Когнитивные и лингвокультурологические особенности концепта "Love" в английской языковой картине мира

Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики, структура и методика описания. Лингвокультурологические и лингвокогнитивные особенности концепта "Love" в английском языке. Семантическое поле концепта "Love", его отражение в художественном тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 23.05.2018
Размер файла 96,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство высшего и среднего специального образования Республики Узбекистан

Узбекский государственный университет мировых языков

На правах рукописи

Когнитивные и лингвокультурологические особенности концепта "Love" в английской языковой картине мира

Специальность: 5А - 120102

Лингвистика (английский язык)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание степени магистра филологии

Умарова Салима

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент Тухтаходжаева З.Т.

Ташкент 2014

Оглавление

Введение

Глава 1. Основные теоретические положения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии

1.1 Становление когнитивной лингвистики: источники, этапы формирования и задачи

1.2 Проблема обозначения: концепт, понятие, значение

1.3 Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики

1.4 Структура концепта и методика его описания

Выводы по первой главе

Глава 2. Когнитивная сущность концепта "Love” в английском языке

2.1Лингвокультурологические и лингвокогнитивные особенности концепта "Love” в английской языковой картине мира

2.2 Когнитивная значимость концепта “Love”в английской языковой картине мира

Выводы по второй главе

Глава 3. Отражение концепта “Love” в художественном тексте

3.1 Семантическое поле концепта "Love” в английском языке

3.2 Образная составляющая концепта “Love” в английском художественном тексте

Выводы по третьей главе

Заключение

Список использованной литературы

Введение

После приобретения независимости основной целью нашего государства стало - построение справедливого демократического общества, которое обеспечивало бы интересы народа, его благосостояние и свободу, формирование духовно-богатой, нравственной, гармонично-развитой личности, воспитание достойного поколения. Узбекистан - государство с великим будущим. У нас есть великая история и великое духовное наследие. Исторические корни нашего народа и государства очень глубокие. И обретённая независимость дала нашим гражданам возможность быть подлинными хозяевами своих судеб, творцами собственной истории, носителями самобытной национальной культуры.

Воспитание и образование это продукт разума, а в наше время и средство, определяющее его уровень и развитие [И. А. Каримов 1995 c 5]. Именно поэтому вопрос воспитания гармонично развитого поколения выдвинут на первое место в нашем государстве. Главной задачей было и остаётся воспитание высококвалифицированных кадров, которые смогут составить достойную конкуренцию на международном уровне.

Настоящее диссертационное сочинение находится на пересечении таких перспективных направлений развития современной науки о языке, как лингвокультурология и этнопсихолингвистика. Сопоставительное исследование различных языковых картин мира через призму коллективных языковых сознаний представителей этноса в настоящее время становится одной из насущных задач антропоцентрического языкознания. Её решение возможно только через детальное рассмотрение базовых концептов, в целом составляющих единую концептосферу этноса. "Любовь" является одним из ключевых концептов, характеризующих внутренний мир человека; анализ настоящего концепта в различных лингвокультурах позволит выявить универсальность и специфичность восприятия действительности носителями разных языков, что, в свою очередь, углубит адекватную трактовку языковой картины мира. Перспективность научного направления, в рамках которого выполнена диссертация, обусловливает актуальность её темы.

Изученность проблемы. Для исследования выбран концепт “Love”, включая его когнитивные и лингвокультурологические особенности. При этом для текстового анализа художественного текста нами использована бинарная оппозиция “Love”/ “Hate” , так как данные понятия очень близки друг к другу и в тексте они употребляются практически одновременно. Изучив теоретическую литературу по проблеме исследования, мы обнаружили, что Е. Ю. Балашова в своем диссертационном исследовании "Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях" впервые рассматривает концепт “Hate” как бинарную оппозицию концепта “Love” [Е. Ю. Балашова 2004]. Однако данные концепты рассматриваются автором в контексте ассоциирования на базе языкового сознания русских и американских информантов.

Ряд исследователей затрагивают проблему функционирования концепта “Love”. Например, С.Г. Воркачев сопоставляет образы любви на базе русского и испанского языков [С.Г. Воркачев 1997], Л.Е. Вильмс - на базе русского и немецкого языков [Л.Е. Вильмс 1997], Е. Е. Каштанова исследует смысл концепта "любовь" в текстах рок- и поп-культуры [Е. Е. Каштанова 1997] и другие.

В настоящей работе исследование концепта “Love”, а также бинарной оппозиции “Love”/”Hate” в текстовом материале английского языка позволяет выявить универсальное и специфичное в их функционировании и дать более глубокий анализ на примере конкретной лингвокультурной традиции.

Целью исследования является комплексная характеристика концепта “Love”, анализ ее национальной специфики в лингвокультуре Великобритании. Для достижения поставленной цели в работе формулируются следующие задачи:

1) установить лингвокультурные и лингвокогнитивные аспекты и особенности описания концепта “Love” в языковом сознании англичан;

2) выстроить семантико-ассоциативную модель изучаемого концепта в английском языке;

3) выделить взаимосвязь эмоциональных состояний любви и ненависти и проанализировать их выражение в английских художественных текстах;

Объектом предпринятого исследования является английское языковое сознание.

В качестве предмета изучения выступает концепт “Love” а также их семантические, культурные, речевые, ассоциативные и, наконец, системно-языковые характеристики.

Изменение аспектов исследования указанного предмета определяет не только отбор эмпирического материала, но и, соответственно, каждую ступень его анализа. Количественный анализ средств лексико-семантической объективации концептов и структурных особенностей, базовых лексем-репрезентант, представляющих исследуемый концепт в английском языке потребовал привлечения не только ассоциативного, но и системно-языкового материала, представленного в различного рода словарях и тезаурусах английского языка. Основой анализа ядерных и периферийных компонентов концепта “Love” в английском языковом сознании также послужил материал, полученный в результате применения метода внеконтекстных дефиниций.

В качестве основных методов исследования в работе была использована группа приёмов структурно-семантического анализа, методы когнитивной интерпретации эмпирического материала, метод семемного анализа, контекстологический анализ, а также метод интерпретации. Так как диссертация основана на теоретической базе ранее сделанных исследований, в ходе работы также широко использован описательный метод.

Научная новизна данного диссертационного сочинения содержится, прежде всего, в разработанном нами подходе к исследованию концептов, который, в свою очередь, обусловливает методику сбора и анализа материала. Концепт “Love” до этого времени не был глубоко исследован с когнитивной точки зрения. Анализ экспериментальных и словарных данных, проводившийся в семантическом, психолингвистическом и когнитивном аспектах, позволяет проследить динамику репрезентации названного концепта на разных уровнях языка. Впервые в диссертационном исследовании при текстовом анализе концепт “Hate” рассматривается как бинарная оппозиция концепта “Love”, ибо до недавнего времени на данный концепт внимание лингвистов-когнитологов обращено не было. Новизна диссертации заключается и в сопоставительном исследовании механизмов ассоциирования и функционирования ассоциативно - образных парадигм в языковом сознании английских информантов.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты представляют научный интерес для исследователей в таких направлениях современного языкознания, как когнитивная лингвистика, психолингвистика, социопсихолингвистика, этнопсихолингвис-тика, лингвокультурология, а также для специалистов, занимающихся вопросами взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры, языка и этноса. Кроме того, данная работа обладает ценностью для лингвокогнитивных исследований национальной специфики культурных концептов и структурных особенностей сегментов концептосферы этноса, а также для изучения характеристик языкового сознания представителей определённой лингвокультурной сообщности. Проведённый анализ структуры ассоциативных полей концепта “Love”, а также семантико-когнитивная обработка результатов психолингвистического эксперимента и материалов тезаурусов и словарей могли бы послужить ценным вкладом в разработку методики когнитивного исследования концептов, а также изучения особенностей национальной концептосферы.

Практическая значимость данного диссертационного исследования заключается в возможности применения общих положений и выводов диссертации в курсах лекций по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, культуре речи, теории и практике перевода и, наконец, лингвокультурологии. Кроме того, материалы работы могут составить содержание спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, психолингвистике, этнопсихолингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также могут быть использованы в качестве актуального материала на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные результаты исследования были обсуждены на семинарах кафедры и изложены в статьях:

Объём и структура работы. Структура диссертации (объёмом в … страниц машинописного текста), предопределена целью и содержанием исследования и состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, включающий в себя … наименований.

концепт когнитивный лингвистика английский

Глава 1. Теоретические основы когнитивной лингвистики

1.1 Становление когнитивной лингвистики: источники, этапы формирования и задачи

"Когнитивная наука" - исследование разума (intelligence) и разумных систем, при котором разумное поведение рассматривается как что-то вроде вычисления [Merriam Webster Online,2002]. От предшествующих подходов к когниции ее отличает степень проникновения идей и техник "вычисления". Последний термин берется не в чисто арифметическом смысле, а как аналог операций, осуществляемых компьютером.

Ясно, что такая дисциплина должна быть комплексной. Например, ее можно представить как "федерацию" наук, не связанных строгими уставными отношениями. В эту "федерацию" входят: искусственный интеллект (или "прикладная философия"), языкознание, психология и неврология (другой вариант административного деления: физиология, психолингвистика и математика).

Когнитивная лингвистика - одна из новых когнитивных наук, объектом исследования которых является природа и сущность знания и познания, результаты восприятия действительности и познавательной деятельности человека, накопленных в виде осмысленной и приведенной в определенную систему информации. Она возникла в результате взаимодействия нескольких источников:

1) когнитивной науки (англ, cognitive science), называемой также когнитологией, или когитологией. Предметом ее изучения является устройство и функционирование человеческих знаний, а сформировалась она в результате развития инженерной дисциплины, известной как искусственный интеллект. Аналогии человеческого мозга и компьютера видятся в способности человека и машины вести обработку информации пошаговым способом. Когнитивная наука заимствует из теории информации понятия информации и структур знания, обработки информации и ее сохранения в памяти, извлечения из нее нужных данных, репрезентации информации в сознании человека и языковых формах. Она пытается ответить на вопрос о том, как в принципе организовано сознание человека, как человек познает мир, какие сведения о мире становятся знанием, как создаются ментальные пространства.

Когнитивная наука основана на следующей фундаментальной идее: "мышление представляет собой манипулирование внутренними (ментальными) репрезентациями типа фреймов, планов, сценариев, моделей и других структур знания" [Петров ,1996,с 5]. Следовательно, мы мыслим концептами как глобальными квантами хорошо структурированного знания. Сам термин когнитивная наука с середины 70-х гг. стал употребляться для обозначения области, в рамках которой исследуются процессы усвоения, накопления и использования информации человеком [Величковский 1983 с 15].

С точки зрения когнитивной психологии важнейшей способностью человеческого мозга является умение классификации и категоризации +предметов и явлений жизни. Продукты категоризации - категории - составляют часть нашего когнитивного аппарата и могут пониматься как ментальные концепты, хранящиеся в долговременной памяти. В 70-х годах возникло понимание того, что интеллектуальные процессы человека, моделированием которого занимается искусственный интеллект, не могут быть сведены к "универсальным законам человеческого мышления": большинство интеллектуальных задач решаются человеком не в вакууме и не с чистого листа, а с опорой на имеющиеся знания. Некоторые же интеллектуальные задачи, в частности распознавание образов и понимание текста, без опоры на уже имеющиеся знания вообще не решаются. Например, чтобы понять фразу М. Цветаевой: Всяк храм мне пуст,нужно знать, что храм в русской культуре - место пребывания Бога, и потому он не может быть пустым. На повестку дня встала задача оперирования знаниями - их представление, хранение, поиск, переработка, использование в компьютерных программах. Таким образом, когнитология является не просто междисциплинарной, а синтетической наукой, объединяющей при изучении когнитивных процессов человека математику, философию, лингвистику, психологию, теорию информации и др.

2) Источником когнитивной лингвистики стала также когнитивная психология (о "психологизме в языкознании" писали еще в XIX в. младограмматики, а также А.А. Потебня, Г. Штейнталь, В. Вундт), которая имела за собой опыт психолингвистики, хотя и была значительно шире последней по своим целям, а также по интеграции с другими науками.

Когнитивная лингвистика заимствует из когнитивной психологии понятие концептуальных и когнитивных моделей. Дело в том, что функционирование языка действительно опирается на психологические механизмы, ибо язык является важнейшим звеном в накоплении и сохранении категорированного опыта взаимодействия человека с миром, или знания. А так как основу всякого опыта составляет восприятие и память, то изучение познания и языка невозможно без учета особенностей перцептивных процессов, которые исследуются в рамках психологии. Но, несмотря на это, взаимодействие лингвистов и психологов наталкивалось на серьезные преграды: трудно найти две гуманитарных науки, различающиеся по своей методологии столь же сильно, как лингвистика, входящая в своего рода "семиотический цикл" дисциплин, и психология, тяготеющая к "физическому" циклу наук.

Известно, что лингвистика на протяжении своего развития трижды, сталкиваясь с психологией, обогащалась ею: в 80-е гг. XIX в. (младограмматизм), в середине XX в. (возникновение психолингвистики) и, наконец, в 80-е гг. XX в. (появление когнитивной лингвистики). Дополнительной сложностью во взаимодействии лингвистики и психологии явилась распространенная точка зрения, согласно которой любое исследование, обращающееся к ментальным категориям, относится к сфере психологии, а взаимодействие с другими науками здесь не требуется. Поэтому среди когнитивных лингвистов людей с психологическим или хотя бы психолингвистическим прошлым мало (исключение составляют Э. Рош и Д. Слобин). При этом некоторые психологические идеи (например, идеи гештальтпсихологии) сильно повлияли на когнитивную лингвистику, хотя адаптированы они были именно лингвистами (прежде всего Дж. Лакоффом).

3) Еще одним источником когнитивной лингвистики является лингвистическая семантика. Когнитивную лингвистику некоторые исследователи определяют как "сверхглубинную семантику" и рассматривают ее как естественное развитие семантических идей. Они видят за категориями языковой семантики более общие понятийные категории, которые можно представить как результат освоения' мира человеческим познанием. Однако ограничиться такой констатацией было бы недостаточно, прежде всего, потому, что некоторые результаты, полученные в когнитивной лингвистике, применимы не только к семантике языка. Так, разработанное в когнитивной лингвистике понятие прототипа применимо также в фонологии, морфологии, диалектологии и т. д. Естественная сосредоточенность когнитивной лингвистики на семантической проблематике и методологическая близость ее к лингвистической семантике объясняет стремление ряда авторов, особенно в России, говорить именно о когнитивной семантике, а не о когнитивной лингвистике или грамматике. Именно из семантики пришли в когнитивную лингвистику наиболее яркие ее представители - Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия и др. Кроме трех названных источников, в формировании когнитивной лингвистики свою роль сыграли также:

* данные лингвистической типологии и этнолингвистики, позволявшие лучше понимать, что в структуре языка универсально;

* нейролингвистика, изучающая язык как основу познания ментальной деятельности человеческого мозга в целом;

* психолингвистика, которую объединяют с когнитивной лингвистикой общие проблемы, связанные с общечеловеческими механизмами овладения и пользования языком, с используемыми при этом универсальными стратегиями и опорными элементами. Та и другая область знаний подразумевает рассмотрение проблем языкового сознания и языковой личности, картины мира, взаимодействия процессов на разных уровнях осознаваемости.

* культурология, позволившая установить роль культуры в возникновении и функционировании концептов;

* сыграли свою роль накопленные в сравнительно-историческом языкознании сведения о развитии значения слов (показательно, что такие специалисты по когнитивной лингвистике, как Е. Свитцер и Б. Хайне активно занимались исторической лингвистикой).

В основе когнитивной лингвистики лежит положение о том, что поведение и деятельность человека определяются в значительной степени его знаниями, а его языковое поведение - языковыми знаниями. И эта мысль с разных сторон рассматривается во всех перечисленных науках-источниках. Можно вычленить следующие этапы формирования когнитивной лингвистики.

В США, где это направление зародилось, его чаще называют "когнитивная грамматика", что объясняется расширительным пониманием термина "грамматика" в англоязычной лингвистике, тогда как в России нередко используется термин "когнитивная семантика", указывающий на один из источников данного исследовательского начинания.

Термин "когнитивная грамматика" был впервые введен в 1975 г. в статье Дж. Лакоффа и Г. Томпсона "Представляем когнитивную грамматику". В 1987 г. были опубликованы первый том "Оснований когнитивной грамматики" Р. Лангакера (второй - в 1991), а также этапные для данного направления книги "Женщины, огонь и опасные предметы" Дж. Лакоффа и "Тело в мышлении" (англ. The Body in the Mind) M. Джонсона. Этапными в развития когнитивной грамматики были в 80-х гг. XX в. статьи Л. Талми, Ч. Филлмора и У. Чейфа. До начала 90-х гг. XX в. зарубежная когнитивная лингвистика представляла собой совокупность индивидуальных исследовательских программ, слабо связанных или вовсе не связанных между собой. Это исследовательские программы Дж. Лакоффа, Р. Лэнакера (Лангакера), Т. ван Дейка (Нидерланды), Дж. Хэймана (Канада) и др. В середине 90-х гг. в Европе уже вышли первые учебники по когнитивной лингвистике: Ф. Унгерер и Х. Й. Шмидт "Введение в когнитивную лингвистику" (1996) и Б. Хайне "Когнитивные основания грамматики" (1997). На русском языке впервые когнитивная грамматика была представлена читателю в обзоре В. И. Герасимова (1985). В России когнитивная лингвистика начала развиваться с 80-х гг. прошлого столетия. В ее формировании важную роль сыграли следующие публикации работ по моделированию понимания естественного языка: русские переводы книг Т. Винограда "Программа, понимающая естественный язык" (1976, оригинал 1972) и Р. Шенка с коллегами "Обработка концептуальной информации" (1980, оригинал 1975), а также ХII-й том "Нового в зарубежной лингвистике", специально посвященный данной тематике. Весомый вклад в развитие российской когнитивистики внесли работы таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В. Н. Телия и др. Они постоянно подчеркивали в своих работах значение "человеческого фактора" в языке, а также тесную связь лингвистики с философией и психологией. Но до сих пор на всем постсоветском пространстве значимость термина "когнитивный" колеблется от приписывания всей современной научной парадигме названия "когнитивная" до объявления термина "когнитивный" "размытым и почти пустым" [Фрумкина 1996 c 55].

Особую роль для развития когнитивной лингвистики сыграла работа Ю. С. Степанова "Константы: словарь русской культуры", вышедшая в 1997 г. Это первый опыт систематизации ценностей русской культуры, которые заложены в концептах, константах культуры. Здесь описаны такие константы, как "Правда", "Закон", "Любовь", "Слово", "Душа", "Грех", "Наука", "Интеллигенция", "Огонь", "Вода", "Хлеб", "Письменность", "Число", "Время", "Родная земля", "Дом", "Язык" и др. Обобщающим трудом в отечественной когнитивной лингвистике стал вышедший под редакцией Е.С. Кубряковой "Краткий словарь когнитивных терминов" (1996 г.), в котором собраны и систематизированы ключевые понятия общей когнитологии и когнитивной лингвистики.

Важнейшим объектом когнитивной науки является язык, но теперь к нему ученые подходят с иных позиций. Без обращения к языку нельзя надеяться понять суть таких когнитивных способностей человека, как восприятие, усвоение и обработка языковой информации, планирование, решение проблем, рассуждение, научение, а также приобретение, представление и использование знаний. Когнитивная лингвистика, по мнению Е. С. Кубряковой, исследует не только язык, но и когницию (познание, мышление, познавание) на базисном уровне категоризации "... в качестве категорий выступают не фундаментальные и самые "высокие" в иерархии объединения, но объединения, в которых сконцентрированы максимально релевантные для обыденного сознания свойства" [Кубрякова 1996 c 14].

На данном этапе развития перед когнитивной лингвистикой ставятся три главные проблемы: о природе языкового знания, о его усвоении и о том, как его используют. Поэтому исследования ведутся в основном по следующим направлениям [Кравченко 1996 c 34-41]

а) виды и типы знаний, представленных в этих знаках (гносеология = теория познания), и механизм извлечения из знаков знаний, т.е. правила интерпретации (когнитивная семантика и прагматика);

б) условия возникновения и развития знаков и законы, регулирующие их функционирование;

в) соотношение языковых знаков и культурных реалий, в них отраженных.

В качестве центральной проблемы в когнитивной лингвистике все чаще выступает круг вопросов, связанных с установлением зависимостей и соотношений в когнитивной цепочке "разум (сознание) - язык - репрезентация - концептуализация - категоризация - восприятие" [Кравченко 1996 c 34-41].

Решение данных проблем углубят наши представления о скрытых механизмах языковой коммуникации. Что можно сделать, чтобы мы лучше понимали друг друга? В какой степени язык точно и полно выражает наши мысли и чувства? Ответить на данные вопросы как раз, и поможет когнитивная лингвистика. Следовательно, сегодняшний подход к изучению языка настолько сложен и серьёзен, что может квалифицироваться в качестве междисциплинарной когнитивной науки, объединяющей усилия лингвистов, философов, психологов, нейрофизиологов, культурологов, специалистов в области искусственного интеллекта и др.

Задачи. Согласно современным представлениям, основной задачей общей теории языка является объяснение механизма обработки естественного языка, построение модели его понимания. Так как в основе такой модели лежит тезис о взаимодействии различных типов знания, то лингвистика уже не обладает монополией на построение общей модели языка. Лингвистическая теория должна отвечать не только на вопрос, что такое язык, но на вопрос, чего достигает человек посредством языка. В этой связи задачи когнитивной лингвистики следует определить, как попытку понять следующее:

1. Роль языка в процессах познания и осмысления мира.

2. Языковые знания в процессах получения, переработки и передачи информации о мире.

3. Процессы концептуализации и категоризации знаний, описание средств и способов языковой категоризации и концептуализации констант культуры.

4. Описание системы универсальных концептов, организующих концептосферу и являющихся основными рубрикаторами ее членения.

5. Проблемы языковой картины мира.

Выделенные нами задачи когнитивной лингвистики Е.С. Кубрякова сгруппировала как "изучение языковых процессов, языковых единиц и категорий и т.п. в их соотнесении с памятью, воображением, восприятием, мышлением" [Кубрякова 2001 c32] . Предметом исследования в когнитивной лингвистике также являются концепты, наиболее существенные для построения всей концептуальной системы, и прежде всего те, которые организуют само концептуальное пространство и выступают как главные рубрики его членения (Н.Д. Арутюнова). Когнитивная лингвистика дополняет анализ языка анализом речи, различных контекстов употребления соответствующих лексем, зафиксированных в текстах суждений о концепте, его определений в разных словарях и справочниках, анализом фразеологии, пословиц, поговорок, афоризмов, в которых концепт репрезентирован.

1.2 Проблема обозначения: концепт, понятие, значение

Изучению природы концепта в когнитивной лингвистике уделяется первостепенное значение. Любая попытка постичь природу концепта приводит к осознанию факта существования целого ряда смежных понятий и терминов. Прежде всего, это концепт, понятие и значение. Проблема их дифференциации - одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании наших дней. Это объясняется тем, что при анализе концепта мы имеем дело с сущностями плана содержания, не данными исследователю в непосредственном восприятии; судить же об их свойствах и природе мы можем лишь на основе косвенных данных. Кроме того, когнитивная лингвистика- наука молодая, и это болезнь роста.

В решении этой проблемы, сколько исследователей - почти столько же и точек зрения. Еще в 1993 г. Ю.С. Степанов писал: "Понятие (концепт) - явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в иной системе связей; значение' - в системе языка, понятие в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике"

[Степанов 1993 c 14-30] . За последние десять лет многое в понимании этого вопроса изменилось. Концепты - это посредники между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам [Шахнович 1971 c395-396] "Концепт значительно шире, чем лексическое значение" [Карасик 1996 c 6]- такова одна из точек зрения на соотношение концепт - слово, высказанная впервые С.А. Аскольдовым [Аскольдов 1997 c 267-280]; согласно Д. С. Лихачеву, концепт соотносится со словом в одном из его значений [Лихачев 1997 c 28-37]. Свою приверженность к данной точке зрения В.П. Москвин объясняет следующим образом: "такие характеристиcки, как наличие синонимов, внутренняя форма и сочетаемость, относятся не к слову в целом, а к отдельному его лексико-семантическому варианту". Правильнее было бы, наверно, говорить о концептах как соотносительных со значением слова понятиях [Соломоник 1992 c 16]. Значением слова становится концепт, "схваченный знаком" [Кубрякова 1991 4-21]. В этом смысле трудно согласиться с мнением А. Вежбицкой, что значения в определенном отношении независимы от языка [Вежбицкая 1996].Хотя в науке существовало и более резкое мнение, выводившее значение за пределы лингвистики и трактовавшее его как категорию неязыковую по своей природе, являющуюся одной из специфических функций мышления, т.е. сущностью сугубо логической. Относительно независимы от языка именно концепты, идеи, и не случайно, что только часть их находит свою языковую объективацию. Отношения между концептами и значениями, поэтому достаточно сложны: так, у союза и или но вряд ли можно постулировать значение, но концепты, которые за ними стоят, достаточно ясны (соединения, противопоставления). Точно так же можно предположить, что у всех людей есть общие представления о том, как реагирует человек на контакт с объектом, воздействующим на него своей температурой, но значения, зафиксированные в словах типа обжечься, сгореть, тепло, Элюар, - отражают лишь определенную часть этого концепта и являются зависимыми от языка. Различая и разводя указанные термины (концепт, значение, понятие), нужно подчеркнуть, что термин "значение" уходит на периферию лингвистических исследований, уступая место другому - "концепт", так до конца и не выяснив отношений с вытеснившим его концептом. По своей внутренней форме в русском языке слова "концепт" и "понятие" одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus "понятие" от глагола "зачинать", т.е. буквально "понятие, зачатие". Однако сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины "понятие" и "концепт", ибо это хотя и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Если понятие - это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт - ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения - совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических и др.). Концепты - это не любые понятия, а лишь наиболее сложные и важные из них, без которых трудно себе представить данную культуру ("авось" русских, "порядок" немцев и т.д.). Есть и другие отличия: понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же - и несущественные признаки [Степанов 1993 c 16]. В сравнении с концептами понятия имеют более простую структуру: в структуре понятий преобладает содержательная составляющая, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта. Например, в 60-е гг. XX в. считалось, что интеллигент - это тот, кто любит стихи. Семантический множитель "любовь к поэзии" является несущественным признаком и не включается в понятие, однако в концепт он включен, и здесь он очень важен. Концепт окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом [Маслова 2001 c 23]; это тот "пучок" представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие. Концепты - предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений различных мнений. Кроме того, число лексических единиц, являющихся концептами, ограничено, потому что не всякое имя-обозначение явления есть концепт. Концептом становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц и поговорок, поэтических и прозаических текстов. Они являются своего рода символами, эмблемами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа. Ю.С. Степанов концепт и понятие справедливо считает терминами разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке о культуре, в культурологии и лингвистике [Степанов 1997 c 40]. Отсюда их неизбежная и нежелательная интерференция. А.П. Бабушкин считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода одного из них - "понятие": "сегодня языковеды почти не оперируют термином "понятие" в его классическом смысле и предпочитают говорить о мыслительных конструктах, именуемых концептами" [Бабушкин 1996 c 14]. Н.Н. Болдырев, напротив, разводит их: "Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (совокупность вещей, которые охватываются данным понятием) и содержание (совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе - содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова" [Болдырев 2001].

Между концептами и понятиями нет непроходимой грани: при определенных условиях понятия могут переходить в концепты. Так, у М. Цветаевой есть концепт лестница, который в сознании большинства носителей русского языка существует в виде понятия. Обычно термином "концепт" обозначают содержание понятия, рассматривая данный термин ("концепт") как синоним термину "смысл". Синоним же "понятия" -- термин "значение". То есть значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт - это смысл слова. Ю.С. Степанов приводит следующий пример. В русском языке слово петух имеет "значение" и "смысл". Его "значение" - это все птицы определённого внешнего вида: ходячая (а не летающая) птица, самец, с красным гребнем на голове и шпорами на ногах. "Смыслом" же слова петух будет не только его зоологическая характеристика, а нечто иное (хотя, разумеется, находящееся в соответствии со "значением"):

а) домашняя птица,

б) самец,

в) птица, поющая определённым образом и своим пением отмечающая время суток,

г) птица, названная по своему особенному пению: петух от глагола петь,

д) вещая птица, с которой связано много поверий и обрядов [Степанов 1997 c 41-42].

Думается, что для когнитивной лингвистики перспективным является то направление в семантике, которое защищает идеи о противоположности концептуального уровня семантическому (языковому) [Фрумкина 1998 c 70-74]. Неоднократно цитируемая нами в работе монография А. Вежбицкой служит ярким доказательством того, как некие общечеловеческие концепты по-разному группируются и по-разному вербализуются в разных языках в тесной зависимости от собственно лингвистических, прагматических и культурологических факторов, а, следовательно, фиксируются в разных значениях. Именно в когнитивной лингвистике получены парадоксальные на первый взгляд выводы о том, что значение слова в словарной статье представлено "недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным" [Langacker 1987 c 39]. В современной лингвистике понятие "концепта" используется широко и при описании семантики языка, ибо значения языковых выражений приравниваются выражаемыми в них концептами к концептуальным структурам: такой взгляд на вещи считается отличительной чертой когнитивного подхода в целом [Гачев 1992 c 147]

Итак, завершая разговор о различии данных терминов, подведем некоторые итоги. Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И. Карасик, С.А. Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин). Мы же считаем, что значение, концепт и понятие - это разные термины. Так, концепт и понятие -- два параллельных термина: они принадлежат разным наукам: понятие - термин логики и философии, а концепт - математической логики, культурологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, хотя по своей внутренней форме (ВФ) они сходны. Концепт и значение также не находятся во взаимооднозначном соответствии. Концепт являет собой относительно стабильный и устойчивый когнитивный слепок с объекта действительности, так как концепт связан с миром более непосредственно, чем значение. Слово же своим значением всегда представляет лишь часть концепта. Однако получить доступ к концепту лучше всего через средства языка, через слово, предложение, дискурс.

1.3 Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики

Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать, как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода. К концу XX в. лингвисты поняли, что носитель языка - это носитель определенных концептуальных систем. Концепты суть ментальные сущности. Экспликация процесса концептуализации и содержания концепта доступна только лингвисту, который сам является носителем данного языка. Таким образом, на рубеже тысячелетий на первый план выходит ментальность, ибо концепты - ментальные сущности. Для выявления концепта необходимы и выделимость некоторых признаков, и предметные действия с объектами, и их конечные цели, и оценка таких действий, но, зная роль всех этих факторов, когнитологи тем не менее еще не могут ответить на вопрос о том, как возникают концепты, кроме как указав на процесс образования смыслов в самом общем виде. Термин концепт в лингвистике и старый и новый одновременно. В 1928 г. С.А. Аскольдов опубликовал статью "Концепт и слово", но до середины прошлого века понятие "концепт" не воспринимался как термин в научной литературе. Несмотря на это и другие выступления С.А. Аскольдова по данной теме, вопрос, поднятый им, так и не начал изучаться. С.А. Аскольдов в своей статье подчеркивал, что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, - универсалий - старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода [Аскольдов 1997 c 167-280].

Лишь в 80-е гг. XX в. в связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта. Концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека. Концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких "квантов" знания [Петров 1980 c 90-92] .

Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт - то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Следовательно, концепт - это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет концепты как часть европейской культуры "в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона". Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. В.Н. Телия также считает, что "концепт - это то, что мы знаем об объекте во всей его экстензии". При таком понимании термина "концепт" роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством - формой оязыковления сгустка культуры концепта.

Второй подход к пониманию концепта (Н.Д. Арутюнова и ее школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.

Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др. Они считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью. Концепт, согласно Е.С. Кубряковой, - это оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга (lingva mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике. При анализе концепта Е.С. Кубрякова считает оправданным использование в когнитивной лингвистике понятий фона и фигуры, которые используются в психологии при описании сенсорно-перцептивных процессов. Противопоставление фона и фигуры связано с осознанием человеком себя как части целого, себя (фигуры) на каком-то фоне (среды, пространства) и такое же понимание и всех других тел/вещей в мире. Таким образом, она постулирует, что в основе языка и его категорий лежит наглядный, телесный опыт человека и что только через обращение этого опыта человек выходит в более абстрактные сферы и строит свои представления о ненаблюдаемом непосредственно. Е.С. Кубрякова моделирует один из главных принципов человеческого познания - принцип контейнера, который одновременно является и главным принципом как семиотического, так и когнитивного подходов к языку. Она предлагает назвать его принципом обратимости позиции наблюдателя. Его суть состоит в том, что при рассмотрении любого объекта в мире и Вселенной выбор перспективы его рассмотрения может быть изменен, причем позиция наблюдателя может смениться на обратную. "Пространством Вселенная охватывает меня и поглощает как точку; мыслью же я охватываю ее", - этой фразой Б. Паскаля можно проиллюстрировать утверждение Е. С. Кубряковой. По ее мнению, если язык отражает особое видение мира, то и отражение в нем позиции наблюдателя (или сознательное абстрагирование от нее) соответствует общей субъективности запечатленных и закрепленных в языке концептов. Нельзя не согласиться с этим утверждением, так как одно и то же явление: действие-объект может быть описано по-разному, с использованием разных языковых средств, поэтому появляется возможность отразить в описании разные детали, свойства, признаки. Вместе с тем, синонимия - явление кажущееся, ибо за каждой альтернативной лексемой стоит индивидуальная концептуальная структура. Определение значения через концептуальные структуры является, по мнению Е.С. Кубряковой, новым подходом к связыванию значения и знания.

Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях:

1) каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем его носителям;

2) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен;

3) взгляд на мир (способ концептуализации) "наивен" в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления [Апресян 1995 c 39].

Многие ученые, понимающие концепт в широком смысле, разделяют сегодня точку зрения Р. Джекендорффа на то, что основными конституентами концептуальной системы являются концепты, близкие "семантическим частям речи" - концепты объекта и его частей, движения, действия, места или пространства, времени, признака (R. Gackendorff, E.G. Кубрякова). Общим для данных подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культуры; расхождение обусловлено разным видением роли языка в формировании концепта. Объекты мира становятся "культурными объектами" лишь тогда, когда представления о них структурируются этноязыковым мышлением в виде определенных "квантов" знания, - концептов. Этот термин, хотя и прочно утвердился в современной лингвистике, до сих пор не имеет единого определения, хотя исследованием концептов плодотворно занимаются Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, В.Н. Телия, P.M. Фрумкина и др.

Период утверждения данного термина в науке связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и/или по языковой форме терминами. В связи с этим возникает вопрос об уточнении определения термина концепт. Большой энциклопидеческий словарь дает следующее определение концепта: "Концепт (от лат. Conceptus - мысль, понятие) - смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объект которого есть предмет (денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна - естественный спутник Земли)". На первый взгляд, лексическое значение слова можно назвать концептом. Однако сейчас уже считается доказанным тезис о том, что значение слова в словарной статье представлено "недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным" (R.W. Langacker). Поэтому нас не устроит такое определение концепта, которое дано в Энциклопедическом словаре. Приведем другие наиболее известные и интересные определения концепта. По мнению Фрумкиной P.M. наиболее удачное определение 'концепта дает А. Вежбицкая, которая понимает под концептом объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире "Действительность". Д.С. Лихачев под концептом понимал "своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи". P.M. Фрумкина определяет концепт как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры. С точки зрения В.Н. Телия, концепт - это продукт человеческой мысли и явление идеальное, а следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт - это конструкт, он не воссоздается, а "реконструируется" через свое языковое выражение и внеязыковое знание. Вот еще несколько определений: концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике; концепт - культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму; единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Он определяет также знание референтной ситуации.

Таким образом, понятие концепта пришло из философии и логики, но в последние 15 лет оно переживает период актуализации и переосмысления. Разные определения концепта позволяют выделить его следующие инвариантные признаки: 1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру; 2) это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний; 3) концепт имеет подвижные границы и конкретные функции; 4) концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику; 5) это основная ячейка культуры. Следовательно, концепты представляют мир в голове человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержание этой системы. Отсутствие единого определения связано с тем, что концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре. Не вдаваясь в пространные комментарии приведенных пониманий, примем рабочее определение концепта: это семантические образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризующие носителей определенной этнокультуры. Концепт, отражая этническое мировидение, маркирует этническую языковую картину мира и является кирпичиком для строительства "дома бытия" (по М. Хайдеггеру). Но в то же время - это некий квант знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности. Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного, значения слова с личным и народным опытом человека (по Д.С. Лихачеву). Он окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом. Следовательно, концепт многомерен, в нем можно выделить как рациональное, так и эмоциональное, как абстрактное, так и конкретное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное. Часто концепт - это "свернутый" текст: Баба-Яга - живет в избушке на курьих ножках, летает в ступе или на метле, имеет костяную ногу, иногда ест людей, а иногда им помогает. Отсюда следует, что многие концепты свернуты во фрейм. Фрейм - это обобщенная модель организации культурного знания вокруг некоторого концепта. Как утверждает В.Н. Телия, фреймы могут быть структурированы в форме эпизода, сцены, фрагмента сценария или даже всего сценария целиком. Следовательно, фрейм - это структуры знания о мире, ассоциирующиеся с конкретной языковой единицей, Е.Г. Беляевская рассматривает лексические значения слова как особым образом организованный микрофрейм. Сам концепт при таком понимании - элемент картины мира. Концепты в сознании человека возникают в результате деятельности, опытного постижения мира, социализации, а точнее, складываются из а) его непосредственного чувственного опыта - восприятия мира органами чувств; б) предметной деятельности человека; в) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами; г) из языкового знания (концепт может быть сообщен, разъяснен человеку в языковой форме); д) путем сознательного познания языковых единиц [Попова 1999 c 33]. Любой концепт вбирает в себя обобщенное содержание множества форм выражения в естественном языке, а также в тех сферах человеческой жизни, которые предопределены языком и немыслимы без него; это результат соединения словарного значения слова с личным и этническим опытом человека. Концепты, по мнению Д.С. Лихачева, возникают в сознании как отклик на языковой опыт в целом. Совокупность потенций (возможности домысливания, "дофантазирования") в словарном запасе, как отдельного человека, так и языка в целом Д.С. Лихачев определяет как концептосферу. Такая трактовка термина "концепт" основывается по существу на семантике латинского (conceptus): 1) "собирать, вбирать в себя"; 2) "представлять себе, воображать"; 3) "написать, сформулировать"; 4) "образовывать"; 5) "происходить, появляться, возникнуть" [Дворецки 1976 c 222-224]. Приведенные значения можно свести к следующему обобщенному: "сформулированный (воображаемый) как собирающий, вбирающий в себя и являющийся их началом". Концепты как результаты мыслительной деятельности должны быть вербализованы. Но полностью ли они могут быть описаны? Мы считаем, что нет, ибо полностью солидарны с позицией Ю.С. Степанова, утверждающего, что "во всех духовных концептах мы можем довести свое описание лишь до определенной черты, за которой лежит некая духовная реальность, которая не описывается, а лишь переживается" [Степанов 1997 c 13] .

...

Подобные документы

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.