образования для иммигрантов, уровне владения английским языком как факторе социализации в США, языковой политике США в сфере национальной безопасности.
В начале ХХ в. Конгрессом США был принят закон об обязательном знании английского языка как необходимом условии для получения гражданства. Тест для проверки знания английского языка был разработан Фондом Форда в начале 1960-х гг. В данном случае агентом языковой политики выступила частная организация, что свидетельствует о коммуникативном прагматизме языковой политики США и о желании представителей мажоритарной языковой группы ассимилировать иммигрантов в американское общество.
...Подобные документы
Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.
дипломная работа [2,5 M], добавлен 22.02.2013Язык и общество. Возникновение наций и национальных языков. Возникновение литературных языков. Языковые отношения при капитализме. Языковые проблемы в России. Заимствование как путь обогащения языка. Место языка среди общественных явлений.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 25.04.2006Выделение принципов формирования языковой компетенции на основе анализа литературы по методике, педагогике и психологии, Анализ УМК с точки зрения возможности использования метода проектов и обучения лексике. Проект «Why not be like Agatha Christie?».
курсовая работа [36,5 K], добавлен 16.06.2008Проблема языковой личности в гуманитарных науках. Языковая личность как объект лингвистических исследований. Структура языковой личности. Семантико - синтаксический уровень языковой личности ученого. Терминологическая система обозначения Гумилева.
курсовая работа [56,2 K], добавлен 08.07.2008Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.
реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Языковые и культурные барьеры. Историческая многоязычность человечества. Билингвизм как путь носителей малых языков для выхода на международный культурный контакт. Перевод — одно из древнейших занятий человека. Отношение перевода к подлиннику.
курсовая работа [25,2 K], добавлен 16.06.2011Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.
книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.
дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.
реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Определение и сущность понятия "языковая компетенция". Психолого-педагогические основания развития компетентности. Лингвометодические основы формирования и развития языковой компетентности. Одновременное изучение синонимов и антонимов в начальной школе.
реферат [55,6 K], добавлен 06.11.2012Языковая политика в многонациональном государстве. Ликвидация неграмотности и языковая ситуация к началу советского периода. Мероприятия по реформированию систем письменности. Работа над созданием алфавитов для бесписьменных народов Советского Союза.
реферат [767,7 K], добавлен 19.12.2013Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.
контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015Становление французского языка как государственного, франсизация населения страны. Главная делегация по французскому языку и языкам Франции: история и доклады. Лингвистический империализм XIX века. Вычисление коэффициентов ранговой корреляции Спирмена.
диссертация [4,4 M], добавлен 01.12.2017