Синонимия языка и её кодификационные основы
Проблемы когнитивности значимости синонимии в репрезентации концепта. Установление соотношения системной и контекстуальной синонимии. Лексикографических принципов толкования значения синонимичных слов в двуязычных и многоязычных толковых словарях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2018 |
Размер файла | 149,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ
На правах рукописи
УДК 40+41+42-31+491.71-3
10.02.19 - Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени
доктора филологических наук
СИНОНИМИЯ ЯЗЫКА И ЕЁ КОДИФИКАЦИОННЫЕ ОСНОВЫ
СИДДИКОВА ИРОДА АБДУЗУХУРОВНА
ТАШКЕНТ - 2012
Работа выполнена на кафедре фонетики и грамматики английского языка
Национального университета Узбекистана им. Мирзо Улугбека
Научный консультант:
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Кулмаматов Дустмамат Саттарович
доктор филологических наук, профессор
Расулова Махфуза Инамовна
доктор филологических наук, профессор
Бегматов Эрнст Азимович
Ведущая организация: Университет мировой экономики и дипломатии
Защита диссертации состоится "__" ________ 2012 года в __ часов на заседании Специализированного совета К.067.44.02 при Узбекском государственном университете мировых языков (100138, Ташкент, ул. Кичик хал?а йўли, квартал Г- 9А, д. 21а, Узбекский государственный университет мировых языков).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Узбекского государственного университета мировых языков.
Автореферат разослан "__________" 2012 года
Учёный секретарь Специализированного совета
кандидат филологических наук, доцент Д.М. Тешабоева
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ
Актуальность работы. Интенсивное развитие экономических, политических и культурных связей Республики Узбекистан с другими государствами и межгосударственная интеграция в сфере образования в нашей стране и в мировом сообществе потребовали преобразования всей системы обучения и воспитания подрастающего поколения. Президент Республики Узбекистан И.Каримов отмечает: "…задача науки создать модель нашего будущего, определять перспективные направления завтрашнего дня, распознавать законы природы, её развития. …Наука должна стать средством, движущей силой прогресса". Наука тесно связана с образованием и воспитанием, которая осуществляется с помощью языка. Будущее процветание нашей Республики связано с качеством полученного образования и воспитания молодёжи .
Именно поэтому закономерно, что в настоящее время актуализируется внимание к теоретическим и прикладным проблемам общего языкознания, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики. Важным является формирование навыков полноценного межличностного и межкультурного общения на иностранном языке. Искусство общения приобрело в наши дни глобальное значение, ибо на этой основе держатся взаимоотношения, взаимопонимание и взаимодействие как отдельных людей, так и целых народов и государств.
Актуальность настоящего труда определяется, прежде всего, соотносительностью с семасиологическими исследованиями, направленными на достижение одной конечной цели: раскрыть и описать лексико-семантическую систему языка, в которую входят более мелкие подсистемы. В этом аспекте актуальность выполненной работы связана с настоятельной необходимостью решения отдельных вопросов, которые ещё не нашли окончательного решения, в частности, проблемы дифференцированного изучения одного из важнейших видов семантической связи слов - синонимии. Значительные трудности в изучении синонимии объясняются следующими причинами:
- существующим разрывом между теоретическими данными в сфере лексической и стилистической синонимии и лексикографической практикой её описания;
- наличием противоречивых критериев при определении явления синонимии;
- отсутствием окончательного метода, позволяющего установить объективные критерии для выявления синонимических рядов в системе языка;
- отсутствием единых требований к составлению словарной статьи: авторы некоторых словарей, отказываясь от описания семантической структуры слова, и, исходя из формы слова, исследуют его морфологическое, синтаксическое и семантическое окружение, в связи с чем в словаре часто остаётся невыявленной полисемия, которая, как известно, позволяет установить синонимию лексико-семантических вариантов (ЛСВ) отдельных слов;
- противоположными установками исследователей, изучающих синонимию: oтдельные лингвисты видят свою задачу в составлении и построении синонимического ряда (СР); большинство лингвистов ставит своей целью выявление синонимических рядов, а также других группировок в языковой системе.
Теоретические основы изучения лексико-семантической системы языка заложены в трудах таких лингвистов, как А.И.Смирницкий, В.А.Звегинцев, О.С.Ахманова, И.В.Арнольд, D.Bolinger, D.Lee, A.Ortony, J.R.Searle, W.V.O.Quine и др. и получили углубленное разрешение с развитием структурного языкознания и, особенно, с развитием структурной лексикологии.
Для языка, особенно для лексики, характерно, как пишет Ш.Балли, "множественность выразительных средств". Эта черта лексики является следствием разнообразия функций слова и различия целей и условий его использования, а также следствием социальной дифференциации и многообразия аспектов отражаемой языком действительности. Развитию этой особенности лексики немало способствует и потребность "разнообразить" речь, не повторять одно и то же слово, если необходимо повторно передавать ту же мысль. Множественность средств языкового выражения и составляет суть синонимии.Прежде чем приступить к изучению синонимических отношений между словами, необходимо изучить семантическую структуру этих слов. При этом очевидна достаточность только одного значения и употребления у слов-синонимов [причём неважно какого - главного или второстепенного, прямого или переносного и т.п.].
Под понятием "кодификация" обычно понимается установление правил употребления слов, правил словообразования и словоизменения, правил построения словосочетаний и предложений. Чешский лингвист В.Барнет считает, что система языка связана с узусом, то есть с употреблением всех единиц и явлений языка, тогда как норма языка - как объективно существующие в языке в определённое время значения слов, фонологическая структура слова, модели словообразования и словоизменения, а также модели синтаксических единиц, т.е. словосочетаний, предложений, - взаимосвязана с кодификацией. Узбекские лингвисты Э.Бегматов и А.Маматов уточняют приведённую взаимосвязь в качестве "система языка - норма литературного языка - кодификация литературной нормы - узус языка".
Термин "кодификация" (codification), используемый нами, имеет значение "системного описания синонимии". Данный подход совпадает с определением Д.Кристал в качестве "… системного изложения правил и условий управления использования языковых различий типичного стандартного языка общества…" ("a systematic statement of the rules and conventions governing the use of a language variety, typically the standard language of a community". Таким образом, в настоящем диссертационном исследовании, термин "кодификация" рассматривается нами в широком плане.
Степень изученности проблемы. В настоящее время нет общепризнанной теории синонимии ни в русском, ни в зарубежном, ни в узбекском языкознании. Запутанность в решении основных вопросов синонимии привела к тому, что ряд учёных даже отрицает возможность исследования синонимии. Так, Ю.Д.Апресян заметил, что "А.И.Смирницкий, Ст.Ульман… пришли к выводу о бесплодности и нецелесообразности исследований, направленных на определение сущности синонимии". Ю.Д.Апресян рассматривает синонимию в широком и узком плане: с одной стороны, это слова, называющие одну вещь с различных ее аспектов; с другой стороны, это слова, но различающиеся по какому-либо смысловому оттенку. Другие ученые отрицают наличие синонимии в том виде, в каком она обычно понимается. Даже Л.Блумфилд писал, что "… подлинных синонимов в действительности не существует".
Основные разногласия касаются проблемы понятия синонима. Исследователи синонимии используют различные критерии при определении синонима. Они исходят из:
- предметно-логической основы в слове; синонимами в этом случае считаются слова, выражающие одинаковые или близкие понятия;
- лексического значения слов; синонимами при этом считаются слова, имеющие близкие или тождественные значения;
- взаимозаменяемости слов как критерия их синонимичности.
В узбекском языкознании проблемы синонимии частично были исследованы А.Г.Гулямовым, Ш.Рахматуллаевым, М.Миртожиевым, А.Э.Маматовым, Х.Нигматовым, Р.Расуловым, Р.Р.Сайфуллаевой, Е.Таджиевым, М.И.Вафоевой, Р.Сафаровой и др. Однако проблема установления критериев синонимичности и ее кодификационного статуса в отечественном языкознании до сих пор не до конца изучена.
Связь диссертационной работы с тематическими планами НИР. Тема диссертационного исследования утверждена на заседании Учёного совета Национального университета Узбекистана 27 марта 2002 года (протокол №8) и соответствует тематическим планам научно-исследовательских работ данной организации.
Цель исследования: научное обоснование и разработка общих тенденций, принципов и методов выделения синонимической парадигмы в английском, русском, узбекском языках на основе учёта семантических, стилистических и контекстуальных особенностей, выявленных при их использовании в художественном тексте, и установление наиболее оптимальной формы лексикографических принципов толкования значения синонимов в двуязычных и многоязычных словарях с учётом опыта уже составленных специальных словарей.
Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач исследования:
- изучение принципов определения критериев синонимичности в языкознании;
- установление смыслового разграничения вариантности и синонимии в языке;
- выявление и описание формально-логической структурации синонимического ряда;
- изучение проблемы когнитивной значимости синонимии в репрезентации концепта;
- выявление и описание синонимических отношений на уровне фразеологии;
- определение и анализ характера смысловых и формальных связей слов-синонимов и фразеологических единиц в языке;
- анализ особенностей контекстной реализации лексико-фразеологической синонимии в языке прозаического текста;
- исследование связи стилевой принадлежности и стилистической дифференциации синонимов-новообразований с причинами их возникновения в художественной речи;
- выявление семантической близости однокоренных глаголов-синонимов на основе анализа соответствующего поэтического контекста;
- установление соотношения системной и контекстуальной синонимии;
- определение и описание синонимических отношений инфинитивных конструкций и придаточных предложений в художественном тексте;
- исследование словарной репрезентации синонимии (лексической/ фразеологической) в области лексикографии;
- установление и описание лексикографических принципов толкования значения синонимичных слов в двуязычных и многоязычных толковых словарях. синонимия двуязычный толковый словарь
Объект исследования: лексические синонимы различных частей речи и соответствующие им фразеологические синонимы в английском, русском и узбекском языках.
Предмет исследования: установление основных критериев синонимичности, особенности классификации синонимов, их функционирования в прозе, драме, поэзии и лексикографии.
Методы исследования. В работе используются следующие методы: 1) описательный (с элементами трансформационного и статистического методов) - для обработки фактического материала и получения значимых результатов в процессе толкования синонимических микросистем и раскрытия их деривационных процессов; 2) семантико-стилистический - для изучения семантической структуры синонимических рядов и фразеологических единиц и их основных функций в языке; 3) контекстуальный - для выявления характерных признаков использования слов-синонимов и фразеологических единиц в художественном тексте; 4) дистрибутивный - для выявления семантических полей, объединённых типовым значением, и определения более мелких групп синонимических рядов с целью установления более чётких критериев синонимичности; 5) сопоставительный - для выявления сходств и различий между членами синонимического ряда внутри языка, а также в разных языках, что позволяет передать точную картину национального своеобразия каждого языка.
Основные источники исследования. Для анализа синонимов английского языка послужили двуязычные и толковые словари английского языка (Ю.Д.Апресян и др. Англо-русский синонимический словарь. - М.,1979; С.И.Лубенская. Большой русско-английский фразеологический словарь. - М., 2004; А.В.Кунин. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984; F.S.Allen. Allen's Synonyms and Antonyms. - New York, 2001; С.Buck. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. A Contribution to the History of Ideas. - Chicago, 2007; Collins Cobuild. Advanced Learner's English Dictionary. - London, 2008; Henry R. Goldberg. Synonyms and Antonyms. - Toronto, 1978; G.Crabb. Crabb's English Synonyms. - New York, 2001; H.C.Feenald. Funk and Wagnalls Standard Handbook of Synonyms, Antonyms and Рrepositions. - New York, 2000; A.Gandelsman. English Synonyms. Explained and Illustrated / Ed. by V. I. Tarkhov. - Moscow, 1963; H.Hogan. Dictionary of American Synonyms. - New York, 2005; R.Soul. A Dictionary of English Synonyms and Synonymous Expressions / Ed. by A. D.Sheffield. - New York, 1995; L.Urdang. The Random House Basic Dictionary of Synonyms / Ed. by Laurence Urdang. - New York, 1987; Webster's New Dictionary of Synonyms. - New York, 2006). Для анализа синонимов русского языка послужили синонимические и толковые словари русского языка (В.Н.Клюева. Краткий словарь синонимов русского языка. - М., 1961; З.Е.Александрова. Словарь синонимов русского языка. - М., 1970; Словарь синонимов русского языка в двух томах. - Л., 1970-1971. т. I-II; Словарь русского языка в 4-х томах (малый академический). - М., 1957-1961. т.т. I-II.); Словарь современного русского литературного языка (большой академический). - М., 1949-1964. т.т. 1-17; Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова. - М., 1935-1940. т. I-IV, а также художественные произведения русских и английских писателей. Для анализа синонимов узбекского языка послужили двуязычные и толковые словари узбекского языка (А.Хожиев. Ўзбек тили синонимларнинг изо?ли лу?ати. - Тошкент, 1974; Ўзбек тилининг изо?ли лу?ати. - Под ред. З.М.Маъруфова. - В 2-х т. - М., 1981; Ўзбек тилининг изо?ли лу?ати. - Под ред. А.Мадвалиева и др. - В 5-и т. - Тошкент, 2006-2008; А.Хожиев, С.Л.Ким. Узбекско-русский синонимический словарь. - Ташкент, 1990; Русско-узбекский словарь.- В 2-х том. - Ташкент, 1984).
В качестве материала исследования послужили лексические и фразеологические синонимы английского, русского, узбекского языков, а также 12 художественных произведений современных английских и американских авторов - С.Моэма, А.Кристи, Д.Пристли, А.Хейли и др. общим объемом свыше 5000 страниц.
Методологической основой исследования явились Законы Республики Узбекистан "Об образовании", "Национальная программа по подготовке кадров", постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан "Об утверждении государственных образовательных стандартов общего среднего образования" от 16 августа 1999 года (№390), Указы Президента Республики Узбекистан об образовании, а также научно-теоретические труды учёных по общему, узбекскому, русскому и английскому языкознанию (Ф.де Соссюр, А.А.Реформатский, Л.В.Щерба, Е.Д.Поливанов, В.А.Звегинцев, Н.С.Трубецкой, Н.М.Шанский, А.И.Смирницкий, И.Р.Гальперин, А.В.Кунин, В.Г.Вилюман, Л.А.Новиков, Н.Н.Амосова, Г.Б.Антрушина, Ю.Д.Апресян, И.В.Арнольд, О.С.Ахманова, А.А.Брагина, А.П.Евгеньева, В.А.Маслова, Э.М.Медникова, Д.У.Ашурова, У.К.Юсупов, М.И.Умарходжаев, М.И.Расулова, А.М.Бушуй, Т.А.Бушуй, А.Г.Шереметьева, Ш.Сафаров, А.Э.Маматов, М.Джусупов, О.М.Муминов, Ю.А. Иногамова, Ch.Fillmore, Ch.Hockett, J.J.Katz, D.Lee, G.N.Leech, C.Li, А.Ortony, W.V.Quine, J.R.Searle, K.Jones Spark, J.Trier и др.)
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, постановкой новых проблем в рассматриваемой области, решением новых задач, а также соответствием результатов проведённого исследования согласно теоретическим положениям интерпретации фактологического материала работы.
Рабочая гипотеза исследования.Использование синонимии в языке и речи будет наиболее эффективным и результативным, если его осуществлять в комплексе, то есть с учётом функции синонимов и фразеологизмов в параметрах художественной прозы, драмы, поэзии и в лексикографии.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Единицей семасиологического анализа слова является лексико-семантический вариант, который на этом уровне имеет место однозначного соответствия между планами содержания и выражения. Полисемия позволяет установить синонимию ЛСВ отдельных слов.
2. Совершенно особый класс синонимов составляют глагольные лексемы, которые остаются наименее изученными. Их своеобразие заключается не только в характере логико-предметного содержания глаголов, но и той роли, которую они выполняют в языке и речи. Большая возможность синонимических связей глаголов создается за счет того, что глагольные лексемы совмещают в себе как переходные, так и непереходные значения. Глаголы (так же как и имена существительные) выявляют градуальность обобщенности понятия.
3. Все элементы семантической структуры слова следует рассматривать с учётом их подразделения на варианты и оттенки, прямые и переносные значения, денотативные и коннотативные и т.д.
4. Сопоставлять синонимически надлежит только те значения слова, которые являются общими для сравниваемых словарных единиц, так как обозначаемое словом понятие соотносится не с системой его значений, а с одним из лексико-семантических вариантов.
5. Основным критерием установления синонимичности лексических единиц признаётся их общая понятийная соотнесённость. Понятие охватывает все стороны и характеристики предмета, к которому оно относится. Варианты, воплощающие это понятие в форме языковых знаков, могут выражать весь объём заключённой в понятии информации или какую-то его часть. Другим критерием в определении синонимичности тех или иных лексических единиц является их взаимозаменяемость в контексте.
6. В определении синонимического ряда большая роль принадлежит не только понятию, но и концепту. Использование понятия "концепт" является весьма плодотворным в изучении многих проблем синонимии. Более того, само понятие синонима оказывается тесно взаимосвязанным с понятием концепта, так как именно синонимические ряды во многих случаях составляют основу того или иного концепта, репрезентируя те только понятийную, но, главным образом, оценочную, ценностную и образную составляющие структуры концепта.
7. Синонимический ряд выделяется семантической амплитудой колебания от доминанты ряда синонимов с ближайшими синонимами до наибольшего различия в синонимической реализации слова. СР не замкнут и включает в различных ситуациях ненормативные единицы, определяемые через нормативные, нейтральные слова, составляющие основу литературного национального языка. В лексикографической практике выделение синонимов и группировка их в синонимические ряды при составлении синонимических словарей опираются на соотношение значений слов, представленных в толковых словарях, а также на непосредственные наблюдения над отражёнными в текстах актами речи, т.е. над многочисленными иллюстративными примерами, извлечёнными из произведений, главным образом, художественной литературы и публицистики.
8. Так как лексико-семантический вариант реализуется в определённом лексико-грамматическом окружении, подробное изучение сочетаемости слов поможет разграничить эти варианты в лексическом значении слова. Для этой же цели может быть использован метод трансформационного анализа. Учёт функционирующих в языке формально разграниченных лексико-семантических вариантов позволит представить их во всем синонимическом многообразии.
9. Поскольку фразеологические единицы, как и слова, обладают соответствующим значением, то синонимические отношения между ними определяются, прежде всего, характером значения фразеологизмов. В синонимические ряды слов значительно свободнее входят те фразеологические единицы, которые обладают лексическим значением со всеми ему присущими признаками. Прием, когда рядом со словом стоит синонимическое ему устойчивое выражение, значение которого в понятийном отношении совпадает со значением данной лексемы, обнаруживается в языке художественных произведений многих русских писателей.
10. Особую значимость текста для объяснения синонимичности имеет план функционального использования соответствующей языковой единицы. Только текстовая актуализация позволяет раскрыть системную синонимию как одного языка, так и в том или ином межъязыковом пространстве.
Наряду с системными синонимами тем самым надлежит определять и случаи так называемых контекстуальных синонимов, которые как бы сигнализируют о возможности/невозможности возникновения, становления и последующего развития конкретного синонимического типа.
Научная новизна работы. Данное исследование является первой попыткой комплексного изучения синонимии английского, русского и узбекского языков в структурно-языковом, лексико-семантическом, стилистическом и грамматическом аспектах с учётом новейших достижений современной лингвистики.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) Анализ языкового материала позволил выявить признаки синонимов, по которым было разработано и установлено определение синонимов.
2) Установлены объективные критерии, позволяющие в полной мере изучить и описать синонимы. Различия в значениях синонимов обусловливаются их дистрибуцией. В одной и той же структурной модели синонимы сочетаются с одной и той же категорией слов, что является основным критерием синонимичности. Частичная заменяемость в одном и том же контексте представляет второй критерий. Немаловажными характеристиками являются частотность их употребления и сочетаемость. Все эти критерии являются объективными, поддаются точному исследованию и позволяют правильно разрешить проблему синонимии.
3) В работе прослеживаются общие и специфические особенности отдельных членов синонимических групп английского, русского, узбекского языков, а также рассматривается их функционирование в тексте, по которому определяется дифференциация степени того или иного признака (нарастания/ослабления), что влияет на порядок расположения синонимов в группе и в словарной статье. В этом плане работа является одной из первых в области общего языкознания в целом.
4) Рассмотрена проблема вербализации концепта с точки зрения представленных в нём синонимических рядов. Изучение структуры концепта и особенностей его вербализации показало, что синонимические ряды играют чрезвычайно важную роль в структуре концепта. В нашей работе данная проблема затронута в связи с необходимостью выявления ещё одного принципа построения синонимического ряда - принципа включённости в концептуальное пространство того или иного концепта.
5) Исследован вопрос о соотношении вариантности и синонимии. Учитывая дискуссионность проблем о соотношении синонима и варианта нами высказано собственное отношение к данной проблеме.
6) Установлена лексико-семантическая структура тематических групп синонимических рядов полнозначных частей речи. В работе проводится исследование на материале языка художественной литературы, где тематические группы синонимических рядов представлены широко и многообразно. Они отражают материальный и духовный мир персонажей, участвуют в отображении самых различных сторон художественной действительности.
7) В условиях активизации лексикографической работы в области синонимии особое значение приобретает вопрос разработки методов исследования синонимов. Изучены синонимические отношения в языке и обоснованы теоретические предпосылки составления двуязычных и многоязычных синонимических словарей. Это является одной из важных задач современной семасиологии и лексикографии.
8) Исследована и раскрыта структура словарной статьи в двуязычных словарях самого различного характера (переводных, тематических, фразеологических, синонимических и др.) и поэтому всё настоятельнее выдвигается вопрос о необходимости исследования синонимики языков в сопоставительном плане. Поскольку употребление слова не определяется одним его лексическим значением, постольку перевод и толкование значения сами по себе не определяют полностью употребления слова; помимо раскрытия его значения требуются ещё дополнительные пояснения, пометы и иллюстрации.
9) В связи с асимметрией системы языка и национальной специфики каждого из языков, отбор тех или иных языковых явлений не может быть произведён на основании только одного принципа. Именно поэтому в работе определены принципы лексикографического и сопоставительного описания синонимических групп английского, русского, узбекского языков для последующего составления многоязычного синонимического словаря.
10) Детальное изучение структуры словарной статьи позволило раскрыть оптимальную формулу толкования синонимических рядов и принципов их описания. Проблема лексикографической презентации синонимов также позволило расширить структуру словарной статьи за счёт включения дополнительных пунктов.
Научная значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно представляет собой развёрнутую интерпретацию изучения принципов определения важнейших признаков и критериев синонимичности, контекстной реализации слов-синонимов и фразеологизмов в языке и речи, что обеспечивает представление в нахождении новых признаков в процессе совершенствования знаний. Диссертация вносит определенный вклад в дальнейшее развитие теории лексикографии, принципов составления оптимальной формулы толкования синонимов в словарях, в изучение когнитивной значимости синонимии в репрезентации индивидуально-авторской картины мира, а также роли синонимических рядов в вербализации культурных концептов.
К теоретической значимости работы можно отнести установление степени проявления того или иного признака при семантической близости синонимов и конкретные их различительные особенности (пользуясь, главным образом, дистрибутивным методом).
Разработка теоретических основ и методики выявления синонимов, их качественно-количественных свойств, лингвистического статуса синонимии, её классификации, аспектов её изучения является перспективным направлением в изучении словарного описания и контекстной актуализации конкретно взятого синонимического ряда или синонима в отдельности.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что её материалы могут быть использованы в практике преподавания русского и английского языков в филологических вузах, при чтении теоретических курсов по общему и сопоставительно-типологическому языкознанию, по лексикологии, стилистике и грамматике (в бакалавриатуре), в спецкурсах по лексикографии и фразеографии (в магистратуре), при написании учебников и учебных пособий и составлении специальных словарей.
Реализация результатов. Материалы и результаты исследования могут быть использованы в общей теории лексикографии, в теории фразеологии, общего языкознания и сравнительной типологии, в разработке лекционных курсов по лексикологии и стилистике, грамматике, а также конспектов для занятий по аналитическому чтению. Они нашли практическое применение в преподавании дисциплин "Семантика и словообразование", "Принципы составления словарей", при написании выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций по лексикографии и лингвистике текста на факультете зарубежной филологии Национального университета Узбекистана им. Мирзо Улугбека.
Апробация работы. Основные положения и выводы исследования докладывались на ежегодных научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава и аспирантов НУУз (Ташкент, 2001-2009 гг.), Международной научной конференции "Поэтика художественного текста", посвящённой 200-летию со дня рождения Виктора Гюго (Самарканд, 14-15 марта 2002 г.), Межрегиональной научно-практической конференции "Роль русского языка в системе высшего и среднего образования Республики Узбекистан: реалии и перспективы обучения" (Гулистан, 25 мая 2002 г.), Международной научной конференции "Тил ва адабиётдаги ?инд-герман ва ?инд-герман бўлмаган ало?алар" (Ташкент, 18-19 ноября 2002 г.), Международном симпозиуме "Актуальные проблемы сравнительно-типологического изучения языков" (Термез, 29-31 октября 2003 г.), Межвузовской научно-практической конференции "Гуманистическая роль языка и литературы на современном этапе" (Бухара, 4-5 мая 2004 г.), Республиканской научно-практической конференции "Иностранные языки в подготовке кадров для внешнеполитических и внешнеэкономических связей" (Ташкент, 28 января 2005 г., 21 апреля 2007 г., 24 апреля 2008 г.), Международной научно-практической конференции "Теория и практика подготовки к межкультурной коммуникации в системе непрерывного обучения иностранным языкам" (Минск, 20-21 декабря 2005 г.), Международной научной конференции "Язык. Культура. Коммуникация" (Волгоград, 18-20 апреля 2006 г.), Республиканской научно-теоретической конференции "Таржима назарияси ва муаммолари" (Ташкент, 5 апреля 2006 г.), Республиканской научно-теоретической конференции "?иёсий тилшунослик: анъаналар ва исти?бол" (Самарканд, 26-27 октября 2006 г.), Республиканской научно-теоретической конференции "?иёсий тилшунослик ва таржима назарияси муаммолари" (Ташкент, 10 мая 2007 г.), Межвузовской научно-методической конференции "Современные средства коммуникации и психолингвистические проблемы преподавания научно-технической и астроавиакосмической терминологии в вузах Узбекистана" (Ташкент, 2007 г.), Республиканской научно-практической конференции "Тил тизими ва социал мухит" Самарканд, 27 ноября 2007 г.), Республиканской научно-практической конференции "Германистика ва романистиканинг Ўзбекистонда тара??иёти ?амда келажаги" (Бухара, 14-15 марта 2008 г.), Республиканской научно-практической конференции "Прагматика перевода" (Самарканд, 26-27 июня 2008 г.), Международной научно-практической конференции "Роль и место русского языка, литературы и культуры России в истории цивилизаций Востока и Запада" (Самарканд, 17-19 сентября 2008 г.), Республиканской научно-теоретической конференции "Деривационные закономерности развития языка" (Самарканд, 11-12 мая 2009 г.), Межвузовской научно-практической конференции "Концептуальные проблемы мировой литературы и лингвистики в социокультурном пространстве ХХI века: теория, методология, практика" (Ташкент, 16 апреля 2009 г.), Республиканской научно-практической конференции "Хорижий тилшунослик, адабиётшунослик ва ў?итиш услубияти масалалари" (Жиззах, май 2009 г.), Республиканской научно-практической конференции "Тил тизими сатхлари: семантик - функционал ва структур асослар" (Самар?анд, 2009 г.), Республиканской научно-практической конференции "Семантика языковых единиц и контекст" (Ташкент, 2009 г.), Республиканской научно-практической конференции "Тил тизими ва нут?ий фаолият" (Самар?анд, 2010 г.), Международной научно-практической конференции "Хорижий тиллар ва адабиётларни ўрганишда маданиятлараро муло?от" (Тошкент, 2010 г.), Республиканской научно-практической конференции "?озирги замон тилшунослиги ва хорижий тилларни ў?итишнинг долзарб муаммолари" (Тошкент, 2010 г.), Республиканской научно-практической конференции "Семантика языковых единиц и контекст" (Ташкент, 2011 г.), Республиканской научно-практической конференции "Стилистика в свете современных направлений языкознания" (Ташкент, 2011 г.), Республиканской научно-практической конференции "Художественный перевод в контексте лингвистики, литературоведения и межкультурных связей" (Жиззах, 22-23 апреля 2011 г.), Республиканской научно-практической конференции "Дидактические основы методики преподавания иностранного языка" (Самарканд, 2011 г.), Международной научно-практической конференции "Проблемы коммуникативной лингвистики и языковая система" (Краснодар, 2011 г.), Республиканской научной конференции "Актуальные проблемы сравнительно-типологического изучения языков" (Термиз, 2011 г.), Республиканской научно-практической конференции "Русское слово сегодня: теория и практика филологического исследования" (Ташкент, 1 февраля, 2012 г.), Республиканской научно-практической конференции "Актуальные проблемы филологии" (Ташкент, 2012 г.).
Диссертация прошла апробацию на объединённом заседании кафедр фонетики и грамматики английского языка, английского языкознания и теории перевода, иностранных языков общественно-гуманитарного направления Национального университета Узбекистана и на заседании научно-теоретического семинара Специализированного совета при Узбекском государственном университете мировых языков.
Опубликованность результатов. Основные результаты и положения исследования освещены в одной монографии, 2-х учебно-методических пособиях, в журнальных статьях и тезисах Республиканских и Международных научных конференций (всего 59).
Структура и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной литературы (336 наименований научной литературы, 58 словарей, 104 художественных произведений, 7 веб-сайтов из Интернета). Общий объём основного текста составляет 348 страниц.
2. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются цель, задачи, объект и предмет исследования, характеризуются методы работы, источники анализируемого материала, формулируются основные положения, выносимые на защиту, обосновывается научная новизна, научное и практическое значение работы, указывается структура диссертационного исследования.
Глава 1 - "Синонимическая парадигма языка и принципы её формирования" состоит из 4 параграфов.
В § 1.1. "Основные проблемы синонимии" изучается содержание слова в статусе ономатемы и приводятся существующие на сегодняшний день различные определения синонимии.
Под словом-ономатемой понимается тот статус основной лексической единицы, в котором она реализует свою номинативную функцию. Вопрос о содержании слова-ономатемы по-разному решается для слов однозначных и многозначных. В первом случае содержание внеконтекстного слова-ономатемы представляется обобщением всех смыслов, реализованных в словоупотреблениях однозначного слова. В этих словоупотреблениях в той или иной степени денотативно модифицируется единственное значение такого слова, оставаясь одним и тем же. Сложнее обстоит дело с многозначными словами, которые в самой системе языка представлены рядом (парадигмой) своих лексико-семантических вариантов (ЛСВ).
В работах языковедов можно найти десятки определений понятия синонимии. Все эти определения отражают в основном две точки зрения учёных на синонимию.Первая с наибольшей полнотой отражена в работах А.П.Евгеньевой: "Синонимами следует считать слова, обозначающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению слова, которые определённым образом соотнесены в данное время в языке и служат детализации и различению тонких смысловых оттенков понятия или выражению экспрессивных, стилистических, жанровых и иных различий. Синонимы - объективно существующая в языке лексико-семантическая категория, прекрасно осознаваемая всеми говорящими (и пишущими) на данном языке и поэтому определённым образом используемая в речи".
Следующая точка зрения касается роли, которую играют синонимы как лексемы, связанные между собой общностью в семантическом содержании. Это либо весь смысловой объем, либо тождественность по одному из значений. К примеру, А.А.Брагина придерживается такой точки зрения на синонимию, при которой критерием считается "близость значений, выражающих оттенки одного понятия". При обосновании наличия семантико-стилистической равнозначности исследователь сталкивается с тем, что равноценные материальные формы для выражения того же понятия непосредственно противоречат логике закона коммутации, который сформулировала О.С.Ахманова следующим образом: "Одно звучание - одно значение, разные звучания - разные значения". Этот закон можно соотнести с математической аксиомой о двух непересекающихся параллельных прямых. В языке подавляющее большинство лексических единиц нарушают семантическую тождественность, которая противоречит закону коммутации. И еще необходимо учитывать следующий важный момент: синонимы - "те члены тематической группы, которые: а) принадлежат к одной и той же части речи и б) настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств".
Обобщая опыт существующих определений синонимов, с учётом новых исследований в этой области, нами выделены следующие основные признаки: 1) слова, которые совпадают в основном значении, близкие или тождественные по своему значению; 2) слова, выражающие одно и то же понятие; 3) слова, различающиеся в смысловых оттенках по эмоционально-экспрессивной и стилистической окраске; 4) слова, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие при этом близкие по значению устойчивые выражения (фразеологические единицы), которые их могут заменить; 5) слова, которые могут взаимозаменяться в определённом контексте. Несмотря на то, что проблеме близости значений слов и соответствующих им фразеологических единиц посвящены отдельные работы, но данный признак как самостоятельный лингвистами не выделяется. Таким образом, ни одно из вышеперечисленных определений синонимов не может считаться достаточно адекватным ввиду чрезвычайной сложности данного феномена. В связи с этим представляется необходимым разработать основные критерии синонимичности.
Основанием для выделения синонимов и группировки их в ряды при определении словника в практике составления синонимических словарей служит также полное или частичное совпадение определений значений семантически контактирующих слов, помещённых в толковые словари. Такой критерий нельзя считать вполне достаточным поскольку при толковании семантики слов лексикограф не имеет в своём распоряжении универсального аппарата, который бы позволил ему освободиться от субъективизма и объективно отразить в определении все семантические, экспрессивные и валентные признаки, присущие толкуемому слову, проявляемые им в языке.
Стремление по-новому подойти к изучению синонимии проявилось в работах В.А.Звегинцева, С.Г.Бережан, и особенно Ю.Д.Апресяна.
По нашему мнению, к синонимам можно отнести только такие слова, которые, указывая на общность денотативного и сигнификативного значения, различаются оттенками стилистического значения, а также парадигматическими и синтагматическими характеристиками.
Итак, денотат синонимического знака указывает на класс обозначаемых предметов; сигнификат - на их общие признаки, отражённые в сознании человека. Если считать синонимами только те слова, которые имеют одинаковое сигнификативное значение, логично поставить вопрос о том, зачем нужны такие знаки в языке и почему они появляются в номинативном процессе.
Номинативный процесс - это образования слов-названий как отражение познавательной деятельности человека. Прежде всего названия получают те предметы, которые служат удовлетворению потребностей людей. По мнению философов, образование понятий на основе представлений завершается тогда, когда их содержание закрепляется в форме слова. C.О.Карцевский чётко характеризовал природу ассиметрии языкового знака: "…природа лингвистического знака должна быть неизменной и подвижной одновременно. Призванной приспособиться к конкретной ситуации, знак может измениться только частично, но и нужно, чтобы благодаря неподвижности другой своей части знак оставался тождественным самому себе".
В трактовке синонимов, по словам Д.Н.Шмелева, сказывается "какая-то подсознательная уверенность в том, что синонимы - "это уже данные исследователю "реалии" языка, которые подлежат только адекватному описанию". Между тем, прежде чем описывать этот сложный лингвистический объект, необходимо установить, что можно считать синонимами, то есть выяснить природу синонимических отношений и истолковать их. Изучать же синонимы важно не только с практической, но и с общетеоретической точки зрения, ибо они восходят к самой философской и прагматической сущности языка . Дело в том, что лексические значения слов не существуют изолировано, вне связей друг с другом. Конечно, взаимосвязаны и сами явления действительности и отражающие их понятия.
В синонимические отношения вступает обычно несколько слов с близкими значениями. Эти слова образуют синонимический ряд (синонимическую парадигму), где и идентифицируются относительно доминанты - определяющего слова ряда. Слова-доминанты семантически наиболее свободные и употребительные. Являясь своеобразной "точкой отсчета" в синонимическом ряду, доминанта в большинстве случаев приближается к выражению эквивалентного содержания, общего всем членам парадигмы. Например, в английском языке в качестве синонимической доминанты можно выделить глагол look - наиболее употребительное слово соответствующей синонимической группы. В данной группе синонимов look является центральным стержневым словом, которое принято называть синонимической доминантой. И действительно, в смысловом отношении оно как бы доминирует над всеми остальными словами группы, которые обозначают то же самое понятие, но в каких-то его побочных вариантах, проявлениях или аспектах. В когнитивном плане концепт вербализуется в языке в качестве синонимического ряда look (at) - gaze - glance - see - observe - stare - watch и т.д. Когнитивная интерпретация концепта look состоит из анализа синонимов, образующих их сем в лексикографическом и психолингвистическом планах.
Итак, основными характерными чертами синонимической доминанты являются высокая частотность употребления, широкий круг сочетаемости (высокая валентность) и та обобщенность значения, лишённая импликаций и окрасок, которая является стилистически нейтральной (например, shout в группе shout-yell-bellow-roar.etc.; cry в группе cry-weep-sob.etc.; shine в группе shine-flash-glisten-glimmer, etc.).
В § 1.2. "Синонимия как проявление семантико-системных отношений в языке" выявляются аспекты исследования синонимии, изучение которой находится в центре внимания общей лингвистики. К примеру, работы таких ученых, как С.Д.Кацнельсон (1965), А.А.Уфимцева (1967), Ю.Д.Апресян (2005), Д.Н.Шмелев (1977), А.Л.Новиков (2002), О.С.Ахманова (1957), В.Г.Гак (1977), Э.М.Медниковa (1974), C.A.Buck (2007), H.Bradley (1998), D.R.Dowty (2004), M.Furberg (2002), R.M.Kempson (2001) и др. посвящены вопросам методики определения семантического аспекта изучения лексики.
Теоретические выводы дефиниции должны предваряться глубоким анализом языковых фактов, а истинность и адекватность обобщений - практикой (в данном случае - практикой составления синонимических словарей).
При разграничении слов-синонимов следует учитывать не только характер логико-предметного содержания слова, но и грамматические и семантические условия реализации данного значения в системе языка.
Непременным условием синонимии является тождество предметно-понятийного наполнения слов денотатов. Слова, имеющие тождественные денотаты, в логической семантике именуются коэкстенсивными. Однако только коэкстенсивности еще недостаточно, чтобы признать два слова синонимами. Так, слова "белизна" и "белеть" не являются синонимами, потому что при их коэкстенсивности, они обладают совершенно разными сигнификатами. Слово "белизна" характеризуется семами "-исчисляемость", "-одушевленность", и др., а слово "белеть" - семами "+продолженность", "-намеренность", "-переходность".
При анализе коэкстенсивных слов, принадлежащих к одной и той же части речи, мы выделили следующие три типа отношений, которые могут возникать между их сигнификатами: тождество, сходство и противоположность.
Смысловое тождество, как это видно из самого термина, обозначает полное совпадение всех сигнификативных категорий двух слов. К этому типу синонимов относятся, во-первых, слова, различающиеся по другим аспектам семантики. Так, пара слов to see - to behold имеет тождественный детонант - "зрительное восприятие", тождественные сигнификаты - "-намеренность", "-интенсивность". Единственное различие между словами заключается в коннотации - слово to behold стилистически приподнято по сравнению со стилистически нейтральным словом tо sее. Другими словами, to see и to behold являются так называемыми стилистическими синонимами.
Сигнификаты двух слов являются сходными, если они содержат, по крайней мере, одну общую для обоих слов сему, реализующуюся в сигнификатах этих слов с одним и тем же знаком, и не содержат общих сем, реализующихся у слов с противоположным знаком. Коэкстенсивные слова, имеющие сходные сигнификаты, являются синонимами. Рассмотрим пару слов to look и to stare. Сигнификат слова to look содержит следующие семы: "+намеренность", "+продолженность", "+интенсивность", "+эмоциональность". Сигнификат слова to stare имеет такие семы как "продолженность", "интенсивность", "намеренность". Как видно из приведенного примера, данная пара слов удовлетворяет требованию сходства сигнификатов и, следовательно, является синонимичной парой.
Противоположность сигнификатов в данном диссертационном исследовании понимается следующим образом: сигнификаты двух слов являются противоположными, если они содержат по крайней мере одну общую сему, реализующуюся у этих слов с противоположными знаками. Коэкстенсивные слова, имеющие противоположные сигнификаты, относятся к узкодифференцированным синонимам. В качестве примера приведем пару слов to glance и to watch. Сигнификат слова to glance содержит такие семы: "+намеренность", "продолженность (мгновенность)", "интенсивность". Сигнификат слова to watch состоит из таких сем: "+намеренность", "+продолженность", "+интенсивность". Эти глаголы различаются противоположными семами "мгновенность / интенсивность".
Природа семантических отношений в группах слов (обычно объединяемых в синонимические ряды) рассматривается в данном исследовании в сопоставлении с объединением слов в родо-видовые группы.
Отношения между словами в таких группах четко выявляются с помощью теории оппозиций Н.С.Трубецкого и компонентного анализа значения слова.
Разработка методики разложения предметно-лексического значения слова на элементарные смыслы, соотносимые с признаками выражаемого словом понятия, имеет большое теоретическое и практическое значение.
В § 1.3. "Принципы построения синонимического ряда" проводится анализ микросистем синонимов, которые включают в себя все соответствующие понятия, и могут служить основой для сопоставления семантики различных языков на предмет оценки возможности адекватного перевода.
Относительная неполнота наших знаний обусловливает неизбежное существование пробелов в рядах синонимов микросистемы. Многослойность микросистемы синонимических понятий позволяет компенсировать отсутствие менее дифференцированных синонимов за счет ряда более узко дифференцированных, например: англ. butter; oil; рус. масло; узб. сарё?, ё?. И наоборот - отсутствие ряда более узко дифференцированных синонимов (или одного из них) покрывается наличием более абстрактного понятия, например:
рус. предлагать; англ. suggest, offer; move, propose(на собрании);
узб. таклиф ?илмо? (масалани);
рус.: лестница; англ: stairs; staircase; ladder (приставная); узб.: нарвон, зина;
рус. ставить; положить; англ. put; узб. ?ўймо?.
В данном случае существует необходимость дополнения в рамках описательного определения, которое восполнило бы опущенные в более абстрактном понятии семы, дифференцирующие возможные варианты ситуации.
В данном разделе была сделана попытка показать системную организацию слов, входящих в состав синонимического ряда. В диссертационном исследовании мы придерживаемся концепции В.Г.Вилюмана, согласно которой синонимами могут быть лексические единицы (слова, словосочетания), обнаруживающие сходство и расхождения в своих значениях и функциях. Установив и изучив семантические связи слов, согласно указанной методике, можно сказать, что общий компонент to think входит в семантическую структуру следующих глаголов: to believe, to consider, to think, to suppose, to imagine, reckon, to judge, to regard, to fancy, to surmise, to deem, to guess, to conceive, to opine, to ween, to presume, to hold, to assume, to calculate, to count, to dream, to expect.
...Подобные документы
Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.
курсовая работа [86,1 K], добавлен 12.01.2016Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.
курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013Сравнение лексикографических описаний дискурсивных слов, в толковых и грамматических словарях, их семантические различия в разных синтаксических позициях. Взаимосвязь дискурсивных слов на "-но" с краткими прилагательными, типовая семантика конструкции.
курсовая работа [95,1 K], добавлен 11.10.2011Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.
контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.
дипломная работа [95,5 K], добавлен 07.11.2013Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.
курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011Выполнение высококвалифицированных переводов. Правильное и полное понимание текста и его значение для перевода. Особенности двуязычных словарей. Сочетания слов в словарях. Переводы однозначного слова при помощи двух или более слов, близких по значению.
лекция [42,9 K], добавлен 30.10.2013Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Понятие, сущность и значение диалекта. Выбор слов, которые живут века и понятны всем, говорящим на русском языке. Использование диалектизмов в речи, поиск в толковых словарях С.И. Ожегова и В.И. Даля диалектных слов. Отрывок из свода правил этикета.
презентация [1,9 M], добавлен 19.09.2019Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Паронимия на материале современного английского языка. Соотношение и взаимодействие внешней и внутренней сторон слова на фоне более широкой проблемы нарушения "закона знака". Отличие паронимии от однокоренной синонимии, однокоренной антонимии и омонимии.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 31.03.2009Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Сущность синонимии и понятие текста как единицы лингвистики. Специфика словообразующих факторов и их роль в создании текстов. Функционирование синонимических парадигм в романе Лермонтова "Герой нашего времени": речемыслительного и описательного характера.
дипломная работа [118,4 K], добавлен 26.02.2011Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.
реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013Языковая картина мира и метафора. Стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов и групп производящих слов-зоонимов, их исследование в антропоцентрическом аспекте. Пометы лексико-семантических групп зоонимов и зооморфизмов в толковых словарях.
дипломная работа [130,4 K], добавлен 11.11.2014Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.
статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013