Лексический состав единиц, входящих в лексико-тематическую группу "Футбол"

Основные теоретические проблемы изучения лексики футбола. Общеупотребительная, специальная, жаргонная лексика. Функционально-семантическая характеристика лексических единиц группы "Футбол". Двучленные словосочетания и заимствованные лексические единицы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 31.01.2018
Размер файла 5,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- Определение общеупотребительной лексики;

- Особенность специальной лексики;

- Описание жаргонной лексики;

- Явление иноязычных заимствований.

В результате анализа научной литературы можно сделать следующие выводы:

1. Футбол давно появился в России, но люди начали его принимать поздно, в настоящее время футбол уже стал самым популярным видом спорта в России.

2. В публицистическом стиле две важнейшие функции, это информационная и воздействующая. Главные черты данного стиля представляют собой оценочность, эмоциональность, точность, логичность, официальность, стандартизованность и общедоступность.

3. Лексика газетно-публицистического стиля имеет эмоционально-экспрессивную окраску (Хет-трик -- три мяча, забитые одним футболистом в одном матче); многие слова газетно-публицистического стиля употребляются в переносном значении (Горчичник -- жёлтая карточка); в газетно-публицистическом стиле часто используются иноязычные слова (Аут от англ. out, выход -- выход мяча за боковую линию).

4. Общеупотребительная лексика, это те слова, использование которых свободно, не ограничено; (общеупотребительная лексика «сезон» употребляется в обычной жизни, она обозначает время года, когда она используется в сфере футбола, то она является спортивным термином, которая обозначает период года, благоприятный для проведения футбольных матчей).

5. У терминов могут быть синонимы, антонимы и многозначность; специальная лексика может делиться на две группы: профессионально-терминологическая и собственно профессиональная (Вратарь -- игрок, защищающий ворота).

6. Жаргонная лексика - это слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек, сленг - это один из типов жаргона, и в отличие от жаргонов, сленг могут использовать представители из разных профессий (Рамка (жаргон.) -- ворота).

7. Поскольку футбол произошёл из Европы, и в настоящее время он представляет собой международный вид спора, так что иноязычные заимствования в лексике футбола необходимы (Гол (термин.) -- взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересёк линию ворот).

Глава II Функционально-семантическая характеристика лексических единиц ЛТГ «Футбол»

2.1 Тематическая характеристика

Поскольку предметом настоящего исследования является лексико-тематическая группа (ЛТГ) «Футбол», и в нашей работе исследуем группы, не принадлежащие к одной части речи, между словами не обязательно существует семантическая связь. Таким образом, мы рассматриваем понятие тематической группы.

Лексико-тематическая группа -- выделенная в пределах семантического поля или независимо от него лексическая группировка, в которой лексика объединена по денотативному признаку, т. е. по обозначению реалий действительности. Тематические группы классифицируют все элементы действительности -- от предметов домашнего обихода до небесных тел, с одной стороны, и мыслительных процессов, с другой стороны.

В нашей работе мы разделили ЛТГ «Футбол» на несколько подгрупп: названия игроков, команд и их действий; названия отвлечённых понятий и тактики в футболе; судья и нарушения правил футбольной игры; спортивные конструкции в футболе; названия ударов и голов; названия турниров.

В нашем исследовании большинство определений или толкований лексики футбола взяты из работ В.А.Киселёвой «Идеографический словарь-минимум языка футбола» и «Словарь футбольных терминов». Общая выборка нашей работы составила 183 единицы (111 исконно русская, 72 заимствованные.). Среди них 113 существительных, 1 причастие, 67 словосочетаний, 2 аббревиатуры. Видами данных лексических единиц являются спортивные термины и жаргонизмы, а также общелитературная лексика и профессионализмы. Для тематической классификации всего было выбрано 66 единиц, для структурно-грамматического анализа было выбрано 73 единицы. Все взятые единицы являются самыми частотными в спортивных статьях и газетах, которые проверены с помощью интернетных электронных средств массовой информации (спорт-экспресс -газета и национальный корпус русского языка), в них указывается частотность употребления в статьях данных слов. Частотность лексических единиц будет показана в нашей работе рядом с лексическими единицами

2.1.1 Номинация игроков, команд и их действий

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное

Защитник (термин.) -- игрок линии обороны.

Частотность: 173379

Происхожд: из литер. яз. -- тот, кто защищает, оберегает кого-либо или что-либо.

Пример: 1) Защитник "Динамо": Мне было бы интересно поиграть в "Баварии."

2) Австрийский защитник киевского "Динамо" Александр Драгович подвел краткие итоги состоявшегося вчера ответного матча с английским "Манчестер Сити" в 1/8 финала Лиги чемпионов.

Полузащитник(термин.) -- игрок средней линии. Частотность:122835 Происхожд: Из литер. яз. -- то же, как «хавбек».

Атака (термин.) -- продвижение к воротам противника. Частотность: 103620

Происхожд: Из литер. яз. -- нападение, стремительное тактическое наступление, тактический ход.

Например: Луис Энрике: «Суарес, Неймар и Месси - это лучшая атака в истории футбола».

Стал известен стартовый состав 2) "Ювентуса" на ответный матч 1/8 финала Лиги чемпионов против "Баварии". В атаке туринцев - Альваро Мората.

В данную группу еще входят следующие существительные: Передача, Бомбардир, Вратарь, Навес.

Б) Причастие.

Нападающий(термин.) -- игрок линии атаки.

Частотность: 165498

Происхожд: из литер. яз. -- тот, кто нападает на кого-л., атакует кого-л., что-л.

Нападающий "Ромы" Стефан Эль-Шаарави поделился впечатлениями от домашнего матча 22-го тура итальянской Серии А с "Фрозиноне" (3:1).

В) Словосочетания

I) Именные словосложения

Запасной игрок(термин.) -- футболист резервного состава, вводимый в игру вместо спортсмена, получившего травму, не выдержавшего нагрузки или не справляющегося со своими обязанностями.

Частотность: 19820

Происхожд: литер. яз.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) В матче чемпионата Ирана запасной игрок выбежал на поле и спас свою команду от гола.

(2) Украинец выбрал себе роль запасного игрока в "Фиорентине". Игрок "Фиорентины" Александр Яковенко решил остаться в итальянском клубе.

Типы связи слов в словосочетании: управление.

Пример: (1) Игрок не находится в положении "вне игры", если: он на своей половине поля; он на одной линии с соперником, находящимся вперед последней позиции; он на одной линии с двумя последними игроками противоположной команд.

(2) Если игрок, находящийся в положении "вне игры", получает мяч от соперника, который умышленно играет в мяч (за исключением умышленного сейва), то этот игрок не считается получившим выгоду из своей позиции".

II) Глагольные словосочетания

Заиграть(заигрывать) в команде (жаргон.)-- Играть с максимальной самоотдачей; быть полезным, результативным игроком для команды.

Частотность: 11024

Происхожд: Из литер. яз.

Типы связи слов в словосочетании: управление.

Пример: (1)Попасть в команду - это не значит заиграть.

(2) Максим Молокоедов: «Тренер сборной Чили сказал: «Этот русский заиграет в любой команде».

Выводить(выйти) вперед(жаргон.)-- Забивать гол в ворота соперников, после которого команда ведет в счете.

Частотность: 7506

Происхожд: Из литер. яз.

Типы связи слов в словосочетании: примыкание.

Пример: (1)Черышев вывел "валенсию" вперед в матче с «Малагой».

(2) Нападающий "Атлетико" Антуан Гризманн на 53-й минуте гостевой встречи 26-го тура чемпионата Испании против "Реала" вывел свою команду вперед - 1:0. Результативную передачу на свой счет записал Филиппе Луис.

В данную группу еще входят глагольные словосочетания: Пробить в створ, Прорвать оборону.

2) Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное

Форвард (термин.)-- нападающий.

Частотность: 143492

Происхожд: (от англ. forward) -- вперёд.

Лидер(термин.)-- Ведущий игрок команды, задающий тон в игре.

Частотность: 103106

Происхожд: От англ. leader.

Пример: (1) Данни: «Денисов - лидер сборной России, не зря же его сделали капитаном».

(2) Лидер "Барселоны" забил свой девятый мяч в ворота лондонского "Арсенала".

Голкипер(термин.) -- это игрок, обязанностью которого является защищать свои ворота, то есть не давать команде противника забить гол.

Частотность:70081 Происхожд:(от англ. Goalkeeper)-- вратарь.

Пример:

(1) Экс-голкипер "Шахтера" вернулся в "Ильичевец".

(2) Голкипер, который был признан лучшим словенским футболистом по итогам 2015 года, выступает за "Атлетико" с 2014 года, когда перешел из "Бенфики".

В данной группе были рассмотрены 23 лексические единицы (16 терминов, 7 жаргонизмов), 13 из исконно русского языка, 10 заимствованных лексических единиц. В этой подгруппе 16 существительных, 1 причастие, 6 словосочетаний. Наиболее частотная это «защитник». Ядерными словами данной подгруппы являются: защитник, нападающий, передача, вратарь. В данной подгруппе периферией являются: форвард, лидер, голкипер и т.д.

2.1.2 Номинация отвлечённых понятий и тактики футбола

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное

Ничья (термин.) -- результат матча, при котором не выявлен победитель.

Частотность: 759819

Сезон (термин.) -- период времени, в который входят все матчи, входящие в национальный чемпионат, международные матчи, кубок страны. Сезон обычно делится на две части (круг).

Частотность:287632

Происхожд: литер.яз. -- Одно из четырех времен года.

Частотность: 41817

Происхожд: литер. яз.--Совокупность средств, дающих возможность отражать нападение вооруженного врага, обеспечивающих безопасность страны.

Пример: (1) Анонс. «Атлетико» - «Вильярреал». Оборона превыше всего.

(2) Хитцфельд: «Гвардиола демонстрирует искусство, находя варианты в обороне».

В данную группу еще входят следующие существительные: межсезонье, замена.

Б) Словосочетание

I) Именные словосочетания

Основное время (термин.) -- номинальный промежуток времени, составляющий для тайма -- 45 мин, а для матча -- 90 мин. Тайм и матч всегда ( за исключением чрезвычайных обстоятельств) длятся не менее указанных промежутков.

Происхожд: летер.яз.

Частотность: 24972

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) Бегович: Серия пенальти возможна, но постараемся всё решить в основное время.

(2) «Шахтер» обыграет «Андерлехт» в основное время, заявил Луческу.

Дополнительное время (термин.) -- время, добавленное к матчу сверх основного и компенсированного, т. н. экстра-тайм. Назначается обычно с целью выяснения победителя в матче или по сумме двух матчей. Дополнительное время состоит из двух таймов по 15 минут каждый. Кроме того, к обоим таймам может добавляться компенсирующее время. Частотность: 19611

Происхожд: литер.яз.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) «Зенит» в дополнительное время победил «Кубань» и вышел полуфинал Кубка России.

(2) На последнем совете ФИФА было принято решение внести 94 изменения в футбольные правила. Среди них -- использование четвертой замены в дополнительное время.

II) Глагольные словосочетания.

Брать-Взять верх (жаргон.)-- Одержать победу в матче. Частотность: 8841

Происхожд: Из литер. яз.

Типы связи слов в словосочетании: примыкание.

Например: (1) “Реал” не сумел взять верх над “Малагой” - 1:1.

(2) Чемпионат Испании, 17 тур. "Вильярреал" взял верх над "Валенсией" и другие результаты.

2) Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное.

Матч (термин.)-- состязание двух футбольных команд в течение отведённого футбольными правилами и судьёй времени. Матч состоит из двух таймов.

Частотность: 550760

Происхожд: (англ. match, match --play).

Пример: (1) Наставник мюнхенской “Баварии” Хосеп Гвардиола рассказал местным СМИ о том, что он ждёт от сегодняшнего матча его клуба дортмундской “Боруссией”.

(2) Полузащитник "Лестера" Дэнни Дринкуотер впервые в карьере получил вызов в сборную Англии. 26-летний хавбек лидеров английского чемпионата может принять участие в товарищеских матчах своей сборной против команд Германии и Нидерландов.

Тайм (термин.) -- одна из двух частей футбольного матча. Тайм состоит из 45 минут, определённых футбольными правилами, плюс компенсированное время, добавленное судьёй.

Частотность:72978

Происхожд: от англ. яз. Time -- время.

Пример: (1) Россия. Кубок ФНЛ. "Арсенал" уступил "Зениту-2". Роман Волков отыграл первый тайм.

(2) Мадридский «Реал» потерпел третье поражение в сезоне, проиграв «Вильярреалу», и Рафаэль Бенитес считает, что одной из причин поражения был слабо проведённый первый тайм.

Аренда (термин.)-- переход игрока из одного клуба в другой неоговорённое клубами время, по истечении которого он обычно возвращается обратно.

Частотность:29200

Происхожд: лат. arrendare -- отдавать внаём.

Пример: (1) Столичное “Динамо” на своём официальном интернет-сайте сообщило о приобретении на правах аренды оборонца. махачкалинского «Анжи” Андрея Ещенко.

(2) «Норвич» официально завершил сделку по аренде нападающего «Спортинг Канзас-Сити» Кея Камара, после того как игрок получил разрешение на работу в Англии.

В данную группу еще входят следующие существительные: катеначчо, прессинг.

Б) Словосочетание.

I) Именные словосочетания

Футбольный матч (термин.) -- Состязание в футболе между двумя командами целью выявления лучшей футбольной команды. Игра разделена на две равные половины, во взрослом футболе они составляют 45 минут. Перерыв между таймами должен быть 15 минут.

Частотность: 59589

Происхожд: От англ.: match.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Футбольный матч между "Сибирью" и "Торпедо" завершился массовой дракой.

Трансфертное окно (термин.) -- период времени, когда возможны переходы игроков из одного клуба в другой.

Частотность: 8882

Происхожд: от англ. яз -- transfer

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) Томас Вермален может покинуть "Барселону" в летнее трансфертное окно.

(2) Ляказетт в ближайшее трансфертное окно может перебраться в "Вест Хэм" за 40 миллионов евро.

В данной группе было рассмотрено 15 лексических единицы (14 терминов, 1 жаргонизм), 8 из них исконно русского языка, 7 заимствованных лексических единиц. В этой подгруппе 10 существительных, 5 словосочетаний. Наиболее частотная - это «ничья». Ядерными словами данной подгруппы являются: футбольный матч, ничья, сезон и т.д. В данной подгруппе периферией являются: катеначчо, прессинг и т.д.

2.1.3 Правила футбольной игры

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное Удаление (термин.) -- исключение из участников матча за две жёлтые карточки в одном матче за особо грубое нарушение без предварительно показанных жёлтых карточек.

При удалении участнику матча показывается красная карточка, и он обязан покинуть поле. Судья имеет право удалять не только полевых, но и запасных игроков, а также тренеров команд.

Частотность: 46539

Происхожд: из литер. яз. -- Процесс действия по знач. глаг.: удалять, удалить, удаляться, удалиться.

Пример: (1) Удаление Ибрагимовича -- решение дилетанта.

(2) FA аннулировала удаление Мане. Организация простила футболиста «Саутгемптона».

Предупреждение (термин.) -- устное замечание судьи игроку, нарушившему правила; жёлтая карточка.

Частотность: 31988

Происхожд: литер. яз. -- извещение, предупреждающее о чем-нибудь, предостережение

Пример: (1) УЕФА вынес Хосепу Гвардиоле предупреждение за инцидент неспортивного характера в Лиге чемпионов.

(2) Польша. "Подбескидзе" в гостях обыграло "Вислу". Веретило провел весь матч и заработал предупреждение.

2) Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное

Арбитр (термин.) -- футбольный судья.

Частотность: 42836

Происхожд: от лат. arbiter -- судья, посредник.

Пример: (1) Назначены арбитры и инспекторы на матчи 19-го тура Премьер-лиги.

(2) Экс-арбитр ФИФА Любош Михел прекратил работу в донецком "Шахтере" на должности директора отдела международных соревнований.

Фол (термин.) -- нарушение правил.

Частотность: 19829

Происхожд: от англ. яз.--Foul

Пример: (1)Защитник "Атлетико" дисквалифицирован за грубый фол на Месси

(2) Пейчинович: «Фол был за пределами штрафной»

Рефери (термин.) -- футбольный судья (главный судья, судья в поле).

Частотность: 8255

Происхожд: от англ. -- refree

Пример: (1) Пьерлуиджи КОЛЛИНА: «Все рефери в оптимальных кондициях.»

(2) Рефери чуть не оглушил Туре во время матча с «Динамо».

Аут (термин.)-- выход мяча за боковую линию.

Частотность: 7722

Происхожд: от англ. яз. -- out.выход.

Пример: (1) Смотрите, как Рори Делап из “Стока” вбрасывает аут. Мне кажется, это не очень справедливо, потому что он получает преимущество из-за силы своих рук, несвойственной для футболиста.

(2)Аут с кувырком и гол без касаний ногой. Это женский футбол, детка!

В данной группе было рассмотрено 6 лексических единиц (6 терминов), 2 из исконно русского языка, 4 заимствованные лексические единицы. В этой подгруппе 6 существительных. Наиболее частотная это «удаление». Ядерными словами данной подгруппы являются: арбитр, фол. В данной подгруппе периферией являются: рефери, предупреждение, удаление и т.д.

2.1.4 Спортивные сооружения в футболе

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное

Поле (термин.)-- место, где проходит игра. От 100 до 110 м в длину, от 100 до 110 м в длину, от 64 до 75 метров в ширину. Частотность:163805 Происхожд: литер. яз. -- Безлесная равнина, ровное обширное пространство.

Пример: (1) Юрий Вернидуб: «На таком поле в футбол играть нельзя».

(2)Игорь Поваров: Внешне поле стадиона «Крыльев Советов» сейчас выглядит отлично.

Происхожд: литер.яз. -- предмет для игры - сплошной или полый внутри шар из упругого материала, при ударе отскакивающий от твердой поверхности.

Пример: (1) «Гранада» забила два безответных мяча «Спортингу».

(2) Капитан Баварии предлагает вручать четыре Золотых мяча вместо одного.

Ворота (футбольный термин) -- конструкция из двух штанг и перекладины на краю поля, куда игроки пытаются забить мяч. Размер -- 7,32 метра на 2,44 метра.

Частотность:119851

Происхожд: литер. яз. -- Широкий вход или проезд в ограде, в стене и т.п.

Пример: (1) Филип Коку: "Сохранить ворота в неприкосновенности - это очень важно".

(2) В матче «Рубин» - «Амкар» ветром унесло ворота.

В данную группу еще входят следующие существительные: рамка, сетка, база, девятка.

Б) Словосочетание

I) Именные словосочетания

Створ ворот (термин.) -- внутренняя площадь ворот (не включающая перекладины и штанги).

Частотность: 13734

Происхожд: литер. яз.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) Веркотерен: нужно бить не только в створ ворот, но и забивать мяч за линию ворот.

(2) Леонид Слуцкий: «Ростов», можно сказать, один удар в створ ворот

2) Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное

Стадион (термин.) -- Спортивное сооружение, место проведения матча.

Частотность: 95859

Происхожд: греч. ???????, «Ристалище».

Пример: (1) Масалитин: Полный стадион погонит ЦСКА и «Спартак» вперед, будет открытый футбол.

(2) Собянин: Стадион «Динамо» станет любимым местом москвичей для занятий спортом.

В данной группе было рассмотрено 9 лексических единицы (7 терминов, 2 жаргонизма), 8 из исконно русского языка, 1 заимствованная лексическая единица. В этой подгруппе 8 существительных, 1 словосочетание. Наиболее частотная это «поле». Ядерными словами данной подгруппы являются: поле, мяч, ворота и т.д.. В данной подгруппе периферией являются: рамка, сетка, база и т.д.

2.1.5 Наименование ударов и голов

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное

Прострел (жаргон.) -- сильная поперечная передача вдоль ворот с фланга на фланг. Как правильно, она адресуется стоящему или набегающему в штрафную площадь партнеру.

Частотность: 10051

Происхожд: Литер.яз. -- действие по знач. глаг.: прострелить.

Пример: (1) Месси отпасовал у чужой штрафной левее на Альбу, а тот исполнил прострел в чужую штрафную, где Родригес срезал мяч в свои ворота.

(2) Малафеев: не видел момента, когда футболист "Сатурна" делал прострел.

Б) Словосочетание

I) Именные словосочетания

Угловой удар (термин.) -- корнер, подача мяча на ворота из углового сектора.

Частотность: 18064

Происхожд: литер.яз.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) Угловой подал Рауль Гарсия с правого фланга, защитники выбили, а удар с дальней дистанции от игрока Атлетико пришелся мимо правой штанги ворот Кейлора Наваса.

(2) Вот и вчера решение нашего рефери вызвало бурное негодование - на этот раз у каталонцев. К счастью, с помощью дополнительного ассистента Сергея Иванова Карасев назначил не пенальти, а лишь угловой удар.

2)Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное

Гол (термин.) -- взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересёк линию ворот.

Частотность: 222240

Происхожд: от англ. goal, цель.

Пример: (1) Гол Ткачука принес «Рубину» победу над «Кубанью».

(2) Джузеппе Маротта: отмененный гол Мораты изменил бы ход матча. Ошибки судей на этом уровне решают многое и дорого стоят клубам.

Пенальти (термин.)-- 11-метровый штрафной удар.

Частотность: 32941

Происхожд: (от англ. penalty) --штраф, наказание.

Пример: (1) Полузащитник "Ливерпуля" получил травму, исполняя пенальти.

(2) "Сибирь" и армавирское "Торпедо" сыграли вничью в матче 26-го тура первенства ФНЛ. Отметим, что в конце встречи, после того как гости с пенальти сравняли счет, между игроками вспыхнула грандиозная драка.

Дубль (жаргон.) -- выигрыш какой-либо командой первенства и кубка страны в одном сезоне; два гола, забитых игроком в течение матча.

Частотность: 31182

Происхожд: от франц. Double-- двойной.

Пример: (1) Столичный ЦСКА разгромил испанскую “Малагу” - 4:0, Широков сделал дубль.

(2) Новости футбола: Дубль Ройса и гол Мхитаряна принесли "Боруссии" победу над "Вердером".

Хет-трик (термин.) -- три мяча, забитые одним футболистом в одном матче.

Частотность: 12674

Происхожд: от англ. hat-trick -- трюк со шляпой

Пример: (1) Хет-трик Дембеле принес «Ренну» победу над «Нантом».

(2) Хет-трик Месси принес "Барселоне" разгромную победу.

Б) Словосочетание

I) Именные словосочетания

Золотой гол (термин.) -- гол, забитый в дополнительное время, после которого игра заканчивается победой забившей команды (сейчас отменён).

Частотность: 18599

Происхожд: от англ. язык.

Типы связи слов в словосочетании: согласование.

Пример: (1) Мастер золотого гола. В память об Ильине. Ушел из жизни один из великих стариков, на которых держался высокий авторитет отечественного футбола.

(2) Как сообщает Reuters, правило "золотого" гола уступит место правилу гола "серебряного". Это значит, что даже если одна из команд забьет в персом тайме дополнительного времени, матч продолжится до окончания пятнадцати минутки.

Гол в раздевалку (термин.) -- гол на последней минуте первого тайма.

Частотность: 14742

Происхожд: от англ. goal. Цель.

Типы связи слов в словосочетании: управление.

Пример: (1) Скрипченко: гол в раздевалку надломил "Урал".

(2) Черчесов: гол "в раздевалку" - опасная вещь.

Гол из раздевалки (термин.) -- гол на первой минуте второго тайма.

Частотность: 14740

Происхождение: из англ. goal. Цель.

Типы связи слов в словосочетании: управление.

Пример: (1) Ренат Соколов: «Пропустили гол из раздевалки».

(2) Игорь Осинькин: Мы привезли гол "из раздевалки".

В данной группировке было рассмотрено 9 лексических единицы (7 терминов, 2 жаргона), 2 из исконно русского языка, 7 заимствованные лексические единицы. В этой подгруппе 5 существительных, 4 словосочетания. Наиболее частотная это «гол». Ядерными словами данной подгруппы являются: гол и удар. В данной подгруппе периферией являются: золотой гол, пенальти и т.д.

2.1.6 Номинация турниров

1) Исконно русские, которые указаны по частотности.

А) Существительное

Кубок (термин.) -- турнир, либо целиком проводимый по олимпийской системе, либо решающие матчи которого проводятся по ней. Например, Лига чемпионов, Кубок УЕФА, Кубок обладателей кубков, Кубок мира, кубки отдельных стран, также символический главный приз, вручаемый победителю соревнования.

Частотность: 82031

Происхожд: литер. яз. -- Старинный сосуд для вина в виде большого бокала.

Пример:

(1) «Амкару» нужно выиграть Кубок России, чтобы попасть в Лигу Европы.

(2) Состоялись матчи 4-го тура группового турнира Кубка Либертадорес. "Росарио Сентраль" победил "Ривер Плейт" - 3:1.

Круг (термин.) -- фаза группового турнира или чемпионата, на протяжении которой команда встречается со всеми своими соперниками единожды; линия (окружность), находящаяся в 9,15 метров от центральной точки футбольного поля. Частотность: 74267

Происхожд: литер. яз. -- Часть плоскости, ограниченная окружностью.

Пример:

(1) «Бенфика» отомстила «Спортингу» за разгром в первом круге.

(2)Мельо: «Хотелось бы извиниться перед болельщиками за второй круг».

2) Заимствованные, указанные по частотности.

А) Существительное

Чемпионат (термин.) -- соревнование, проводимое с использованием круговой системы. Характерным признаком чемпионата можно считать наличие не менее одной игры с каждой командой своего дивизиона. Как правило, чемпионат состоит из нескольких кругов.

Частотность: 462158

Происхожд: чемпион от англ. яз. champion -- победитель в каком-либо соревновании, обычно спортивном.

Пример:

(1) Александр Бородюк: "Аршавин украсит чемпионат Казахстана."

(2) Леонид Слуцкий: Не сомневаюсь, что Широков, Оланаре и Ткачёв помогут нам в концовке чемпионата.

Лига (термин.) -- Лимга чемпиомнов УЕФА -- самый престижный европейский клубный футбольный турнир, ежегодно проводимый под эгидой УЕФА.

Частотность: 267421

Происхожд: от лат. ligare -- связывать

Пример:

(1) Система определения гола будет использована в финалах Лиги чемпионов и Лиги Европы.

(2) «Барселона» сыграет с «Атлетико» в четвертьфинале Лиги чемпионов.

В данной группе было рассмотрено 4 лексические единицы (4 термина), 2 из исконно русского языка, 2 заимствованные лексические единицы. В этой подгруппе 4 существительных. Наиболее частотная это «Чемпионат». Ядерными словами данной подгруппы являются: Чемпионат и лига. В данной подгруппе периферией являются: кубок и круг.

2.2 Структурно-грамматическая характеристика лексических единиц группы «Футбол»

2.2.1 Одночленные слова

1) Словообразовательный аспект.

Таблица 4

Однокорневые. (25)

Дивизион

Сезон

Стадион

Аренда

Атака

Оборона

База

Лига

Ничья

Тайм

Арбитр

Аут

Гол

Фол

Мяч

Поле

Дубль

Круг

Пас

Пенальти

Матч

Прессинг

Рефери

Катеначчо

Форвард

Ворота

С одним суффиксом. (15)

Бомбардир

Легионер

Лидер

Защитик

Полузащитник

Прессинг

Кубок

Чемпионат

Предупреждение

Удаление

Девятка

Рамка

Сетка

Передача

Вратарь

С несколькими суффиксами. (2)

Капитан

Нападающий

С приставкой (7)

Навес

Передача

Межсезонье

Замена

Прострел

Предупреждение

Удаление

Слова, образованные сложением основ (6)

Аутсайдер

Голкипер

Полузащитник

Хавбек

Хет-трик

Контратака

Значения суффиксов, употребляемых в данных лексических единицах.

-ир: под ударением при добавлении к основе существительного образует существительное муж. р. со значением профессии, рода деятельности :Бомбард-ир -- Бубнов: «Смолов - настоящий бомбардир».

-арь: при добавлении к основе глагола образует существительное со значением профессии: Врат-арь --Вратарь "Браги" о предстоящем матче против "Шахтера."

-к: Суффикс -К имеет уменьшительное значение, обычно сопровождающееся экспрессией ласкательности, но некоторые слова данного типа утратили значение уменьшительности:

Сетка -- 23 марта 1891 г. 125 лет назад впервые была использована сетка на футбольных воротах.

-к: при добавлении к прилагательному образует существительное женского

рода: Девятка -- Франческоли: «Суарес - лучшая „девятка“ в мировом футболе».

-ник: в безударной позиции при добавлении к корню существительного образует существительное мужского рода со значением «тот, кто связан с указанной в основе деятельностью, профессией, орудием или материалом труда»: Защитник -- Защитник "Шахтера": Семья не хотела отпускать меня в Украину.

-ер: выделяется в заимствованиях (преимущественно из английского языка): Легионер -- Легионер "Динамо" хочет остаться в аренде.

-ени: образует существительные со значением действия: Предупрежд-ение --В соответствии с абзацем «а» пункта 1 статьи 12 Регламента РФС по работе с посредниками ФК «Ангушт» применена санкция в виде предупреждения, в связи с не предоставлением документа, подтверждающего общую сумму фактически выплаченных вознаграждений посредникам (агентам) в 2015 году.

-ч: образует существительные от глаголов: Переда-ча --Гол и передача Тевеса помогли «Бока Хуниорс» выиграть у «Серро Портеньо».

-ан: лица, склонного к тому, что названо исходным словом: Кап-ит-ан -- Капитан мюнхенской Баварии Филипп Лам заявил, что команде очень важно одержать победу в игре с Шальке.

-ющ: образует причастия от глаголов: Нападающий -- Санья: "Бензема -- лучший французский нападающий".

В китайском языке отсутствуют суффиксы, но существует другой способ, такой как дополнительные иероглифы, чтобы выполнять те же функции, как у суффиксов в русском языке.

Например: бомбардир -- µГ·Ц-КЦ. Иероглиф “КЦ”, так же, как вратарь -- КШГЕ-Ф±. Иероглиф “Ф±”обозначают профессию.

?Значения приставок, употребляемых в данных лексических единицах.

на-: нахождение сверху: Навес --Антуан Гризманн: "Что касается моего гола, то навес Сауля был идеальным".

пере- :перемещение на некоторое расстояние, в другое место: Переда-ча --Голевая передача Дидье Дрогба принесла «Монреалю» ничью в матче с «Нью-Йорк Сити».

меж-:образует существительные и прилагательные со значением между: Межсезонье --СМИ: Халк в летнее межсезонье намерен покинуть "Зенит".

за- : при указании предмета в обмен на другой : Замена --СМИ: в судейской бригаде Карасева на Евро-2016 произошла замена.

про-: со значением направления сквозь, через что-то: Прострел --Артем ФЕДЕЦКИЙ: "Это был наполовину удар, наполовину прострел."

контр-: образует имена и глаголы со значение направленности против чего-нибудь, противодействия чему-нибудь: Контратака --Идеальная контратака «Вильярреала» на 92-й минуте матча, после которой Клопп загрустил.

В китайском языке отсутствует способ, который выполняет ту же функцию, как у приставок в русском языке.

Всего 51 лексическая единица делится на 5 словообразовательных типов.

Большинство слов в этой группе образуются однокорневые (25), а также частотными являются слова с одним суффиксом (15), более всего являются суффиксами с значением профессии. Например: «-ир, -ер и -ик», далее следуют слова, образованные сложением основ (5), и с приставкой (6), мало слов, образуются с несколькими суффиксами (2).

2) Классификация лексики по одушевленности и роду.

Таблица 5

Одушевленные.

Неодушевленные

Мужской род. (31)

Женский род. (12)

Средний род. (6)

Одушевленные. (13)

Бомбардир.

Вратарь.

--------

------

Нападающий

Голкипер.

Полузащитник

Защитник

Капитан

Форвард

Хавбек

Легионер

Арбитр

Лидер

Рефери

Неодушевленные (38)

Аутсайдер

Дивизион

Атака

Катеначчо

Навес

Матч

Передача

Межсезонье

Пас

Сезон

Контратака

Удаление

Тайм

Фол

Аренда

Предупреждение

Аут

Мяч

Ничья

Поле

Стадион

Гол

Оборона

Пенальти

Дубль

Хет-трик

Ворота

Кубок

Круг

Девятка

Чемпионат

Прессинг

Рамка

Прострел

Лига

База

Замена

Сетка

Всего 51 лексическая единица рассмотрена по одушевленности и роду. Большинство слов этой группы являются неодушевленными, их 38, среди них 19 слов мужского рода; 13 слов женского рода; 6 слов среднего рода. 13 одушевленных слов, они все мужского рода. Данный анализ позволит сделать такой вывод, что футбол -- в основном, это игра мужская, хотя есть и женский футбол.

В китайском языке отсутствуют понятия «род» и «одушевленность». Добавляется иероглиф “Е®”-- женский, чтобы отличать от лиц мужского пола. Например: женский вратарь -- Е®КШГЕФ±Ј¬женский рефери -- Е®ЦчІГ.

2.2.2 Двучленные словосочетания

1) Именные словосочетания

Таблица 6

Прилагательное. +существительное.

Дополнительное время

Основное время

Футбольный матч

Золотой гол

Угловой удар

Трансфертное окно

Запасной игрок

Лучший игрок

Быстрый гол

Сильный нападающий

Грубая игра

Существительное + существительное.

Створ ворот

Существительное. +предлог.

+существительное.

Гол в раздевалку

Гол из раздевалки

Существительное.

+наречие.

+существительное.

Игрок вне игры

?Значения наречия, употребляемого в словосочетании:

Игрок вне игры -- предлог с род. Снаружи, за пределами поля.

Например: Во время тренировки защитник "Милана" Кахабер Каладзе растянул связку колена левой ноги. Пока слишком рано говорить, как долго пробудет грузинский игрок вне игры. В ближайшее время он пройдет полное обследование.

?Значения предлогов, употребляемых в словосочетаниях.

Гол в раздевалкуЈ­ по направлению, с падежом винительным, когда речь идет о движении, направлении.

Например: гол в раздевалку, который Ливерпуль забил перед перерывом, стал решающим", - цитирует ван Гаала BBC.

Гол из раздевалки-- обозначает действия откуда-нибудь, изнутри чего-нибудь.

Например: Игорь Осинькин: Мы привезли гол "из раздевалки."

?Типы имён прилагательных, употребляемых в словосочетаниях.

1) Качественные прилагательные:

Быстрый гол --Гол, забит в начале матча.

Например: "Наверное, нам помогло то, что мы забили быстрый мяч. Тем самым мы поставили Ворсклу в неудобное положение. Знали, что во втором тайме сопернику придется раскрываться, идти в атаку и оголять зоны. Естественно, они играли дома и хотели сравнять счет".

Сильный нападающий --значительный игрок нападения в футболе .

Например: «Шевченко - сильнейший нападающий, против которого я играл».

Лучший игрок -- самый хороший игрок в футболе.

Например: Ярмоленко - лучший игрок киевского «Динамо» в 2015 году.

Грубая игра -- нарушение правил, за которое провинившаясь команда наказывается штрафными ударами.

Например: Гаджиев: «Мне не понравилась грубая игра, которую спровоцировал судья».

2) Относительные прилагательные:

Дополнительное время --Назначается обычно с целью выяснения победителя в матче или по сумме двух матчей. Дополнительное время состоит из двух таймов по 15 минут каждый.

Например: Стали известны турниры, на которых будет протестирована четвёртая замена в дополнительное время. Данное нововведение было внесено в правила футбола по итогам заседания Международного совета футбольных ассоциаций (IFAB) в начале марта.

Основное время --номинальный промежуток времени, составляющий для тайма -- 45 мин, а для матча -- 90 мин.

Например: Дмитрий Енцов: "Пенальти тренируем, но надеемся выиграть у "Зенита" в основное время.

Футбольный матч -- состязание между двумя футбольными командами.

Например: «Зенит-Арена» примет тестовый футбольный матч уже осенью.

Золотой гол -- гол, забитый в дополнительное время, после которого игра заканчивается победой забившей команды.

Например: Во всех олимпийских энциклопедиях значится, что золотой гол сборной СССР в ворота Югославии в финале Олимпиады-1956 в Мельбурне забил Анатолий Ильин.

Трансфертное окно --период времени, когда возможны переходы игроков из одного клуба в другой.

Например: Полузащитник "Лиона" Клеман Гренье в летнее трансфертное окно, скорее всего, покинет нынешнюю команду.

Запасной игрок -- футболист резервного состава, вводимый в игру вместо спортсмена, получившего травму, не выдержавшего нагрузки или не справляющегося со своими обязанностями.

Например: Запасной игрок одной из команд выбежал на поле и спас своих партнеров от верного гола.

Угловой удар -- подача мяча на ворота из углового сектора.

Например: Два угловых удара принесли "Бордо" неожиданную победу над "Монако."

Всего 15 лексических единиц было рассмотрено, среди них 11 прилагательное + существительное, 1 Существительное + существительное, 2 существительное. +предлог. +существительное, 1 Существительное. +наречие. +существительное. 4 качественных прилагательных, употребляемых в словосочетаниях, они обозначают характеристики или признаки игроков, голов или игр (Быстрый гол.) 7 относительных прилагательных, употребляемых в словосочетаниях, они указывают на отношение одного предмета к другому (Футбольный матч.)

2) Глагольные словосочетания.

Таблица 7

Глагол + наречие

Взять верх (брать)

Выводить вперед (выйти)

Глагол + существительное

Прорвать оборону (прорывать)

Провести матч (проводить)

Глагол + предлог + существительное

Заиграть (заигрывать) в команде

Вести в счёте (водить)

Вывести (выводить) из состава

?Значения предлогов, употребляемых в словосочетаниях:

Заиграть(заигрывать) в команде -- с предл. Внутри чего-нибудь, среди кого-нибудь, какого-нибудь коллектива.

Например: «Надеюсь, что договорятся. Убежден, что это пойдет на пользу всем трем сторонам. Заиграют ли Паша и Олег в нынешней команде? У меня нет в этом никаких сомнений, о чем неоднократно здесь уже писал», - сказал Вацко.

Вести (водить)в счёте -- с предл. На пространстве чего- нибудь ( употр. Для указания состоянии.)

Например: Аксель Витсель: «Грустно вылетать, когда вели в счете.»

Вывести(выводить) из состава -- обозначает направление действия откуда - нибудь, изнутри чего-нибудь.

Например: Главный тренер "Реала" Зинедин Зидан намерен вывести из состава полузащитника Хамеса Родригеса. (http://terrikon.com/posts/238037)

В китайском языке также существует предлог. Например: заиграть в команде -- ФЪЗт¶У·ў»УЧчУГ.

Предлог «в» в китайском языке будет “ФЪ”, который обозначает внутри чего-нибудь. В данном случае, он употребляется с существительным, то есть «команда» -- Зт¶У.

Предлог «из» в китайском языке будет “ґУ”, в словосочетании «вывести из состава -- ґУЗт¶УХуИЭМЮіэ», предлог“ґУ” также обозначает направление действия откуда - нибудь, изнутри - нибудь.

Всего 7 лексических единиц было проанализировано, среди них 2 глагол + наречие, 2 глагол + существительное, 3 глагол + предлог + существительное. Данный анализ позволит нас сделать вывод, что глагольные словосочетания показывают действия игроков, тактики команд, или ситуации в матче.

В целой классификации двучленных словосочетаний, больше всего является прилагательное + существительное, их 11. Меньше всего являются глагол + наречие и глагол + существительное, их только 2.

2.2.3 Заимствованные лексические единицы

1) Калька (полное заимствование)

Таблица 8

Из аннл. яз.

(18)

Форвард --forward

Лидер --leader

Голкипер --goalkeeper

Хавбек-- half-back

Пас --pass

Аутсайдер --outsider

Матч --match

Тайм--time

Прессинг--pressing

Фол--foul

Рефери-- refree

Аут--out

Гол--goal

Пенальти --penalty

Хет-трик -- hat-trick

Золотой гол--goal

Гол в раздевалку --goal

Гол из раздевалки --goal

Из лат.яз.(3)

Аренда-- arrendare

Арбитр--arbiter

Лига--ligare

Из фр.яз.(2)

Дивизион-- division

Дубль--Double

Контратака--conter-attaque

Из итал.яз.(1)

Катеначчо--Сatenaccio

Из.греч.яз.(1)

Стадион--???????

2) Полукалька (Заимствованные корни + русскые суффиксы)

Таблица 9

Из англ.яз. (3)

Чемпион-ат --champion

Трансфертное окно--transfer

Футбольный матч-- football

Из лат. яз. (2)

Капи-т-ан-- capitaneus

Легион-ер--Legionarius

В данную группу вышло 31 заимствованная лексическая единица, 21 из английского языка, далее следует группа единиц, взятых из латинского языка, их 5, мало единиц взятых из французского языка, их 3, и только 1 лексическая единица из итальянского языка. и 1 единица пришла из греческого языка. Таким образом, можно сделать вывод, что все заимствованные слова данной группы пришли из европейских языков, в связи тем, что футбол появился в Европе, он распространялся довольно хорошо в истории развития в Европе. В настоящее время, Европа также представляет собой самый сильный район в футболе во всем мире.

Выводы

Во второй главе дипломной работы была дана функционально-семантическая характеристика лексики тематической группы «Футбол».

В работе было рассмотрено понятие лексико-тематической группы; бала дана общая характеристика выбранной лексики тематической группы «Футбол»; предложены две классификации выбранных слов: 1) тематическая; 2) структурно-грамматическая; классификации одночленных лексических единиц по словообразованию, по одушевленности и роду; классифицированы двучленные лексические единицы; описаны заимствованные лексические единицы.

Результаты анализируемого материала дают нам возможность сделать следующие выводы.

Данная работа позволит нас разделить лексико-тематическую группу на 6 подгрупп по тематическому признаку: номинация игроков, команд и их действий; номинация отвлечённых понятий и тактики футбола; правила футбольной игры; спортивные сооружения в футболе; наименование ударов и голов; номинация турниров.

Самой многочисленной по количеству лексических единиц подгруппой является лексико-тематическая подгруппа «номинация игроков, команд и их действий» (23 лексические единицы); затем - лексико-тематическая подгруппа «номинация отвлечённых понятий и тактики футбола» (15 лексических единиц); далее следуют лексико-тематическая подгруппа «спортивные сооружения в футболе» (9 лексических единиц) и «наименование ударов и голов» (9 лексических единиц); следующая лексико-тематическая подгруппа «правила футбольной игры» (6 лексических единиц); самой малочисленной по количеству лексических единиц является лексико-тематическая подгруппа «номинация турниров» (4 лексические единиц). Всего было проанализировано 66 лексических единиц.

Наиболее частотными лексическими единицами в каждой лексико-тематической подгруппе являются: Защитник (частотность: 173379); Ничья (частотность: 759819); удаление (частотность: 46539); стадион (частотность: 95859); гол (частотность: 222240); чемпионат (частотность: 462158).

Ядерными лексическими единицами в тематической группе являются: защитник, нападающий, передача, футбольный матч,гол,удар, чемпионат и т.д. Периферией являются: голкипер, катеначчо, прессинг, золотой гол, пенальти и т.д.

В ходе исследования лексических единиц «Футбол» были разделены на структурно-грамматические группы. Из 73 лексических единиц. 51 одночленное слово; из 22 двучленных словосочетания - именных: 15, глагольных: 7; из 31 заимствованной лексической единицы: - калька:25, полукалька: 6.

В группе одночленных слов самыми частотными явились однокорневые 27 (мяч, поле); затем следуют слова с одним суффиксом -- 13 (вратарь, защитник); самой маленькой группой является слово с разными суффиксами 2 (нападающий.), и в работе были рассмотрены значения суффиксов, употребляемых в данных словах -- (-арь: при добавлении к основе глагола образует существительное со значением профессии: Врат-арь). В работе также дано сравнение между русскими предлогами, суффиксами и китайскими. Выяснили, что в китайском языке используется другой способ, чтобы выполнять те же функции, как у предлогов и суффиксов. В группе одночленных слов, все одушевленные слова являются мужским родом. Таким образом, можно определить, что футбол в основном, это игра мужская.

В двучленных сочетаниях самыми частотными явились прилагательные +существительные (золотой гол), их всего 12. Прилагательные, употребляемые в просмотренных словосочетаниях, показывают характеристики, свойства лиц или предметов (лучший игрок), либо указывают отношение одного предмета к другому (футбольный матч).

В классификации заимствованных лексических единиц, более частотная группа представляет собой калька (полное заимствование) -- 25, среди них, 18 из английского языка (тайм), и только 1 из итальянского языка (Катеначчо). Данный анализ показывает, что в связи с происхождением и историей развития футбола, все просмотренные заимствованные лексические единицы пришли из европейских языков, особенно из английского языка.

В работе были отмечены примеры лексических единиц из публицистических текстов в сфере «Футбол», указаны частотность и происхождение лексических единиц.

Результаты исследования дают нам возможность говорить о практической значимости работы, так как тексты по языку специальности «Футбол» являются обязательными для иностранных студентов многих нефилологических вузов. Предлагаемый в качестве Приложения словник лексических единиц может им помочь на практических уроках по русскому языку, при написании курсовых и дипломных работ, а также на курсах перевода.

Заключение

Необходимо отметить, что цель, поставленная во введении работы, была выполнена: в исследовании была описана лексико-тематическая группа «Футбол».

В работе были решены следующие задачи: дано описание истории и развития футбола в России; особенности публицистического стиля; виды лексики футбола, определяемой характером их функционирования; определение общеупотребительной лексики; особенность специальной лексики; описание жаргонной лексики; явление иноязычных заимствований.

Можно сделать следующие выводы: футбол уже стал наиболее популярным видом спорта в России, хотя его начали принимать поздно; информационная и воздействующая функции являются важнейшими функциями публицистического стиля; общеупотребительная лексика представляет собой лексику свободную, не ограниченную в использовании; специальная лексика делится на профессионально-терминологическую и собственно профессиональную лексику; жаргонная лексика используется людьми одной и той же профессии, а сленг может употребляться людьми разных профессий; существует огромное количество заимствованных лексических единиц в связи с происхождением и историей футбола и активным спортивным обменом.

В лексико-тематической группе “Футбол” выделяются 6 подгрупп:

- Названия игроков, команд и их действий;

- Названия отвлечённых понятий и тактики в футболе;

- Судья и нарушения правил футбольной игры;

- Спортивные конструкции в футболе;

- Названия ударов и голов;

- Названия турниров.

Самой многочисленной по количеству лексических единиц подгруппой является лексико-тематическая подгруппа «номинация игроков, команд и их действий» (23 лексические единицы); самой малочисленной по количеству лексических единиц является лексико-тематическая подгруппа «номинация турниров» (4 лексические единиц).

Ядерными лексическими единицами в тематической группе являются: защитник, нападающий, передача, футбольный матч, гол, удар, чемпионат и т.д. Периферией являются: голкипер, катеначчо, прессинг, золотой гол, пенальти и т.д.

В исследования лексических единиц «Футбол» они были разделены по структурно-грамматическому принципу на:

-Одночленные слова;

В группе одночленных слов, все одушевленные слова являются мужским родом. Данный анализ позволит нам сделать такой вывод, что футбол в основном, это игра мужчин. Еще в данной группе проведен анализ для сравнения русских предлогов, суффиксов и приставок с китайскими. Выяснилось что, в китайском языке существует предлог, но отсутствуют суффиксы и приставки.

-Двучленные словосочетания;

В двучленных сочетаниях самыми частотными явились прилагательные +существительные, их 12. Прилагательные показывают характеристики футболистов, качества ударов и голов, оценки зрителей к матчу и т.д.

-Заимствованные лексические единицы.

В классификации заимствованных лексических единиц, все данные единицы пришли из европейских языков, особенно из английского языка. Полагается что, это явление тесно связано с происхождением и историей футбола.

Представляется, что данный лингвистический анализ поможет иностранным учащимся усвоить семантику и грамматические характеристики исследуемых единиц, а следовательно, понимать их и употреблять в правильном контексте. Созданный нами словник призван помочь при переводе текстов по языку специальности.

Список использованной литературы

1. Глухов Б. А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе: Дис. канд. пед. наук. М., 1979.

2. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного . 2-е издание, дополненное. СПб.,2005.

3. Исмаева Ф.Х. Общее и различное в структуре языковой личности в русском и английском вариантах профессионального спортивного языка.-Казань,. 2006.

4. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология». -Развитие лексики современного русского литературного языка.-М.,Наука.1965.

5. Киселёва В.А. Лексико-фразеологическая экспликация концепта футбол в спортивном дискурсе Дисс. На соиск. степени канд филол. наук. .-СПб.:СПбГУ., 2009.

6. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. - М., Издательство МГУ, 1971.

7. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009..

8. Миргалимова Э. М. Футбол в жизни России. : Елабужский институт

Казанского (Приволжского) федерального университета, Татарстан. 2014

9. Николаева П.А., Строганова М.В. Литература и язык. Современноая

иллюстрированная энциклопеция.. М.:Росмэн. 2006.

10.Попов Р.В. Русская спортивная терминология :На материале баскетбольной терминосистемы.Дисс.на соиск. Степени доктора филол. наук. Северодвинск,. 2003

11.Реформатский А.А. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. М.: Акад. наук СССР, 1959.

12.Фомина М. И. Современный русский язык. «Лексикология». М.: Высшая школа, 1990.

13.Химик В.В. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. нефилол. высш. учеб. заведений. - СПб.: СпбГУ; М.: Академия, 2003.

14. Суперанская А.В.Общая терминология: Вопросы теории. ? М.: Наука, 1989.

15. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики.- М.: Либроком, 2010.

Список использованных словарей

1. Гердт А.С. Терминологический словарь среди других типов словарей -Современноая русская лексикография,Л.,1981.

2. Киселёва В.А. Идеографический словарь-минимум языка футбола. - СПБ.: Книжный дом. 2008.

3. Кулжинский И.П. Словарь любителя футбола. - Ростов-на-Дону.: Молот. 1969.

4. Ляшевская О. Н., Шаров С. А., Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка). М.: Азбуковник, 2009.

5. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Мир и Образование, 2007.

6. Суслов.Ф.П.,Вайцеховский.С. М. .Толковый словарь спортивных терминов / сост. -- М.: «Физкультура и спорт», 1993.

7. Суслов.Ф.П.,Вайцеховский.С. М. .Толковый словарь спортивных терминов / сост. -- М.: «Физкультура и спорт», 1993.

Список источников

1. Газета “Спорт”. За. 2014-2-16 гг.

2. Газета “Любительский Футбол”. За 2014-2016 гг.

Приложение1

Словник 100 лексических единиц ЛТГ «Футбол»


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.

Словник 100 лексических единиц. Использованы словари и справочники, Киселевой, Кулжинского, Ожегова, Кузнецова, приводится значение лексических единиц, перевод на китайский, грамматические категории, иллюстрация.

Автогол (сущ. муж.)

Мяч, забитый игроком в свои ворота. ОЪБъЗт

НјЖ¬

Арбитр (сущ. муж.)

Судья, посредник в спорах несудебного характера. ЦчІГЕР

НјЖ¬

Аут (сущ. муж.)

Положение, когда мяч вышел из игры. То есть пересек линию, ограничивающую поле. іцЅз

НјЖ¬