Лингвистические особенности тематической парадигмы "Одежда"

Лексическое значение и многозначность слов: классы, разряды, тематические группы. Анализ семантики лексических единиц, входящих в парадигму "Одежда", ее ядро, периферия и лингвистические особенности. Выявление ассоциативных связей с лексемой "одежда".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.05.2018
Размер файла 143,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.ru/

Размещено на http://www.Allbest.ru/

Министерство высшего и среднего специального образования республики Узбекистан

Узбекский государственный университет мировых языков

Кафедра русского языка и литературы

Специальность: 5А 120102

Лингвистика (русский язык)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание степени магистра филологии

Тема:

Лингвистические особенности тематической парадигмы «Одежда»

Рискулова Дилором

Научный руководитель:

к.п.н., доц. Джуманова Д.Р.

Ташкент - 2016

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Понимание слова в лингвистике

1.1 Понятие и слово. Лексическое значение слов

1.2 Основные типы лексического значения слова

1.3 Многозначность слов

1.4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения

Выводы по главе

Глава 2. Русская лексика как система

2.1 Лексические классы, разряды и тематические группы

2.2 Классы как явление лексической парадигматики

2.1.1 Тематические группы

Выводы по главе

Глава 3. Особенности тематической парадигмы «Одежда»

3.1 Общая характеристика парадигмы «Одежда»

3.2 Тематическая парадигма

3.3 Моносемия и полисемия наименований «Одежда»

3.4 Мотивированность наименований одежды

3.4.1 Деривационные процессы

3.5 Этимология наименований одежды

3.6 Ассоциативные связи с лексемой «одежда»

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Идея воспитания гармоничной, всесторонне развитой личности отражает постоянное стремление к овладению достижениями как национальной, так и общечеловеческой мировой культуры, к духовному, нравственному и физическому совершенству. В этом огромная роль принадлежит языку, слову, поскольку именно посредством слова можно добиться поставленных целей.

Слово является самой сложной единицей языка. Слово является предметом изучения фонетики, морфологии, орфографии и других разделов науки о языке. В каждом из них выясняется то или иное значение слова - фонетическое, грамматическое. В лексике рассматривается лексическое значение слова.

К проблеме лексического значения слова обращались многие ученые-лингвисты: Л.А. Булаховский, В.И. Кодухов, В.В. Виноградов, Д.Н. Шмелев, Н.М. Шанский, Э.В. Кузнецова.

Несмотря на обширную разработанность проблемы определения слова, лексического значения слова, до сих пор существуют разногласия как в понимании самого слова, лексического значения слова, так и в выявлении типов лексических значений слова, поскольку сам объект - слово - представляет собой сложную единицу.

Одежда - один из основных механизмов, организующих жизнь социума и регулирующих поведение людей в нем. Она подчиняет своему влиянию не только бытовую сферу жизни человека, например, выбор одежды, но и ментальную (образ мыслей, формирование критериев оценки явлений действительности, выбор определенной модели поведения, самоидентификацию). При этом одежда не просто мощный социальный регулятор, это значимый культурный феномен, который только начинает изучаться.

По сложившейся традиции одежда считается объектом научного внимания, с одной стороны, социологии (ее исследованием занимались такие известные социологи, как Г. Зиммель, Г. Спенсер, Т. Веблен, Г. Блумер), с другой - истории костюма. Но одежда в силу своей значимости в культуре социума может стать самостоятельным объектом и лингвистического исследования, например, когда субстантив одежда рассматривается в семантическом соотношении с такими связанными с ним именами, как мода, вкус и стиль.

Для современной лингвистики одежда - относительно новый объект. Если в зарубежной научной традиции этому феномену уделялось внимание с середины ХХ века в рамках французского структурализма, например, в работах Р. Барта и Ж. Бодрийяра, то российская лингвистика обратилась к целенаправленному изучению одежды только на рубеже ХХ-XХI вв. (см. работы Д.А. Башкатовой). В результате одежда как фрагмент русской языковой картины мира оказывается практически не изученной.

Таким образом, актуальность данного магистерского исследования обусловлена тем обстоятельством, что слова, входящие в тематическую парадигму «Одежда» еще не были объектом специального научного лингвистического исследования.

Актуальность магистерского исследования определила цель работы - выявить лингвистические особенности лексических единиц, входящих в тематическую парадигму «Одежда».

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить несколько задач:

1) проанализировать существующую по данной теме литературу;

2) установить состав и структуру тематической парадигмы «Одежда»;

3) проанализировать семантику лексических единиц, входящих в парадигму «Одежда»;

4) установить и проанализировать этимологию лексем рассматриваемой парадигмы;

5) выявить ядро и периферию парадигмы «Одежда» на основе анализа материала толковых словарей русского языка;

6) выявить степень мотивированности лексем этой парадигмы;

7) провести эксперимент в школе с целью выявления ассоциативных связей с лексемой одежда.

Объектом исследования является одежда.

Предметом исследования являются лингвистические особенности парадигмы «Одежда».

Материалом для исследования послужили данные толковых, семантических словарей русского языка, а также материалы газет и журналов.

Методологической базой предпринятого исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и культуры, их взаимной обусловленности, а также постановления правительства Республики Узбекистан о реформе в образовании и мысли Президента Республики Узбекистан Ислама Каримова о духовности. И. Каримов. Узбекистан: Свой путь обновления и прогресса. - Т.: «Узбекистон», 1996

Для выполнения магистерской диссертации использовались следующие методы исследования: описательный метод, тематический метод, метод лексикографического анализа и словарных дефиниций, эксперимент.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно рассмотрены языковые особенности парадигмы «Одежда», содержащей в своем составе лексику, связанную с одеждой, модой, вкусом.

Теоретическая значимость заключается в том, что проведенное исследование позволяет уточнить роль и степень лексем, связанных с одеждой, выявить семантику и происхождение лексем, входящих в данную парадигму. Теоретические результаты исследования могут быть использованы при описании других тематических парадигм.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут служить базой для дальнейшего анализа лексем, входящих в парадигму «Одежда». Выводы и конкретный лингвистический материал могут быть использованы в лексикографической практике, при чтении курсов общего языкознания, лексикологии.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и литературы Узбекского государственного университета мировых языков. По теме магистерской диссертации были представлены тезисы доклада «Общая характеристика ЛСГ «Одежда» в сборнике «Олий ў?ув юртлари профессор-ў?итувчиларнинг илмий ишлар тўплами» (Тошкент, 2015), тезисы доклада «Кумулятивная функция языка», опубликованные в сборнике материалов молодежного научно-творческого проекта «Инновации мировой филологии в молодежной науке ХХI века» (Ташкент, 2015).

Структура работы. Магистерское диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяется цель, задачи и методы работы, выявляется объект и предмет исследования, обосновывается методологическая база исследования, раскрывается теоретическая новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе - «Понимание слова в лингвистике» - рассматриваются основные типы лексического значения слова, моносемантичность и полисемантичность слов, описывается лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения.

Во второй главе - «Русская лексика как система» - дается характеристика лексических классов, разрядов и тематических групп, рассматриваются классы как явление лексической парадигматики и анализируется сущность тематических групп.

В третьей главе - «Особенности тематической парадигмы «Одежда» - рассматривается значение, происхождение и способы образования лексем, номинирующих одежду, анализируются системные отношения, рассматриваются результаты проведенного эксперимента на предмет ассоциативных связей с одеждой.

После каждой главы делаются выводы.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

В списке использованной литературы отражены источники, которыми мы пользовались в процессе работы.

Глава 1. Понимание слова в лингвистике

1.1 Понятие и слово. Лексическое значение слов

Семантические связи внутри слова определяются отношением между значением слова и понятием. Понятие является обобщением отражения в сознании людей основных представлений о свойствах окружающего мира. В понятии обозначаются основные, наиболее существенные качества и признаки, которые позволяют отличать один предмет, явление, действие или состояние от другого предмета, явления, действия или состояния. За понятием закрепляется наименование, т.е. слово называет то или иное понятие и, таким образом, выполняет назывную, или номинативную функцию.

Слово представляет собой фонетическое, морфологическое и лексико-семантическое целое, поэтому слово может быть охарактеризовано с разных сторон, что является причиной существования различных определений слова.

Существуют несколько сотен определения слов. До сих пор нет какого-нибудь общепринятого определения. Слово является основной «узловой» (по определению А.И. Смирницкого) единицей языка. Так или иначе, связаны все основные единицы. Отсюда особая многогранность слов, поражающая возможность его разноплановых характеристик. Также характеристики не зависят от того, в каких позициях рассматриваются слова. М.В. Панов дает такое определение: «слова - это смысловые единства, части которых не составляют свободного сочинения... Все, что отвечает этому требованию, есть (в той или степени) слово». Панов М.В. О слове как единице языка / Учен. зап. МГПИ. Т. 51. - М., 1956. - С. 137.

Н.М. Шанский выявляет у слов 12 признаков: фонетическую оформленность; семантическую валентность; непроницаемость; недвуударность; лексико-грамматическую отнесенность; постоянство звучания и значения; воспроизводимость; цельность и единооформленность; преимущественное употребление в сочетаниях слов; изолируемость; номинативность; фразеологичность. Но в рабочее определение слова Н.М. Шанский включает минимум этих признаков: «слово - это лингвистическая единица, имеющая (если она не безударна) в своей исходной форме одно основное ударение и обладающая значением, лексико-грамматической отнесенностью и непроницаемостью». См.: Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - С. 11.

А.А. Реформатский дает следующее определение слова: «это значимая самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинация (называние) в отличие от морфем, слово самостоятельно, грамматически оформлено по законам данного языка, и оно обладает не только вещественным, но и лексическим значением; в отличие от предложения … слово не коммуникативно, но именно из слов строятся предложения для осуществления коммуникации». См.: Реформатский А.А. Введение в языкознание. - С. 31.

В учебном пособии П.А. Леканта выделяются следующие признаки слова: номинативность (название явления действительности и представление его в виде лексического значения); индивидуальность лексического значения (отражение в значении слова определенного явления реальности); материальность (существование слова в звуковой и графической форме); воспроизводимость; структурная цельнооформленность (целостность фонетического и морфологического оформления). Лекант П.А., Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В. Современный русский язык. - М.: ДРОФА, 2003. - 560 с. - С. 9.

Лексическое значение слова относится к таким категориям лингвистики, при рассмотрении которых необходимо опираться на четко определенную философскую теорию и в то же время следует учитывать специфику языкового подхода. Решению данной проблемы посвящено множество фундаментальных исследований, существуют различные концепции, одни из которых отрицают, другие же дополняют друг друга.

В.В. Виноградов отмечает, что лексическим значением слова является его «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка». Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. - Вопросы языкознания. - 1953. №5. - С.10.

Э.В. Кузнецова рассматривая значение слова, принимает во внимание все связи его лексического значения: с действительностью, с мышлением, с индивидуальной и социальной психологией, со значениями других слов. С этой точки зрения Э.В. Кузнецова выделяет важные и обязательные для всех слов макрокомпоненты, такие, как понятийный, или денотативный, сигнификативный, и возможные макрокомпоненты, например, эмпирический, мотивировочный и коннотативный.

Понятийный компонент составляет основу лексического значения слов. Эмпирический компонент отражает наглядно-чувственный образ денотата, и он присутствует в значениях не всех слов, а только таких слов, которые обозначают явления, доступные для непосредственного чувственного восприятия. В этом компоненте сильнее всего проявляются личные, индивидуальные знания, за счет которых содержание значений одних и тех же слов у разных людей различается в конкретных деталях, но понятийная, основная часть остается одинаковой. См.: Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа. - С. 25.

Мотивировочный компонент значения является не обязательным, но возможным компонентом.

Коннотативный компонент значения слов является более значимым для функционирования, но не обязательным для всех слов, он включает в себя характеристики эмоционального, оценочного и собственно стилистического характера, в которых, с одной стороны, может быть выражено оценочное отношение к денотату, а с другой стороны, дополнительная информация может быть связана с социальной оценкой самого слова как устаревшего, стилистически ограниченного, диалектного или специального.

Д.Н. Шмелев относит к эмоционально окрашенной лексике слова, эмоциональная значимость которых создается словарно-звуковыми средствами, и слова, в собственно лексическом значении которых выражается оценка обозначаемых ими предметов, явлений или состояний. См.: Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1972. - С. 164.

Как отмечается в учебнике П.А. Леканта, основными аспектами рассмотрения значения слова в современной лингвистике являются семиологический (значение как отражение экстралингвистической действительности), структурно-семантический (значение как смысловое содержание) и функционально-стилевой (значение как отражение функционально-стилевой принадлежности слова).

При семиологическом рассмотрении значение слова анализируется как отражение явления объективного мира мышлением человека в слове-понятии. Слово - это знак, замещающий явление объективного мира. И в этом случае выделяются две стороны значения слова: денотат и сигнификат. Денотат обозначает типизированное представление о серийном или уникальном предмете и показывает предметную соотнесенность слова, он характеризует класс однородных предметов, процессов, свойств и охватывает объем понятия, называемого словом. Сигнификат показывает существенные признаки данного предмета, составляя содержание понятия.

В лексическом значении слова закрепляются типичные и отличительные признаки явления действительности, которые реализуют человеческое понимание и истолкование. Лексическое значение может включать обыденное понятие; научное понятие; коннотации, или дополнительные созначения; смысловые потенции слова.

Лексическое значение состоит из ядра и периферии, в которую входят коннотации и потенции. В лексикографической дефиниции (определении) объединены компоненты обыденного и научного понятий.

Слово входит в три подсистемы - эпидигматику, парадигматику и синтагматику, каждая из которых обладает своими связями, и между собой они взаимно обусловлены и определяют лексико-семантическую и синтаксическую позиции слова.

1.2 Основные типы лексического значения слова

Основные типы лексических значений слов подробно рассмотрены академиком В.В. Виноградовым. Лексическое значение слова является элементом общеязыковой системы, и в то же время оно обладает самостоятельностью, выражающейся в том, что лексическое значение слова имеет собственно семантические свойства, поскольку существуют разные способы называния предметов, признаков, явлений, понятий по характеру соотнесения с действительностью, по степени мотивированности, по способам и возможностям лексической сочетаемости.

По способу номинации, по характеру связи значения слова с предметом, явлением, состоянием реальной действительности лингвисты выделяют два типа лексических значений - прямое, основное, или номинативное, и непрямое, или переносное.

Слово, обладающее прямым значением, непосредственно соотнесено с предметом реальной действительности, прямо называет его.

Слово, обладающее переносным значением, возникло в результате сравнения, сопоставления одного предмета с другим, в результате появления ассоциаций, объединяющих один предмет с другим. Переносные значения часто лингвисты называют вторичными. Обычно переносные значения слов сохраняют яркость и свежесть, и слова с переносными значениями выполняют определенные эмоциональные функции, однако есть и так называемые сухие метафоры - слова, в которых образность уже не чувствуется: Человек идет. - Дождь идет. - Часы идут.

Слова в прямом значении, как уже было отмечено выше, непосредственно связаны с явлениями действительности, а в переносном значении слова связаны с явлениями действительности опосредованно, через другой предмет.

Прямое значение наиболее обусловлено парадигматически и наименее обусловлено синтагматически.

Жилище - дом, коттедж, берлога, нора, барак, шалаш, юрта, сакля, ангар, вокзал, будка, избушка на курьих ножках, квартира.

Употребляемые вне контекста эти слова имеют только прямое значение.

Напротив, для реализации переносного значения слову необходим определенный контекст-актуализатор. Например: Весь дом не спал (говорил).

По степени семантической мотивированности исследователи выделяют два вида значений слова - непроизводное, немотивированное, и производное, мотивированное. По мнению Д.Н. Шмелева, производные имеют «связанное» в деривационном отношении значение, само же исходное слово - относительно «свободное». См.: Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1972. - С. 194.

И прямые, основные значения, и переносные значения могут быть различными по характеру и степени мотивированности. У одних слов мотивированность может быть семантически связанной с исходной номинацией, у других слов характер мотивированности производных значений проявляется гораздо сложнее, поскольку помимо связи с первичным значением важным оказывается общая деривационная зависимость.

В зависимости от вида синтагматических отношений между словами лингвисты выделяют свободные и несвободные значения. Если слова имеют широкий круг сочетаемости, то значения, которыми они обладают, называются свободными, однако следует иметь в виду, что так называемая свобода лексической сочетаемости может быть ограничена реальной действительностью, так, слово хлеб - хлеб может быть мягким, свежим, черствым, твердым, но стеклянным быть не может. В связи с этим не все исследователи признают наличие в языке свободно-номинативных значений.

Среди слов с несвободными значениями, лексическая сочетаемость которых ограничена как собственно языковыми значениями, так и предметно-логическими отношениями, выделяют фразеологически связанные значения слов и синтаксически обусловленные значения слов. Фразеологически связанным является такое значение, которое реализуется только в условиях определенных сочетаний данного слова с устойчивым кругом лексических единиц.

По мнению В.В. Виноградова, фразеологически связанное значение слова лишено глубокого и устойчивого понятийного центра, и общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном значении. Границы фразеологически связанных значений очень узкие: круг слов, в сочетаниях с которыми реализуются эти значения, обычно невелик, например, лакомый кусок, закадычный друг, кромешная тьма (нельзя сказать: лакомый торт, закадычная подруга, кромешная темнота).

Так, значение жильцы у слова дом актуализируется только в сочетании со словами, называющим действия людей и обычно со словом весь. У некоторых слов значение реализуется в сочетаниях только с одним словом, иногда с двумя, как в рассмотренных выше примерах.

Синтаксически обусловленным, или по терминологии В.В. Виноградова, функционально-синтаксически обусловленным, является такое переносное значение, которое проявляется у слова при выполнении необычной для него функции в предложении. Например, прямое значение слова ворона - «птица с черным или серым оперением», но иногда это слово употребляется в переносном значении и обозначает человека невнимательного, рассеянного.

В развитии и утверждении переносных значений важную роль играет контекст, который и обусловливает реализацию потенциально семантических возможностей слова.

По мнению лингвистов, разновидностью синтаксически обусловленных значений являются конструктивно ограниченные или обусловленные значения. Академик В.В. Виноградов к ним относит такие значения, которые реализуются только в условиях определенной синтаксической конструкции, то есть в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены. Например, слово мираж имеет основное терминологическое значение - оптическое явление, однако в конструкции с существительным в форме родительного падежа приобретает переносное значение - обманчивый призрак, иллюзия: мираж любви.

По степени семантической мотивированности выделяются два типа значения слов: немотивированное (первичное) и мотивированное (вторичное). Так, Д.Н. Шмелев, сопоставляя слова земля, лес, земной, земляк, лесной, отмечал, что два первых слова считаются немотивированными, а остальные - мотивированными. См. об этом подробнее: Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1972.

Основное прямое значение мотивированно первичным значением слова кипеть - «бурлить, клокотать, испаряясь от сильного нагрева», а переносное значение является мотивированным (производным) от основного значения существительное накипь.

У одних мотивированность бывает семантически связана с первичной номинацией, как в переносном значении слова стол - питание.

По характеру выполняемых функций исследователи выделяют собственно номинативные и экспрессивно-синонимические значения.

Значения слов, которые используются для называния чего-либо, например, предмета, явления, состояния, действия - являются номинативными: еда, конь, лошадь, расплата, ноша, бессмысленность, гордиться.

Значение слова, в котором основным является коннотативный, или эмоционально-оценочный признак, называется экспрессивно-синонимическим. Так, слова с номинативным значением могут быть заменены словами, обладающими экспрессивно-синонимическим значением: еда - трапеза, конь - коняга, лошадь - кляча, расплата - кара, возмездие, ноша - бремя, бессмысленность - ахинея, одеть - облечь. Само появление слов, обладающих экспрессивно-синонимическим значением, возможно при условии существования в языке нейтральных лексических единиц, например, идти - нестись, мчаться, лететь, ползти, плестись.

1.3 Многозначность слов

Однозначными словами называются слова, у которых имеется одно значение. Например: сосна, ель, тетрадь, подоконник, завтрак.

Однозначные слова имеют только прямое значение.

Однозначным словам противопоставляются многозначные, т.е. слова, которые имеют два и более значений. Например:

1) небольшой по весу (антоним - тяжелый): легкая сумка;

2) нетрудный - легкая задача;

3) малозаметный - легкий поклон;

4) перен. - уживчивый, удобный в общении: легкий характер, легкий человек;

5) несерьезный, легкомысленный - легкие нравы, легкое отношение к жизни;

6) полн. ф. Без тяжелого вооружения, подвижный - легкая кавалерия, легкие танки. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - С. 292-293.

Все значения слова между собой, так или иначе, связаны. Они образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова, или внутрисловной семантической парадигмой.

Отдельные значения слов называются лексико-семантическим вариантом. Многозначные слова представляют собой совокупность лексико-семантических вариантов. Обладая несколькими значениями, многозначное слово в процессе речи реализует одно из них.

Ядром семантической парадигмы многозначного слова является основное значение (инвариант). Оно противопоставлено неосновным значениям. Главным признаком, по которому основное значение отграничивается от неосновных значений, является минимальная зависимость этих значений от контекста.

Лингвисты отмечают, что главное значение слова - это то значение, которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам значения прибавляют еще и элементы контекста.

Д.Н. Шмелев отмечает, что основным значением слова является то значение, которое наиболее обусловлено парадигматически и наименее синтагматически. См. об этом: Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.: Просвещение, 1972

Основное значение слова наиболее частное, тогда как неосновное значение наименее частное.

Появление новых значений у слов или, наоборот, переход каких-либо значений в пассивный обусловлены как внеязыковыми причинами, так и языковыми. Иногда новое лексическое значение возникает в переносе названия одной реалии на другую. Причины для переноса названий могут быть разными.

Так, если перенос названия с одного предмета на другой основан на их сходстве, то такой перенос называется метафорой. Два или несколько предметов можно назвать одним словом, если эти предметы обнаруживают сходство по внешним признакам или по качественным признакам.

Гора Арарат; гора арбузов (по форме и по количеству)

Золото (металл) - золотой перстень - золотые листья (желтые - перенос по цвету), золотые руки, золотой характер, золотой человек (перенос по качеству).

Перенос наименований может быть построен на ассоциациях, например:

Горькая таблетка - горькая жизнь (вкус);

Сладкая конфета - сладкий сон, сладкая речь, сладкий голосок.

Метафорические переносы наименований наиболее интенсивно затрагивают те группы слов, которые связаны с наиболее насущными в данный период жизни общества явлениями.

Метонимия (мetonymia - переименование) - перенос наименований по смежности. Смежность бывает разного рода: в пространстве и во времени.

Можно выделить несколько типов метонимических переносов:

1. Материалом и изделия из него: золото - металл и украшения из него;

2. Содержащее и его содержимое: налить стакан молока - выпить стакан;

3. Помещение и люди: дом;

4. Населенный пункт и жители: вся деревня была на сенокосе;

5. Автор и его произведение, имя человека и его открытие: рентген - рентген, ампер - ампер;

6. Время и события, происходящие в это время;

7. Обладающий каким-либо качеством, обнаруживающий качество (умный - человек, фильм, книга; смелый охотник, поступок, ответ).

Различают метонимию языковую и речевую. Разновидностью метонимии является синекдоха. (Synekdоcha - подразумевание, т.е. выражение чего-либо намеками). Синекдоха - это перенос наименования части на целое и (реже) наоборот:

- Эй, борода! Как проехать к Плюшкину?

Начальство идет.

К синекдохе относят и употребляемые слова в единственном числе. В процессе развития переносных названий наблюдается расширение объема значений слов или его сужение. Например, оружие в древнерусском языке имело значение «палка, кол как средство нанесения боли»; постепенно этим словом стали называть все виды появляющегося оружия.

Слово труд имело не только понятие «делать», «работа», но у него было и значение - «страдание, горе, болезнь (трудная жизнь)».

Смысловую структуру многозначного слова невозможно правильно представить без понимания схемы соединения и иерархической зависимости его значений, т.е. лексико-семантических вариантов, поскольку главную роль в парадигме многозначного слова играет основное значение, т.е. связь всех остальных значений устанавливается именно по отношению к этому значению. При этом оказывается, что другие значения связаны с основным непосредственно, подобного типа многозначность носит название радикальной многозначности.

Другие лексико-семантические варианты связаны непосредственно только с предшествующим значением - это цепочечный цикл (правый (рука, взгляды, сторона) - это редкий тип, и самый распространенный тип многозначности - радикально-цепочечный.

1.4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения

С точки зрения происхождения в словарном составе русского языка выделяются два пласта: лексика исконно русская и заимствованная.

Исконно русская лексика включает в себя несколько генетических групп (от греч. genetickos - относящийся к происхождению), сложившихся в процессе исторического развития языка:

1) индоевропейская группа;

2) общеславянская;

3) восточнославянская (древнерусская);

4) собственно русская.

Самый древний слой представляют общеиндоевропейские слова. Это в основном слова непроизводные (корневые), они называют человека (части тела, родственные отношения) и то, что его окружает (явления природы, животные, растения), например, мать - mоther, mutter, модар (тадж.), мити (кит.).

Общеславянские слова появляются приблизительно до VI-VII вв. н.э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян распалась и относительная языковая общность. Это слова типа: жалеть, внутри, внук, крупа, крутой, сова, синий, желтый, кислый, высокий.

Восточнославянскими, или древнерусскими назывались слова, которые начиная с VI-VIII вв. возникали уже только в языке восточных славян, например, названия различных свойств, качеств, действий: белокурый, коричневый, хороший, будоражить; дядя, падчерица, племянник, багор, веревка, самовар, галка, кошка; сорок, девяносто; сегодня, теперь, после.

Собственно русскими называются все слова, за исключением заимствованных, которые появились в языке уже после того, как он стал сначала самостоятельным языком русской (великорусской) народности (с XIV в), а затем языком русской нации, это слова русского национального языка, формировавшиеся в течение XVII-XVIII вв.

Собственно русскими являются многие разнообразные наименования действий: маячить, распекать; предметов быта, продуктов питания: волчок, обои, варенье; явлений природы, растений, животных, рыб, птиц: вьюга, остановка, грач; названия признака предмета и признака действия, состояние: выпуклый, друг, однажды; наименование лиц по роду занятий: возчик, гонщик.

В разные исторические периоды в исконно русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено внеязыковыми причинами, тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражал военные нападения, заключал военные союзы. И второй причиной заимствования слов являются языковые причины, к которым относится стремление носителей языка пополнить, углубить, расширить представление о предмете, детализировать понятия признака по средствам разграничения смысловых и функциональных оттенков.

Язык заимствования в русской лексике составляет не более 10-20%.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований:

1) заимствования из славянских языков;

2) заимствования из неславянских языков

К первому типу относятся, во-первых, заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков.

Ко второму типу относятся заимствования из греческого, латинского языков, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.) заимствования.

На Руси старославянский язык получил особенно широкое распространение в конце X в., после принятия христианства.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг); другие являются собственно старославянскими (уста, перси), причем существующие исконные русские слова, синонимичные им, иные по своей фонетической структуре (щеки, губы). Выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение именно в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь). Старославянизмы имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические признаки.

Греко-латинскую лексику представляют термины назывные: грамматика, пунктуация, дефис, полисемия, паронимы, синонимы, политические: диктатура, конституция, партия, министр; названия животных и растений: свекла, ирис, крокодил, гладиолус; имена собственные: Евгений, Александр, Марина, Виктория; слова, связанные с религиозным культом: ад, ангел, демон, икона, келья.

Греко-латинские слова входили в русский язык через европейские языки, чаще всего через французский и польский.

Заимствования из английского языка - из области морского дела: баржа, шхуна, яхта; спорта: футбол, финиш, тайм.

Французские слова - предметы быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, витраж, блуза, браслет, пальто, котлета; из области искусства: балет, режиссер; из военной области: батальон, гарнизон.

Итальянские и испанские заимствования связаны с областью искусства: ария, браво, новелла (итал.), штора, серенада, кастаньеты (исп.); бумага, газета, валюта (итал); вермишель, макароны (ит.); карамель, сигара, томат (исп.).

Интернационализмы - слова, бытующие во многих современных языках, представляющие собой общенаучные термины. Это, по словам В.В. Виноградова «словесный фонд мировой цивилизации».

Экзотизмы - слова, называющие явления из жизни других народов, сугубо специфические, отсутствующие в русском языке: тюбетейка, чапан, сумаляк, казан, плов, шурпа, мечеть, минарет, Коран. Эти слова не имеют синонимов в русском языке.

Близки к экзотизмам иноязычные слова, не полностью освоенные заимствованными языками из-за особенностей фонемных и грамматических свойств. Эти слова называются варваризмами (греч. barbarismos - иноземный, чужеземный): денди, мадам, сеньор, сэр.

Особой разновидностью заимствований, рассматриваемых с точки зрения специфики их освоения, т.е. русификации являются лексические кальки (фр. calque - копия, подражание), среди которых различают: собственно-лексические (лексико-словообразовательные) и лексико-семантические.

Калькирование относится к мало разработанным проблемам. В этой области многие теоретические вопросы не нашли еще единого решения и число слов с достоверностью выделяемых как кальки пока довольно не значительно.

Немало русских слов ассимилировалось с соседними народами - исландскими, норвежскими, шведскими, финскими. Начиная с XI века активно осваиваются русские слова западноевропейскими народами: воевода, господа, царский указ, дума, аршин, верста, самовар, в XIX-XX вв. - слова, отражающие общественно-политическую жизнь России: декабрист, нигилист, погром, субботник, спутник.

Выводы по главе

Семантические связи внутри слова определяются отношением между значением слова и понятием. Сами слова многолики, разнообразны по содержанию, звучанию, значению. Слово представляет собой и фонетическое, и морфологическое, и лексико-семантическое целое. Слово - это лингвистическая единица, имеющая (если она не безударна) в своей исходной форме одно основное ударение и обладающая значением, лексико-грамматической отнесенностью и непроницаемостью.

Значение слова необходимо рассматривать с учетом всех связей лексического значения слова и с этой точки зрения выделяются понятийный компонент (денотативный, сигнификативный), эмпирический (мотивировочный) компонент и коннотативный компонент.

Типология лексических значений опирается на понятийно-предметную связь, то есть то, что составляет основу лексической парадигматики, отношение слов друг к другу, то есть синтагматические отношения, и степень мотивированности значения, то есть деривационные связи. Выделение различных типов лексических значений слова позволяет глубже разобраться в семантической структуре слова, понять характер системных внутрисловных связей.

Существуют однозначные и многозначные слова.

Все значения многозначного слова между собой, так или иначе, связаны.

Они образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова, или внутрисловной семантической парадигмой. Отдельные значения слов называются лексико-семантическим вариантом. Обладая несколькими значениями, многозначное слово в контексте реализует одно из них.

Ядром семантической парадигмы многозначного слова является основное значение, противопоставленное неосновным значениям. Главным признаком, по которому основное значение отграничивается от неосновных значений, является минимальная зависимость этих значений от контекста.

Основное значение слова наиболее частное, тогда как неосновное значение наименее частное.

Появление новых значений у слов или, наоборот, переход каких-либо значений в пассивный обусловлены как внеязыковыми причинами, так и языковыми. Иногда новое лексическое значение возникает в переносе названия одной реалии на другую. Причины для переноса названий могут быть разными.

Перенос названия с одного предмета на другой может быть основан на их сходстве, перенос наименований может быть построен на ассоциациях или по смежности.

С точки зрения происхождения в словарном составе русского языка выделяются два пласта: лексика исконно русская и заимствованная.

Исконно русская лексика включает в себя несколько генетических групп, сложившихся в процессе исторического развития языка:

1) индоевропейская группа;

2) общеславянская;

3) восточнославянская;

4) собственно русская.

В разные исторические периоды в исконно русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено внеязыковыми причинами, тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражал военные нападения, заключал военные союзы. И второй причиной заимствования слов являются языковые причины, к которым относится стремление носителей языка пополнить, углубить, расширить представление о предмете, детализировать понятия признака по средствам разграничения смысловых и функциональных оттенков.

Язык заимствования в русской лексике составляет не более 10-20%.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований:

1) заимствования из славянских языков;

2) заимствования из неславянских языков.

Интернационализмы - слова, бытующие во многих современных языках, представляющие собой общенаучные термины.

Экзотизмы - слова, называющие явления из жизни других народов, сугубо специфические, отсутствующие в русском языке.

Близки к экзотизмам иноязычные слова, не полностью освоенные заимствованными языками из-за особенностей фонемных и грамматических свойств. Эти слова называются варваризмами.

Особой разновидностью заимствований, рассматриваемых с точки зрения специфики их освоения, т.е. русификации являются лексические кальки, среди которых различают: собственно-лексические (лексико-словообразовательные) и лексико-семантические.

Немало русских слов ассимилировалось с соседними народами - исландскими, норвежскими, шведскими, финскими.

Глава 2. Русская лексика как система

2.1 Лексические классы, разряды и тематические группы

Словарный состав русского языка представляет собой определенную систему, которая не выходит за пределы общеязыковой системы, а наоборот, активно участвует в ее логическом развитии.

Как уже было замечено, слово - единица с многообразными характерными признаками и разнообразными языковыми связями, т.е. оно соотносится с разными уровнями языка:

- фонетическим, или фонематическим, поскольку оформлено при помощи звуков, а точнее - кратчайших смыслоразличительных единиц - фонем - русского языка;

- словообразовательным, т.к. корневые, немотивированные, или непроизводные, основы служат базой для создания новых слов, от которых, в свою очередь, вновь образуются лексические единицы;

- морфологическим, ибо по своим категориально семантическим признакам слова образуют определенные системные группы, например, слова с предметным значением входят в состав имен существительных, слова со значением действия или состояния входят в состав глаголов и т.д.;

- синтаксическим, поскольку слова реализуют свои семантические возможности при соединении с другими словами, т.е. в словосочетаниях, предложениях и более сложных синтаксических конструкциях.

В понятие о системности лексики включены два взаимообусловленных характерных признака этого уровня: во-первых лексическая система как набор словарных единиц (слов, оборотов, являющихся назывными средствами), во-вторых, лексическая система как форма организации этих единиц и способы их взаимодействия.

Словарный состав языка (как набор слов) последовательно описан в разговорно-лингвистических словарях. В них раскрыты системные свойства слова, но не редко в относительно ограниченных семантических пределах одной единицы. Однако, как отметил еще в 1895 году М. Покровский в работе «Семасиологические исследования в области древних языков»: «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашей душе), независимо от нашего сознания, в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению» Цит. по кн.: Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. - М.: Аспект Пресс, 2007. - 463 с..

Группы, в которые по семантическим признакам объединяются слова, могут быть выделены на разной основе. Так, основанием для объединения могут служить нелингвистические характеристики. Примером является деление лексики на тематические классы, т.е. такие наборы слов, которые связаны единой темой и сходством обозначаемых понятий (можно сравнить: слова, называющие конкретные предметы быта, и слова, являющиеся наименованием абстрактных понятий и т.д.).

В основу могут быть положены собственно лингвистические свойства слов. Например, традиционное распределение слов по частям речи основано на сходстве лексико-семантических и формально-грамматических признаков.

Объединение слов осуществляется и по лингвистическим признакам. На этом, в частности, основано выделение групп слов, которые кроме названия предмета дают ему оценочную характеристику, то есть обладают дополнительной эмоциональной экспрессивной окраской (можно сравнить: объединение слов с оттенком торжественности и слов шутливой, фамильярно сниженной окраской и т.д.).

Однако в любом случае для объединения слов важнейшим критерием служит наличие (или отсутствие) как сходных, так и различительных признаков в семантической структуре слов. Например, чтобы обосновать закономерность объединения в одну предметно-тематическую группу таких слов, как диван, кресло, скамейка, стул, табурет, тахта и т.д., необходимо выявить тот общий семантический признак, который и является основанием для объединения.

Таким признаком является соотнесенность каждого из приводимых слов с общим понятием, имеющим лексическое наименование - мебель. Но эти слова называют не любую мебель, а род мебели, предназначенной для сидения или лежания.

Данный различительный признак позволяет вычленить слова из общей тематической группы «мебель вообще» сравнительно в небольшую подгруппу «мебель для сидения или лежания», образующую определенную лексико-семантическую парадигму (греч. рaradigma - пример, образец), т.е. совокупность единиц, как элементов системы языка. Отношения слов в подобных группах, (а затем и в подгруппах, классах, подклассах и т.д.) называются парадигматическими. Они являются основным, наиболее важным и существенным показателем системности (языка) лексического уровня.

Как на весьма значимый семантический признак, позволяющий выделять лексические парадигмы, современные исследователи указывают на так называемые противоположность смыслов «в пределах тех или других семантических разрядов и классах слов в системе номинации».

Например, выделение указанной выше подгруппы слов, обозначающих «мебель для сидения или лежания», стало возможным при их сопоставлении (и противопоставлении) с мебелью, предназначенной «не для сидения или лежания», а допустим «для хранения чего-либо» (шкаф, сервант, тумбочка и т.д.). Эта парадигматическая группа, в свою очередь, может быть противопоставлена по наличию или отсутствию относительных и существенных признаков другой лексической парадигме, в которую входят слова, обозначающие «предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на одной или нескольких ножках, на которые кладут или ставят что-либо», т.е. стол, стойка (в одном из значений), залавок (просторечие в одном из значений) и др.

Одним из видов проявления системных связей лексических единиц являются закономерности их сочетания друг с другом, т.е. синтагматические отношения (греч. Syntagma - нечто соединенное). Они также обусловлены системой языка в целом, но по сравнению с семантическими парадигмами больше зависят от контекста. Синтагматические связи раскрываются в процессе реализации значений слов именно в определенных лексических сочетаниях.

Лексическая сочетаемость - это своего рода связь значений, опирающихся на предметно-логический смысл, синтаксическая сочетаемость - закономерность употребления слов в тех или иных конструкциях.

Лексическая сочетаемость нередко влияет на развитие новых значений слов сначала только в пределах определённых словосочетаний, затем семантические структуры слова в целом, что влечет за собой изменения в лексических группах (парадигмах).

Например, недавно слово география имело одно значение - «комплекс наук, изучающих поверхность земли с ее природными условиями, распределением на ней населения, экономических ресурсов». Оно употреблялось в сравнительно ограниченных семантических сочетаниях: физическая география, изучение географии, география растений, развитие географии, урок географии.

В 60-х годах появились сначала чисто контекстуальные синтагмы с этим словом, например: география командиров спецкоров, география вмешательства. Затем сочетаемость слова несколько расширилась. Постоянными стали такие сочетания, как география соревнований, география спортивных побед, география новых предприятий. У слова развилось новое значение «границы размещения и распространения чего-либо», оно закрепилось в лексической синтагматике, а затем повлекло изменения в парадигматических отношениях, например образованием нового ряда слов, близких по значению: география границы, место, область, район (распространение) и др.

Следовательно, характер лексической сочетаемости слов влияет на их местоположение в лексической парадигме и ее специфику в целом.

Системные отношения в лексике проявляются также в том случае, когда слова связаны отношениями словопроизводства, т.е. в зависимости от значения мотивировано их объединение в разные словообразовательные ряды. Например, мотивирующая (производящая) основа ветер дала несколько словообразовательных гнезд, лексически объединённых ассоциативными связями:

(двигатель) ветряной ветрило (устар.)

ветерок (обл.) ветровое (стекло)

ветрянка (прост) ветер ветреный (день) - ветрено

(оспа) ветряная безветрие, подветренный и др.

ветреный (перен. человек)

Отношения слов подобного рода могут быть названы деривационными (лат. Derevatio - отвод, отведение), они основаны на возможности ассоциативных сближений и объединений слов между собой - словообразовательных, семантических, этимологических и др.

Итак, взаимодействие разных значений внутри одного слова и его отношения с другими словами чрезвычайно разнообразны. В целом они образуют сложную лексическую систему, многоярусный характер которой может быть рассмотрен в такой последовательности:

1) в пределах одного слова - раскрытие его значения (или значений), связь разных значений между собой (полисемия) и разрыв этой связи (омонимия, паронимия);

2) в пределах словарного состава - описания разных типов семантической связи слов (синонимия, антонимия, по сходству происхождения, сфере употребления, функционально-стилевой принадлежности, экспрессивно-стилистической роли), т.е. выявление их парадигматических, синтагматических деривационных отношений;

3) в пределах общеязыковой системы установление зависимости семантической структуры слова от формально-грамматических признаков, фонетических изменений и других факторов собственно-лингвистических; несобственно-лингвистических, сопровождающих речевое общение, например, жестов, интонация и т.д.

Сущность общеязыковой системы выявляется и познается в процессе функционирования языка, который влияет на характер общеязыковых изменений, определяя пути развития системного языка.

2.2 Классы как явление лексической парадигматики

Каждое слово связано разнообразными отношения с другими словами, сходными по семантике. Слова, имеющие общую архисему и однотипный набор дифференциальных сем, образуют одну парадигму:

Одежда - куртка, юбка, чулки.

Гетероним - яблоко, мякоть, кожица.

Синоним - быстрый, скорый.

Антоним - маленький - большой, ложь - правда.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.