Новейшие заимствования в русском языке (лексико-словообразовательный аспект)

Понятие "заимствованная лексика", причины заимствования. История проникновения заимствований в русский язык. Выявление в словарях групп лексем, заимствованных в ближайшие 15-20 лет, деление на тематические группы. Оценка словообразовательного потенциала.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 387,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Заключение

Под заимствованием понимается слово, либо часть слова, иноязычного происхождения, которое носители русского языка употребляют в своей речи. Заимствования характеризуются определенной степенью адаптации к систему русского языка на графическом, фонетическом, морфологическом, и других уровнях. Причинами заимствования являются экстралингвистические и внутриязыковые факторы, которые зачастую действуют в своей совокупности.

Историю заимствований прослеживается со времени основания Киевской Руси. В каждую эпоху заимствовались слова, преимущественно из нескольких конкретных языков. Пришедшие заимствования объединялись по тематическим группам. Новейшие заимствования (конца XX-начала XXI века) приходят из английского языка, зачастую американского его варианта. Это связано с тем, что заимствования идут в сфере информационных технологий, а все инновации в этой сфере, в основном, приходят из США. Немаловажное значение играет сама роль английского языка в современном мире, который является языком международного общения.

Новейшие заимствования представлены единицами, которые уже достаточно хорошо адаптировались в русском языке, приспособились к русской словообразовательной системе. Есть и такие заимствования, которые используются как на кириллице, так и в латинской графике (PR-менеджер, пиар-менеджер). Другая часть заимствований часто используется в латинской графике и изредка на кириллице, что говорит о том, что это первый этап адаптации, переходящий во второй (Facebook, Firefox, DVD). Так как заимствования приходят, в основном, из сферы информационных технологий, следует отметить их недолговечность в связи с постоянным развитием данной области. С утратой актуальности в данной технологии уходит и само ее название. Так, из обихода постепенно выходят такие лексемы как пейджер, CD, DVD, даже Bluetooth.

Процесс передачи заимствованного слова на кириллице осуществляется преимущественно методом транскрипции (online - онлайн, Фэйк - fake), примером транслитерации может быть слово creative - креатив, однако конечная «е» усекается, так как ее нет в английском при произнесении (в транскрипции).

Классификация новейших заимствований по тематическим группам показала, что наиболее обширными являются группы: Информационные технологии и Спорт. Были выделены и другие группы: Одежда (мода), Профессии (увлечения), Экономика, Косметология, Киноиндустрия.

В тематических группах выделяются более мелкие подгруппы, составляющие большую конкретизацию лексем. Так, в группе Информационные технологии выделяются подгруппы: интернет, компьютерная лексика, девайсы , единицы измерения объема данных, названия файлов мультимедиа. В группе Спорт: спортивные игры (виды спорта), физические упражнения, спортивный инвентарь. Одежда (мода): нижнее белье, обувь, названия тканей. Экономика: названия операций производимых с деньгами (ценными бумагами), деятельность банков. Косметология: омоложение кожи, макияж.

Некоторые подгруппы подразделяются также на еще более мелкие группы. Так, в подгруппе Интернет выделяются: 1) лексемы обозначающие, те или иные явления виртуального пространства (аватар, блог); 2) названия сайтов, ставших популярными (Википедия, Гугл).

Тематическая группа «Профессии (Увлечения)», содержит лексемы, которые пересекаются с другими группами: Информационные технологии - блогер, Спорт - райдер, Экономика - трейдер, Косметология - визажист.

Таким образом, тематические группы могут быть рассмотрены более узко или обширно, в зависимости от цели исследования. Данная работа предполагала исследование более обширного пласта лексики, деление же на более мелкие части конкретизирует, какие именно лексемы формируют ту или иную тематическая группу.

Словообразовательный потенциал заимствований, построен на основе использования уже активно существующих в языке словообразовательных моделей, используются русские суффиксы -ов- (онлайновый), -ик- (топик), -щик- (пиарщик) .

Особо выделяется такое явление как заимствование целой словообразовательной модели из английского языка в русский. Существительные: блог - блогер; копирайт - копирайтер; фриланс - фрилансер - демонстрируют особую многократность использования в русском языке словообразовательной модели с суффиксом -ер-, который выступает в значении определителя лица, совершающего действие, которое связано с производящим существительным. Также распространен суффикс -инг ( копирайт - копирайтинг; бренд - брендинг; блог - блоггинг) со значением «сферы деятельности».

Процесс словообразования представлен образованием имен прилагательных (клик - кликабельный, пиар -пиаровый), глаголов (клик - кликать -кликнуть, пиар - пиарить - пиариться), наречий ( кликабельный - кликабельно).

Наиболее распространенным является суффиксальный способ словообразования (онлайновый, креативный). Префиксальный способ представлен меньшим количеством лексем (зафрендить, загуглить). Распространен способ сложения, который представляет соединение иноязычного элемента с исконно русским словом, либо с другим заимствованием: вип- (вип-персона, вип-концерт), веб- (веб-дизайн, веб-сервис), евро (евроремонт, евроокна).

Нами было выделено 4 словообразовательных гнезда с следующими лексемами в вершинах: пиар, клик, администрировать, твит. Данные гнезда содержат по две ступени словообразования.

Словообразовательный потенциал новейших заимствований, можно охарактеризовать как возрастающий, что указывает на степень адаптации заимствований в русском языке.

На основании исследования, проведенного в данной работе, видно, что новейшие заимствования являются неотъемлемой частью системы русского языка. Они формируют определенные тематические группы, а также вступают в словообразовательные отношения, формируя словообразовательные пары, словообразовательные цепочки и словообразовательные гнезда.

Список использованной литературы

1. Постановление Президента Республики Узбекистан И. Каримова «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изучения иностранных языков» - http://www.lex.uz/pages/getpage.aspx?lact_id=2126030

2. Белинский В. Г. Взгляд на русскую литературу 1847 года. - http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_1847.shtml

3. Боженко Л.Н.. Заимствованная лексика в современном русском языке - http://filologdirect.narod.ru/sra/sra_2006_19.html

4. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. Первое издание: СПб.: Норинт, 1998. Публикуется в авторской редакции 2014 года - http://www.gramota.ru/slovari/info/bts/

5. Виноградов В. В. Основные этапы истории русского языка. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-78a.htm

6. Вендина Т.И. Введение в языкознание - М.: Высшая школа, 2001. - 321 с.

7. Воробьева, С.В. Грамматическая ассимиляция новейших англицизмов в русском языке /С. В. Воробьева // Вестник Минского государственного лингвистического университета. Сер. 1. Филология. -2009, № 5 (42). -С.178_186

8. Дьяков А. И.. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. - Новосибирск, 2003, с. 35-43

9. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. -- Назрань: Изд-во "Пилигрим". 2010. - 280 с.

10. Земская Е.А.Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е .А. Земская. - 3 - е изд. , испр . и доп. - М. : Флинта :Наука, 2011, 328 с.

11. Значения суффиксов: http://irgali.narod.ru/files/znashenia_suffiksov.htm

12. Калинин А.В. Лексика русского языка.2 изд., стереотип. - М.: ФЛИНТА, 2013. - 320 с.

13. Краткая русская грамматика / Белоусов В. Н. , Ковтунова И. И., Кручинина И. Н. и др.; Под ред. Шведовой Н. Ю. и Лопатина В. В. - М.,: 2002 - http://slovari.ru/default.aspx?s=0&p=5312&0a0=1724

14. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. -- Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка . Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев . 1998. - 54 с.

15. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. // Русский язык конца XX столетия (1985-1995), 1996. - с. 142-162

16. Крысин Л. П. О русском языке наших дней. Изменяющийся языковой мир. - Пермь, 2002 - http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm

17. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. -- М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

18. Крысин Л.П. Русский литературный язык на рубеже веков // Русская речь. -- 2000, №1. - с. 28-40

19. Крысин. Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики / Л.П. Крысин // Диахроническая социолингвистика. -М.: Наука, 1993. - С. 131-151.

20. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.--2-е изд., испр. и доп.-- М.: Высш. шк., 1989, 216 с.

21. Липатов Д.Т. Лексико-семантические группы слов и моносемные поля синонимов // Филол. науки. 1981.№ 2. С. 51-57.

22. Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века. (под редакцией Ф. П. Филина) М. 1981. - 359 с.

23. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. - Л.: ЛГУ, 1981. -179 с.

24. Покровский М.М. Избранные труды по языкознанию. - М., 1959. - 382 с.

25. Попова З. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Изд. 2, дополненное и исправленное. - Воронеж, 2004. - 172с.

26. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь. 2-е изд., испр. М.: ИНФРА-М. 479 с., 1999 - http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/20355

27. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. -- М.: Просвещение. 1976. - 399 с.

28. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Рольф, 2002 - http://www.yaklass.ru/materiali?lsnid=451&mode=lesson

29. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка ХХI века :ок. 1500 слов / - М.: АСТ :Астрель, 2011. - 413 c.

30. Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV--XVIIвв. - СПб., 1903. - http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il2/il2-1712.htm

31. Современный русский язык. Под. ред. В. А. Белошапковой - 2 изд. исправ. и доп. - М.: Высшая школа, 1989. - с. 232

32. Современный русский литературный язык / Под ред. П. А. Леканта -- М., 2009. - http://www.textologia.ru/russkiy/leksikologia/slovo-znachenie/tematicheskie-gruppi-slov/671/?q=463&n=671&p=1

33. Современный русский язык. Под ред. О. М. Ким. - Т. :Ў?итувчи, 1992. - 258 с.

34. Степанова Г. В., Шрамм А. Н. Введение в семасиологию русского языка. - Калининград: КГУ, 1980 - http://jgreenlamp.narod.ru/step_ch2_a.htm

35. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. -- Назрань: ООО «Пилигрим». Т.В. Жеребило. 2011 - http://sociolinguistics_dictionary.academic.ru

36. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992. - http://www.slovari.ru/default.aspx?p=244

37. Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002. - 528 с.

38. Шмелев Д. Н. М. 1977, Современный русский язык: Лексика. - 267 с.

39. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики М., 1973. - 280 с.

40. Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания» № 5, Буйленко И. В./ Лексико-семантические объединения слов. 2012 - grani.vspu.ru

Приложение

Подгруппы тематической группы «Информационные технологии».

Пересечение тематических групп с группой «Профессии (Увлечения)».

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015

  • Причины заимствований в языке. Заимствования с точки зрения синхронии и диахронии. Разделение лексем иноязычного происхождения по способу заимствования. История становления польского. Польские мемуарные тексты 40-х годов как богатый языковой материал.

    дипломная работа [93,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Церковнославянский язык и его роль в категории заимствований. Заимствования при Петре I и заимствованная лексика в XVIII-XIX и в XX-XXI веках. Специфика изменения рода в заимствованиях. Колебания в роде. Особенности функционирования категории рода.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 29.05.2010

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.

    курсовая работа [72,9 K], добавлен 23.12.2015

  • Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.