Лингвостилистические особенности юридических текстов

Ознакомление с особенностями юридического и официально-делового стиля. Рассмотрение коммуникативно-прагматических черт исследования правовых документов. Характеристика лексико-семантической структуры и аспектов словоупотребления в правовых документах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.06.2018
Размер файла 147,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лингвостилистические особенности юридических текстов

Содержание

Введение

1. Особенности юридического и официально-делового стиля

1.1 Определение стиля и функционального стиля

1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности

1.3 Языковые и стилевые аспекты официально-делового стиля

1.4 Стиль и строение нормативных правовых актов

Выводы

2. Коммуникативно-прагматические черты исследования правовых документов

2.1 Текст как коммуникативная единица

2.2 Единство и целостность как конструктивные признаки текста

2.3 Прагматические черты правовых документов

Выводы

3. Лингво-прагматические черты французских нормативных правовых актов

3.1 Коммуникативно-прагматическое строение французских нормативных актов

3.2 Лексико-семантическая структура и аспекты словоупотребления в правовых документах

3.3 Синтаксические аспекты правовых документов

Выводы

Список использованной литературы

Введение

Изучение линий взаимодействия права, языка и культуры обретает особую значимость в эпоху интерации культурных и международно-правовых систем.

В условиях непрерывно расширяющихся международных контактов важную роль заслуживает изучение текстов юридической документации. Право являлось основообразующим для всех жанров официально-делового стиля как форма социального сознания.

Правовой коммуникации присущи официальный характер, краткость, склонность к максимальной результативности и осмотрительность. Данные факторы принуждают составителей правовых документов следовать установленным традициям их оформления.

Вышеописанные факты обусловили актуальность темы исследования.

Объект данного исследования - юридические тексты, в частности законодательные акты.

Предмет исследования - языковая специфика на синтаксическом и лексико-семантическом уровнях.

Цель исследования - рассмотреть языковые особенности юридических текстов как средство реализации его прагматических характеристик.

Задачи:

- определить содержание понятия функционального стиля;

- рассмотреть стилевые и языковые черты официально-делового стиля;

- проанализировать и систематизировать лингвостилистические характеристики законодательного подстиля;

- изучить структурные особенности и семантико-прагматические характеристики юридического текста;

- выявить особенности словоупотребления и лексико-семантической организации во французском юридическом тексте;

- изучить наиболее характерные синтаксические конструкции, появляющиеся во французских правовых актах, подвернуть анализу их функционально-прагматические содержание.

Материалом для исследования стали законодательные акты: Закон «О защите интеллектуальной собственности», Декрет, касающийся условий приема на работу временных работников, Постановление «О регистрации медицинских профессий», Закон «О государственном бюджете», Постановление «О статусе беженцев».

Структуру предоставленной работы обусловили поставленные задачи. Она состоит из введения, двух теоретических лав, одной практической лавы, заключения и списка литературы.

Во введении обосновывается актуальность темы, определяется цель и уточняется круг задач, решение которых содействует её достижению, а также устанавливаются методы исследования.

В первой лаве устанавливается содержание понятия функционального стиля, определяются его основные характеристики. Здесь раскрываются жанровые разновидности официально-делового стиля, а также рассматриваются структура и стиль правовых документов.

Во второй лаве освящается изучение текста как коммуникативной единицы, а также выявляются понятия связанности и целостности текста и устанавливаются прагматические характеристики юридических текстов.

Третья лава посвящена анализу коммуникативно-прагматической структуре французских юридических текстов, устанавливается лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления, а также проявляются наиболее характерные синтаксические конструкции.

В заключении отображены основные итоги исследования и аргументирована теоретическая и практическая значимость исследования.

В исследовании применялись следующие методы:

- метод анализа лингвистической литературы;

- стилистический метод;

- метод словарных дефиниций;

- метод количественного анализа.

1. Особенности юридического и официально-делового стиля

1.1 Определение стиля и функционального стиля

Большое количество имеющихся интерпретаций понятия «стиль» так или иначе, базируется на определении, предоставленном в 1955 оду академиком В.В. Виноградовым: «Стиль - это общественно осознанная и функционально определенная, внутренне соединенная совокупность приемов использования, отбора и совмещения средств речевого общения в круге того или иного социального, общенационального языка, корреспондирующая с другими такими же способами оборота, которые предназначаются для других целей, осуществляют прочие функции в речевой социальной практике конкретного народа». лексика семантический юридический

Стиль в языке - разновидность языка, фиксированная в предоставленном обществе обычаем за одной из наиболее совместных сфер общественной жизни и отчасти различающаяся от иных разновидностей того же языка по лавным параметрам - грамматикой, лексикой, фонетикой.

Стиль - не только языковедческий научный термин, но и один из основных цивилизованных концептов. В этом качестве стиль - достояние общемирового цивилизованного разума.

Среди носителей языка существует мнение о стиле как комплексе специальных, характерных для человека или коллектива конфигураций и взглядов поведения в характерных условиях общения. «На стиле» возбраняется говорить (нужно говорить «на языке»), но им можно воспользоваться, сообщать «в стиле»; стиль - это конфигурация «подачи» языка как значения, форма ео «презентации».

Самый тесный синоним слову стиль - манера. Те же по сущности суждения находятся в основе языковедческого осознания натуры стиля.

Одной из разновидностей стиля считается функциональный стиль.

Подефиниции Ю.С. Степанова функциональный стиль - это «исторически сформировавшаяся, осмысленная обществом подсистема внутри системы всенародного языка, фиксирован за теми или иными обстоятельствами общения (характерными речевыми условиями) и характеризующаяся комплектом средств формулирования и сокрытым за ними позицией отбора этих средств из всенародного языка».

Функциональный стиль выделяется на основании двух признаков:

1) Функциональный стиль - стиль и, присущие для всео язык общества, а не только некоторых носителей язык или коллектив;

2) Функциональный стиль - это то, что соединяется с теми сфера и реализуется в тех отраслях деятельность человека, в которые так или иначе втянуты все носители культуры.

Другими словами, функциональный стиль - это то, что диктовано приложимостью речи не элементарно к установлен, а к стандарт, универсал по своему нраву ситуациям общения и общественным ролям.

Термин «функциональный стиль» направлено к тем областям жизни, которые относят всех к быту (взаимоотношения с близким), к должностной и политической деятельности (взаимоотношениям с властью), к научно-познавательной деятельности (связям, в обширном смысл, с природой), к эстетической и культ деятельности (искусству и религии как «отношениям с вечностью»).

В этом значении, функциональный стиль - общественно осознанная система постоянных, шаблон форм речевого поведения и действия, систематически употребляемых в тех областях деятельности, общения и знания, в которые напрямую или косвенно втянут все носители общества, литературного языка.

Постигаемая носителями языка систематичность употребления речевых единиц в стандартных ситуациях общения, их произведение как общедоступного языкового инструмента предоставленной сферы занятия, подвергает к обогащению семантики единиц речи в системе культурного языка, вырабатывая вокруг их предметно-логического смысла. Отнесенность язык единиц со стандартными круга общения - обиходно-бытовой, официально-деловой и т.д. - развивает один из стержневых компонентов стилистической окрас - функционально-стилевую - книжную и разговорную, а в количестве книжных видов - официально-деловую, познаватель, научную, культовую и творческую.

Признанно, что речевые факты, являющиеся носителями равной функционально-стилевой окрас, собирают целый функциональный стиль.

Уяснение суть функционального стиля во многом зависит от того, как это суждение поставляется с понятием функционально-стилевого языка (системы речевых средств - носителей целостной функционально-стилевой окрас).

При дефиниции функционального стиля как системы языковых средств и конфигураций язык поведения в установленной сфере деятельности спорной есть проблема о том, подобает считать функциональные стиль именно отдельной неделимой, комплексной, функционально направленной конфигурацией языкового поведения, или же национальный стиль - это не речевое поведение в его коммуникативной цельности и направленности, а едва только типичные признаки характерного ситуативного поведения, понимаемые как признаки речевой деятельности в той или прочей стандартной сфере общения.

1.2 Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности

Нынешний официально - деловой стиль имеет отношение к числу литературных стилей и действует в конфигурации письменной речи. Письменная форма - представления на парадных приема, заседания, производстве, доклад гос- и социальных деятелей и др.

Официально-деловой стиль служит для публичных и очень значимых сфер людских взаимоотношений: связи между государственной властью и народонаселением, между государства, предприятиями, организация, между субъектом и обществом.

Жанры официально-делового стиля осуществляют предписываю, информационную, констатирую функции в разнообразных областях деятельности.

Данные жанры формируются в правовой сфере, де лавным стилеобразующим фактором является право как форма социального сознания с над лежащим ему видом деятельности.

Право как форма социального сознания заключает в себе воззрения и убеждения о разнообразных юридических явлениях, бытующих в социальной пакт под воздействием права и его использовании.

За правовыми мнениями о законе, отношении, легальности, о юридической практике постоянно, в конечном счете, стоит круг интерес тех или иных класс или слоя в целом, определенные экономические, политические, повседневные и прочие «истинные» отношения людей.

Таблица 1 Жанры официально-делового стиля

Подстили

Формы речи

Виды деятельности

Предписание

Ходатайство

Информирование

Законодательный

Письменные

Законы, решения, нормативные акты, указы, постановления (инструкции, разъяснительное письмо и др.)

Устные

Апеллирующие парламентские речи

Парламентские речи, прения

Юрисдикционный

Письменные

Обвинительные заключения, приговоры, определения, судебные решения, постановления об аресте, об обыске и др.

Кассационные жалобы, кассационные протесты, поручения, подписки, обязательства

Процессуальные акты, протоколы

Устные

Судебные речи, беседы при приеме граждан и др.

Опросы, допросы, показания, очная ставка

Дипломатический

Письменные

Договоры, соглашения, конвенции, пакты, декларации, ультиматумы, вербальные ноты, протоколы

Личные ноты

Устные

Совместные заявления, коммюнике, совместные коммюнике, меморандумы

Административный

Письменные

Приказы, решения, уставы, постановления, служебные циркулярные письма, факсы и телеграммы директивного характера, договоры, контракты, трудовые соглашения, заявки, Договоры страхования (жизни, имущества и др.)

Петиции, исковые, личные заявления, объяснительные записки, рекомендательные письма, служебные письма, факсы и телеграммы ходатайствующего характера, заявки, завещания, коммерческие письма типа оферты и претензии

Автобиорафии, докладные записки, личные листовки по учету кадров, резюме, коммерческие письма, банковские документы (чеки, аккредитивы, кредитные карты, платежные поручения), акты, бухгалтерская Документация (ордера, отчеты, квитанции, счета, реестры, журналы - ордера, кассовые книи, календарные паны, авансовые отчеты), товаросопроводит. документация (накладная, акт, сертификат, страховые полисы и др.)

Устные

Распоряжения, переданные лично или опосредованно (по телефону)

Речи - представления, аукционы, выступения - предложения, просьбы

Коммерческие переговоры, речи на приемах и презентациях, тори, беседы, выступления и доклады на собраниях, совещаниях, телефонные разговоры, прения

Стиль дипломатический. Этот вид официально-делового стиля служит в области интернациональных отношений. Область документации дипломатического стиля - политика и право, в большей степени, чем в иных стилях, так как он соединен с реализацией интернациональной политики государства.

Законодательный стиль. Правовой стиль различает большей стилистической и речевой однородностью, чем документы иных стилей. В данных текст можно метить обширное употребление юридической терминологии (un appel, un demandeur, un cour de justice, une immunitй, so utien de famille).

В законодательном подстиле применяется отвлеченная лексика и почти отсутствует экспрессивно-экспансивные речевые средства, оценочная лексика. Здесь мало антонимов, поскольку законодательная речь отображает противоположны интересы, противопоставляет и соотносит суждения.

Да, язык права должен быть примером для языка административной документации. Но управленческий стиль, так же, как и дипломатически, имеют в распоряжении собственные нормы и речевое разнообразие, определенные содержанием документов.

Стиль административный. Область применения административного стиля - различные административно - местнические, производственные отношения. Картины документ административного стиля в предельной степени различают между собой в речевом, стилистическом и композиционном отношения.

В документах административного подстиля вместе с нейтральным и книжным словарным составом употребляются слова и стабильные словосочетания с окраской официально-делового стиля (жилищный налог, подписавшийся, нижеследующий, надлежащий, уведомить, временное пособие).

Лишь в текстах административного подстиля применяю форм лаола в первом лиц, порой личные местоимения.

Это связано с конкретизацией, с истинным подтверждение автор текст (сообщаю, прошу командировать меня, приказ). В административном подстиле не применяются глаголы в повелительном наклонении.

1.3 Языковые и стилевые аспекты официально-делового стиля

лавная функция официально-деловой речи - функция социальной регламентации, вследствие этого все дело документ должны иметь однозначное толкование, то есть для любого текста обязана быть присуща та кая правильность изложения информации, которая не пускала бы возможных толкований. Отсюда требование укоризненности речевого оформления.

Официально-деловому стилю присуще:

- значительная регламентированность языка (установленный запас средств формулирования и способов их строя);

- официальность (твердость изложения; слова, как правило, применяют в своих прямых смыслах; отсутствует образность);

- безличность (опускается личное и конкретное). Разновидности официально-делового стиля:

- Официально-документальный (язык законов и дипломатии);

- Обиходно-деловой (должностная переписка и деловые документ). Язык дипломатии весьма оригинал.

У него собственная систем термин, большинство из которых - интернациональные. Лишь в дипломат употребляются этикетные слов. Это воззвания к представителям остальных государств, обозначения титул и форм титулования: la rein, le roi, le pince, Son Altesse, le schah, Son Excellence и др.

Язык закон - публичный язык, язык государственной власти, на котором она объясняет с население.

Язык законов призывает, лавным образом, к правильности формулирования мысли.

Для языка законов свойственны абсолютное отсутствие конкретизации речи, стереотипно изложения. Закон адресует к некоторому, конкретно человеку, а ко всему народ.

Лексический состав юридически документ максимально обобщения. Для право документ существенна юридическая сущность, следствие этого выбор отдается род терминам:

Aller, venir, - arriver;

Le village, la ville, - la localitй

Для официального языка тип употребление инфинитив оборотов, которых тут больше, чем в остальных стилях, причастий: d'ac cйder а la fairness, а кtre jugйe selon les mкmes rиgles de droit et de process, de s'exprimer dans sa langue; d'кtre assistйe, d' кtre jugйe.

Большинство из слов с окрас официально-делового стиля формирую антонимические пары: aggravantes-attйnuantes (circonstances) , le demandeur - le dйf endeur, chвtier - acquitter, la dйmocratie - la dictature и т.п.

Функции официальных документ требуют максимальной правильности, которая достигает, лавным образом, употребление термин - как обширно распространенных, так и специальных.

Термины чаще всего обозначают:

- название документов: notification, rйsolution, demande и др.;

- наименование фигур по специальности, состоянию, осуществляемой функции, общественному положению: juge instructeur, juge, tйmoin а charge и др.;

- процессуальные действия: interrogatoir, expertise, saisie и т. д.

Лексический состав права - точный запас слов, поскольку люб ой термин заключает в себе специальный смысл, но он - еще и технический словарь, применяемый юристами, он является весьма обычным для неспециалиста. Юридически словарный запас, кроме того подвержен измененной эволюции, что, естественно, увеличивает его сложность.

Требования большей дословности ограничивает вероятности синонимической замены, поскольку она порождает модификацию оттенков с мыс.

Правильно достигает тем, что целые слова употребляются лишь в корреспонденции с их истинным смысл.

Строгости названия содействует и значительное количество образных шаблонов - «клише», отображаю установленные право гермины.

Требование буквально ведет к превалированию имени над глаголом, поскольку юридически документы имеют распоряжающий характер: глагол частоты лишь в описательной части решений, обвинительных заключений, вердиктов, в протокол допрос, в которых перечисляются криминал действия подозреваем.

Назывной характер право документ выражается в значительном количестве глагольных оборот, в котором глагол обладает ослабленным лексическим значением: prendre une rйsolution, mettre aux arrкt и т. д.

Значительно число имен существительных делает минуемым насаживание родительный падеж, к примеру: la violation des rиgles de la protection de la ligne de transmission; la violation des rиgles de la sйcuritйroutiиre; au cours du dйlai de l'exйcution d'une sentence, la violation des rиgles de la protection de la ligne de transmission.

Верность изложения нуждается во возможных уточнениях, что тянет за собой использование осложненных конструкций, т. е. суждения с причастными и деепричастным оборотам и однородными членами.

С деепричастный оборотом можно столкнуться реже, чем с причастным.

Как правило он осуществляет вводящую функцию и применяется в начал абзаца: ayant examinй les documents de l'affaire de droit commun; en considйrant.

Правовые документ характеризуются беспристрастностью.

Непозволительна минимальная вероятность формулирования субъективного мнения субъекта, составляю право документ.

Объективность выражается в совершенном отсутствии экспансивно окрашенной лексики.

Организации объективности языка юридических текстов содействует применение имён существительных, нарекающих лицо обобщенно, как носителя условленных функций, как представителя государства, подобно как суд, прокурор, следователь и др.

Применений глагольных форм, а также собственных местоимений первого и второго лица ограничено обусловленным вид документ: j'af firme - в обвинительном заключении; je notifie, je m'engage а - в подписках; vous citez (en justice) - в извещениях, повестках; je sanctionne - в некоторых решения; Vous употребляются в уведомлениях, повестках; je, moi - в обязательствах, в подписках о личном поручительстве, в поручениях о производстве следственных действий, в выступлениях. Иные документы составляют от третьего лица.

Более колорит беспристрастность официального стиля обнаруживается на синтаксическом уровне - в превалировании пассив формы: il est accusй du crime, un jugement est prononcй, l'affaire de droit commun est examinй и т. д.

Убежденности изложения служит строий порядок слов и безличные предложения: on a dйcouvert et a retirй; l'enquкte est йtabli и др. Беспристрастность изложения вызывает подобную черту, как официальность, совершенно отсутствие экспансивности.

Публичность право документ выражает в отсутствии слов в переносном смысле, в отсутствии разговорной и готической лексики.

Публичный круг общения, периодические типовые условия, отчетливо узкий тематический мир дело языка устанавливаю ее стандарт, которая обнаруживается в выборе речевых средств.

Помимо прочего, официально-деловой стиль характеризуется лаконизм, краткостью изложения, бережливым употребление речевых средств. Лаконичность добирает применение аббревиатур, образных рафических сжатий, отсутствием избыточной информации.

Юридическая речь не пропускает иностилевых вкраплений, для нее свойственна стилевая закрытость.

Важно не только сформулировать размышление, но и отобрать те речевые средства, которые нужны в предоставленном круге языкового общения.

Неточность выражений, тех или иных факт, отсутствие установленных реквизитов в документе, не буквально словоупотребление препятствуют реализации лавной функции права.

1.4 Стиль и строение нормативных правовых актов

Для каждого человека право с массой законов остается практически неприступным объектом. Эта наука поистине сложна, потому, что трудно ввести в нее жанровое многообразие численных текстов.

Право укрывает за каждым слово, употребленным юрист, значение, текст. Избранию термин в право технике отдан основная важность.

Юрист не располагает правом использовать всевозможные термин для одного обстоятельства, эти ошибки смоли бы тянуть за собой отрицательные результат.

Составление контрактов, в частности, - финансовый од, который призывает размышлять над использование всякого термина, и любое неверное применение может повлечь всевозможную интерпретацию и повернуть в случае несогласованностей к неприятным последствия.

Поистине, некоторые юридически термин обладают другой дефиницией в праве, нежели в обычном словаре.

Традиционный пример этой трудности является термином «meuble», которому из текущего словаря присуще chaises, tables, однако в юридическом словаре располагается намного более широкий смысл.

Для юриста, мебель быть может как стульчиком (предмет мебель), так и зверем (так как речь ведется о материальном благе), урожаем, который обязан быть продан вслед з а сбором и т.д.

Любая специализация располагает своей личной лексикой, которая обладает собственными деталям, даже если о ни обладают общим лингвистическим основание.

В частности, латинские, бесчисленные формулы в юридической науке, не могут быть знакомыми всем; выражение «Habilitis ad nuptia, habilis ad nuptiala», заключил соглашение о коллективно проживании (т.е. " тот, у кого есть возможность, дабы сочетаться, также способность доставить свое согласие, на супружеский договор, который ео затраивает") относится только к словарю экспертов по цивильному праву, специализирующихся на супружеском праве.

К стержневым принцип техники составления правовых текст относятся:

1) всеобщие принципы регулирования (управления) относительно правотворчества: адекватность правово влияния и его соответствие господствующей политик в данном круге общественных отношений; всесторонность и конкретность регулирования;

2) позиции точности и определенности право формы устанавливаемых правоотношений: разумность выражения язык средствами сущности (концепции) правового п становления, снабжение точного понимания (толкования) тезисов правового пакта всеми лицами правоотношений;

3) точность оформления пакта как публичного правового документа.

Для осуществления принципов разработки правовых документов в правотворчестве используют возможные элементы правовой техники, в частности такие, как:

1) употребление определенных режимов (методов) правового регулирования, видов норм, последовательной структуры норм.

Специальные юридически режим (в частности, общедозволительный, разрешительный) свойственны для публичного и частного права, некоторых областей права и сориентирован на те или другие способы правового урегулирования - разрешения, обязывания, воспрещения;

2) употребление разнообразных способов изложения указаний, систематизируемых по уровню обобщенности правового материала, по всесторонности употребления элемент (предположения, диспозиции, разрешения) правовой нормы, по "специализации" (разрешительной, оценочной, диспозитивной и т.п.) той или другой статьи, по употреблению внешних и внутренних ссылок; в соблюдение нормами правилам формальной логики.

Стержневые закон логики (тождественности, непротиворечия, выпущенного третьего и до статочного основы) употребляют в правотворчестве для порядка как справедливых акт в едином, так и их некоторых частей и тезисов;

3) соблюдение запросов к терминологии законных актов, подобно как цельность, смысловая четкость, стилистическая нейтральность, упорядоченность терминологии, многословность и общепризнанность, постоянство, доступность, вежливость;

4) употребление юридической речи и официально-делового стиля. Содержание нормативных акт должны отвечать всеобщим нормам нынешнего языка.

Функционально-стилистические особенности стиля права помышляют официальный характер, публичность, документальность, предельную точность, экспресссивную нейтральность, безличный характер, четкость и незамысловатость языкового оборота; экономичность употребления речевых средств;

5) использование юридических устройств, постоянных схем и моделей, определяющих соотношения прав, долов и ответственности лиц правоотношений;

6) соблюдение назначенным правилам употребления реквизитов и оформления нормативного акта в общем, и его структурных до лей, употребление добавочных структурно-смысловых элементов, подобно как примечания, таблицы и т.д.

В начале нормативных актов принято вмещать всеобщие положения, которые с определять цели, задачи и лавные позиции регулирования, нахождения употребляемых терминов.

Завершающие статьи юридических актов хранят положения о сроках и последовательности вступления акта в влияние, об упразднению, модифицирования и дополнениях действующих актов в связи с принятием данного нормативного акта.

Срывы принципов и правил правовой техники объясняются как законотворческие ошибки.

Кроме показанных особенностей, анализируемому стилю свойственны и отдельные структурные признаки. В частности, значительную роль исполняет рубрикация.

Рубрикация на текстовой степени соединена с членением текста на пункты и пункты, которые в документах очерчиваются как арабскими, т ак и римскими цифрам. Почтение того или прочего вариант нумерации зависит от содержания текста, его объем, состав, композиционно строения. В простейших эпизодах применяются однотипные знаки - арабские цифры или буквы.

Тексты трудной организации вызывают обозначения долей разнообразными средствами.

Более значительные по сопоставлению с абзацами рубрики (лава, часть, раздел, параграф) отмечаются римскими или арабскими цифрами и называются. В частности:

TITRE I

Chapitre I Art. L. 123-4.,

де TITRE наименование раздела, Chapitre лава в разделе, Art. (Aticle) статья раздела, L. (Loi) - закон.

Подзаголовки пунктов придадут деятельным текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что присуще для текстового объединения договоров, соглашений, конвенций, законов).

Выводы

Стиль - не только лишь научный термин, но и одно из стержневых культурных соображений. В этом значении стиль - имущество языкового, общенационального развитого разума.

Стиль в языке - совокупность особенностей в строе речи и словоупотреблении, манера письменного изложения.

Функциональный стиль - это индивидуально постигнутая система константных, штампованных форм речевого поведения и согласованности, регулярно прилагаемых в тех областях деятельности, общения и постижения, в которые открыто или косвенно втянуты все носители культуры, литераторского языка.

Стилистическая окраска - это добавочный смысловой нимб языковой единицы, определенный её систематичным использованием в конкретных стандартных обстоятельствах.

Соотнесенность языковых единиц с стандартными кругами общения - обиходно-бытовой и официально-деловой - вырабатывает один из стержневых компонентов стилистической окраски - функционально-стилевую окраску - разговорную и книжную, а в числе книжных видов - официально-деловую, мировоззренческую, научную, культовую и художественную.

Функционально-стилевая окраска лексики в правовом акте имеет разнородный характер, поскольку её выбор зависит от круга употребления юридических документов.

Нынешний официально-деловой стиль причисляется к числу книжных стилей и действует в конфигурации письменной речи.

Главная функция деловой речи - функция общественной регламентации, поэтому целые деятельные тексты обязаны иметь семантичное прочтение, то есть для любого текста обязана быть типична такая верность изложения сообщения, которая не пропускала бы всевозможных толкований.

Официально-деловой стиль характеризуется также значительной регламентированностью речи, официальностью, безличностью, беспристрастностью.

Стилевые черты обнаруживаются в назначенном предпочтен и языковых средств.

На морфологическом ватерпасе юридический стиль характеризуется употреблением сложных объединений, незначительным числом частных местоимений.

На лексическом ватерпасе беспристрастность выражается в совершенном отсутствии экспансивно окрашенной и оценочной лексики.

На синтаксическом ватерпасе стилевые черты обнаруживаются в использовании высокого числа сложноподчиненных суждений, а также значительного числа суждении и однородными члена ми, что истолковывается тяготением юридического стиля все предугадывать и обрисовать.

Юридические документы различаются пущей стилистической и языковой однообразием, нежели документы иных подстилей.

Для их характерно пользование своей личной лексики, которая имеется в своем распоряжении в юридическом словаре особое значение, применение значительного числа терминов и терминологических оборотов, именной характер, т.е. учащенное применение глаголов и глагольных оборотов, разборчивая структура строя документ.

Назывной нрав юридического стиля обнаруживается в значительном числе глагольных оборот, в котором глагол имеет отпущенный лексический смысл.

В этих текстах нельзя не заметить обширное употребление отвлеченной лексики.

К важнейшим убеждениям техники собирания юридических текстов причитают:

1) общие позиции согласованности (управления) применительно к правотворчеству;

2) позиция упорядоченности права;

3) позиции верности и определенности правовой формы вводимых правоотношений;

4) строгость оформления акта как официального правового документа.

Перечисленные взгляды назначают ясное строение юридичекого текста, которую можно распределить на три стержневые части: преамбулу, существенную часть и завершающая часть.

В соответствии с этими взглядами в юридических документах используется правильная лексика, антропонимичная лексика.

Значительную роль в юридическом стиле исполняет рубрикация. Рубрикация на текстовом уровне объединена с разделением текста на пункты и подпункты, которые в документах намечаются как арабскими, так и римскими цифрами.

Рубрикация делает юридический стиль более логичным и аналитичным.

2. Коммуникативно-прагматические черты исследования правовых документов

2.1 Текст как коммуникативная единица

Функциональный аспект в исследовании языка, ориентация на коммуникативный процесс неминуемо повергли к обнаружению к коммуникативной единицы наивысшего ряда, посредством которой реализовывается речевое общение.

Подобной единицей выражается текст, который предполагается, лавным образом, как единица подвижная, организованная в обстоятельствах реальной коммуникации и, таким образом, владеющая экстра - и интралингвистическими параметрами.

Если предположить, что текст отображает некое коммуникативное событие, то значит, элементы события обязаны быть сопоставлены с некоторыми компонентами (или единицами) текста.

Вследствие этого обнаружение единиц текста и их иерархии в сплошном строении текста помогает выявить сущностные характеристики текста - функциональные, содержательные, коммуникативные.

Кроме того, нужно подразумевать, что единиц текст, показанные, в частности, в облике высказываний, воспроизводят лишь существенные для предоставленного текста элементы ситуации-события; прочие же элементы могут опускаться из-за их понятности, достаточно популярности.

Для речевого объединения текста обусловливающими оказываются наружные, коммуникативные факторы.

Поэтому порождение текста и его функционирование прагматически сориентированы, т.е. текст образовывается при возникновении обусловленной целеустановки и действует в обусловленных коммуникативных обстоятельствах.

Коммуникативные условия, или определенные речевые обстоятельства, поддаются типологизации. Следовательно, и тексты, ориентированые на установленные коммуникативные условия, также обязаны владеть типологическими признакам.

Мнение о тексте как о «конфигурации коммуникации» отыскивает отражение в изучении я, автор которых характеризуют предоставленный объект с позиции занятия коммуникантов.

К прочему, коммуникативный подход к тексту вырабатывается на основе теории языкового занятия, т.е. психолингвистического подхода.

Анализируя текст как конфигурацию коммуникации, немаловажно подчеркнуть, что текст неизменно продукт первичной коммуникативного занятия автора (сообщающего, сочиняющего) и предмет вторичной коммуникативной деятельности получателя (слушателя или читателя).

Для то о чтобы состоялось общение автора и получателя через текст, нужны сведение язык (код) и реальности, а также присутствие контакт (канал связи).

Каждый текст рассчитан на какое-либо восприятие. Поэтому и двунаправленнось документа: на автора-создателя (может быть, и общественного) и на воспринимающего читателя.

Подобная двунаправленность вызывает массу проблем при старании охарактеризовать текст исчерпывающе.

Текст можно анализировать с точки зрения заключенном в нем сообщения (текст - это, преимущественно информационная целостность); с точки зрения психологии его творения, как созидательный акт автора, пороженный обусловленной целью (текст - это продукт речемыслительного занятия лица); текст можно разбирать с позиций прагматических (те кст - это материал для восприятия, толкования); в конце концов, текст можно охарактеризовать со стороны его строения, речевого объединения, его стилистики (сейчас возникает все выше работ подобного плана, в частности, стилистика текста, синтаксис текста, грамматика текста; обширнее - языкознание текст).

Само слово "текст" (лат. textus) обозначает «ткань, сплетение, объединение». Вследствие этого немаловажно определить и то, что сплачивается, и то, как и зачем сплачивается.

Во всяком случае текст представляет собой соединенную по значению цепь знаковых единиц, стержневыми свойствами которой являются складность и единство.

Текст может быть словесным и письменным по конфигурации своего отражения. И та и другая форма требует своей «текстуальности» - наружной связности, внутренней осознанности, устремленности н а восприятие.

Языкознание осваивает интонационные, словарные и синтаксические средства текста; графические средства подчеркивания, шрифтовые выделения, пунктуацию. Суждение «текст» может быть использовано не только по отношению к единому литературно оформленному творению, но и к его доле, достаточно независимой с точки зрения микротемы и язык оформления.

В такой степени, можно заявлять о тексте лавы, раздела, параграфа; тексте вступления, заключения и т.п.

Распознают четыре системных знака текста:

Информативность. Все тексты информативны, хотя порой информация случается нулевой, в частности, в разговорно-обиходном круге общения, де основным может быть определение и под держание контакта.

Структурность. Она представляет согласованность и зависимость элементов в рамках единого текста. Структурность текст корреспондирует с его связанностью.

Регулятивность. Это системное качество текста, содержащееся в способности «распоряжаться» познавательным занятием читателя. Регулятивность текста объединена с иными его особенностями: структурностью, информативностью, интегративностью.

Интегративность. Это системное качество текста есть ориентация целых элементов тестового строения на синтез - на олицетворение содержательного плана текс та, сформированного авторской интенцией, его определенными целями и доводами. Интегративность связана с единством личной психолинвистической природой, тем, что это знаки текст есть следствие речемыслительной инициативности коммуникантов.

2.2 Единство и целостность как конструктивные признаки текста

Неделимость и связанность текста являются его стержневыми характеристиками. Это поясняется тем, что текст как предмет языковедческого изучения представляется, преимущественно, как информационное и структурное целостность, как функционально оконченное речевое целое.

Собственно это качество текст дает вероятность назначить довольно отчетливые закономерности текстообразования.

Единство и связность - лавные конструктивные признаки текста - отображают содержательную и структурную суть текста.

При этом исследователи, например, распознают локальную складность и глобальную связность.

Локальная складность - это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единств).

Глобальная связность - это то, что снабжает единство текста как смыслового целого, его внутреннюю целостность.

Локальная связность обусловливается межфразовыми синтаксическими взаимоотношения (вводно-модальными и местоименными посулами, видовременными формами глагол, лексическими повтор, рядом слов, единениями и т.д.).

Глобальная связность (а она повергает к содержательно й единства текста) обнаруживает через ключевые слова, тематически и концептуально соединяющие текст и его фрагменты.

Связность текст проявляется сквозь наружные структурные показатели, через формально подчиненность компонентов текст.

Нераздельность же текста смотрит в связи тематической, концептуальной, модальной.

Следовательно, понятие единству текста ведет к его содержательной и коммуникативной объединению, а понятие ладности - к форме, структурной организации.

Структурная связь быть может эксплицитной и имплицитной.

Структурная связь быть может левосторонней и правосторонней, в подчиненности от места расположения сигналов связи в компонентах текста.

Левосторонняя связь - это свидетельство в тексте на ранее произнесенное (анафора); правосторонняя связь - это указание на последующее (катафора).

Структурная связь может быть показана и посредство м синтаксического параллелизма, подчас цепочки высказываний воспроизводят одну и ту же модель; связь реалии зов и однотипностью временных форм глагол и иными средства формальной объединения:

Неделимость текста - это, преимущественно единство тематическое, концептуальное, модальное.

Смысловая нераздельность содержится в единстве темы - микротемы, макротемы, темы цел ого речевого произведения.

Мельчайшая неофициальная тема - тема, заключенная в сверхфразовом слитности. Сверхфразовое слитность монотематично.

Перевод от одной темы к прочей есть синал рубежа сверхфразовых цельностей.

Цельность темы обнаруживает в систематической повторяемости лавных слов, а также через синонимизацию лавных слов, через вторичную номинацию.

Цельность тем обеспечивается идентичностью референции, т.е. соотношением слов (имен и их заместителей) с одним и тем же объектом изображения.

С цельностью темы, в конце концов, сплочено явление импликации, сформированное на ситуативных отношениях.

Наличие одних воспроизводимых предметов предполагает присутствие и иных, ситуативно с ними спаянных.

Следовательно, текст состоится, если он обладает двумя симптомами

- структурной складностью и содержательной нераздельностью. Причем оба признака нераздельное объединены и накладываются д ру на друга. Наличие только одного из признаков опять-таки не удостоверяет о целесообразно выстроенном тексте.

В плане формулирования текст может быть «складным», но в плане содержания подобный текст может очутиться абсурдным.

Следовательно, чтобы текст был оформлен как постигнутое рациональное структурное единство, нужны оба признак - признак с ладности и признак неделимости.

Последнее подсоединяет в себя и такое качество, как коммуникативное указание иперскладность текста добивается именно его коммуникативной (целевой) установкой.

2.3 Прагматические черты правовых документов

Признавая беспристрастную необходимость многоаспектного исследования текста, исследователи объединяют основные аспекты, соединенные с характеристикой текста как единого литературного произведения, как подвижной коммуникативной единицы наивысшего уровня.

Ориентация текста на коммуникативный процесс концентрирует внимание на прагматике текста.

Прагматика текст - один из аспектов текст к знакового создания, отмечающий отношения между текстом и лицами текстовой деятельности (т.е. адресантом-автором и адресатом-читателем).

Традиционно прагматика текста мыслит учет коммуникативных горизонтов читателя и соблюдение фундаментальных взглядов речевого общения.

Адресант правильного сообщения, словно, соблюдает принципам текстового порядка, призванным снабдить для читателя потенциал более или менее действенного понимания: согласно этим принцип текст должен располагать признаками локальной и глобальной складности, предоставлять потенциальному адресат потенциал осуществлять непротиворечивую референцию и обтекаемое отождествление индивид.

Прагматичность текста можно обусловить с точки зрения ее первичной и вторичной коммуникативной занятия как способность поднять коммуникативный эффект, отбивающий интенцию автора. Ео коммуникативную стратегический и концептуальную картину безмятежности.

Прагматический разбор текста (от реч. «pragmatos», что обозначает «дело», «действие») - это сфера науки (семиотики, лингвистики), в которой осваивает функционирование языковых признаков в речи.

В прагматику подсоединяют вопросы, соединенные с лицом (автором текста), получателем (читателем) и - основное - с их согласованностью в акте коммуникации.

Личность речи (автор текста) назначает:

- цели и задачи сообщения (в частности, информирование, волеизъявление, инструктирование и т.д.);

- образ речевого поведения;

- отношение к заявляемому, его оценку (или отсутствие подобной);

- упоры при конструировании текста сообщения.

- получатель речи (читатель текста) исполняет надлежащую роль:

- толкует текст, в том числе откровенные и сокрытые смыслы;

- чувствует воздействие - умственное, возбудимое, эстетическое.

Прагматический анализ анатомирует эти взаимодействия автор а и читателя, находит меру здоровой информации в тексте, сориентировавшись на типологию читательского адреса.

Деловой стиль отображает социально-ролевое общение и сориентирован на констатацию фактов и на указание адресату.

Правовая коммуникация - это изучающий в правовой сфере социальной жизни процесс трансляции правовой информации от правотворческого органа к правоприменителю.

Строение акта правовой коммуникации заключается из надлежащих компонентов: адресант - извещение, код, референция, контакт - получатель.

Сообщение - это заключать в правовом акте совокупность правовых норм, определенных уполномоченными на то государственными органами.

Разнообразные органы законодательной и исполнительной власти Российской Федерации ее субъект в процессе свойско правотворческой деятельности вводят непременные для применителя прав ила поведения (разрешения, запрещения, указания), которые, одеваясь в формы правовых актов, осуществляют роль извещения в акте правовой коммуникации.

Референция - это содержание оповещения (правовой нормы).

Референция обусловливает, к какой ветви права должная норма относится, и какие связи она регулирует.

Значительную роль в акте правовой коммуникации выступает и такой его элемент, как контакт. Особенностью данного элемента в акте правовой коммуникации обнаруживает то, что он носит непосредственный характер. Адресат принимает сообщение не естественно от адресанта, а сквозь средства массовой информации, непременному опубликованию в которых подлежат правовой акт, включая случаев, кода эти акты хранят сведения, собирающие государственную тайну или сведения конфиденциально о характера.

Упорядоченность. Основным свойством правовой коммуникации, непреложно, является ее порядочность.

Предоставленное свойство обязано выражать в равном понимании правовой информации целыми участника акт правовой коммуникации.

Для адресата и получателя текст извещения должен иметь глубоко одинаковый смысл.

Именно снабжение идентичности постижения правовой информации законодателем и право применителем, выказывает, скажем, важнейшей функцией языковедческой экспертизы проектов право акт.

В данных целях отвечающие структурные подразделения аппаратов законодательных и исполнительных органов Российской Федерации и ее субъектов, выполняющие языковедческую экспертизу (литературное редактирование), запрашивают языковое и стилистическое качество текстов законопроектов, то есть определяют их соответствие нормам нынешнего русского литературного языка и иных языков народов Российской Федерации с учетом функционально стилистических особенностей юридически текстов, их типологической специфики, запросов юридической техники, редакционно-технических правил и нормативов, а также отстраняются в редакционно-технической доработке текств проектов показанных актов.

Правовой текст может быть толкован как коммуникативно-познавательная единица, без какой право наличествовать не может.

Право в этом аспекте является как порядок коммуникативных связей, появляющих на основе нормативно правовой истолковании образных правовых текстов, обладающих как вербальный, так и вербальный характер. В частности, употребление своего права (реализация правовой обязанности) полагает как присутствие первичных правовых текстов, конституирующих самоличное право и его норматив основные принципы, так и образование вторичных право текстов.

Такие тексты организовывают, в частности, путем адресного призыва с письменным или устным заявлением, запросом, предложением (офертой) и т.д. (вторичные вербальные правовые тексты), а также дорогой самих право мерных поступка.

Это может быть жест регулировщика, командующий направление движения, под соединение сигнала заворота перед выполнением подобающего маневра водителем и пр. (вторичные вербальные правовые текст).

Особое смысл в рамках такого подхода заслуживают первичные правовые текст - те ключи правовой информации, на началу которых конституируются правовые нормы: законы, подзаконные акты, судебные становления, правовые обычаи и т.д.

Это дает основу различать, в частности, закон как семиотическую систему, систем признак, собирающих правово текст, и правовую норм как означающее, редуцированное к семантико прагматическому правилу, живущему в общественном сознании и в общественно й практике.

Правовые нормы конституируются как на начале первично правовой коммуникации "субъект права - правовой текст" (уровень правовой семантики), так и на основе социально правовой узаконения текстуальных правил в процессе их общественного функционирования в рамках "вторичной", субъектной правовой коммуникации (величина правовой прагматикпи). При этом узаконение правовых текстов воплощать в действительно есть не столько на рациональном, псколько на иррациональном величине.

Следовательно, в рамках намеченного подхода сами правовые нормы не показывают правовыми текстами, если под текстами разуметь систему знаков, т.е. систему физических предметов, повторяющих свойства, отношения иных предметов (что не выпускает, как было отмечено, их вторичной текстуально толковании в качестве вторичных право текстов в теории субъектного правового поведения).

Этим истолковывает принципиальная приводимость право нормы к правовому текст и ее интеративно свойство, разрешающее объединять семантически смысл нескольких право текстов, образовывая интертексты.

Поскольку каждый право текст бытует в социально контекст, является проблем толковании правовых текст, и, стало быть, вычленяет проблема текста.

Текст правового документа, подобно как, имеет узловые составляющие: язык, логику и структуру. Языковая собирающая текста закона сплочена с лексическими, морфологически и синтаксически особенностям языка право актов.

Логическая собирающая предполагает приложение в тексте правового акта законов формальной логики: тождества, противоречия, редкого основания.

Точная осуществление законодателем требований к вышеназванным собирающим обеспечивает классичность текст право акт.

Строгость текста правового акта - это следование системы норм, связанных с соответствующим использованием языковых, стилей, логически, структурны и целевых характеристик конкретных текста.

Если вол законодателя получил полное, адекватное выражение, требования к языку право актов соблюден, строение строго определена, текст право акт официально издан, то акт правовой коммуникации можно полагать завершенным.

Выводы

Прагматика текста - один из аспектов текста как знакового создания, отмечающий отношения между текстом и лицами текстовой деятельности (т.е. адресантом-автором и адресатом-читателем).

Традиционно прагматика текста мыслит учет коммуникативных горизонтов читателя и соблюдение фундаментальных взглядов речевого общения.

Адресант правильно сообщения, словно, соблюдает принципа текстового порядка, призванным снабдить для читателя потенциал более или менее действенного понимания: согласно этим принцип текст должен располагать чертами локальной и глобальной складности, доставлять потенциал адресату потенциал осуществлять противоречивую референцию и обтекаемое отождествление индивид.

Прагматический разбор текста (от реч. «pragmatos», что обозначает «дело», «действие») - это сфер наук (семиотик, лингвистик), в которой осваивает функционирование язык признак в речи.

В прагматику подсоединяют вопрос, соединенные с лицом (автором текст), получателем (читателем) и - основное - с их согласованность в акт коммуникации.

Личность речи (автор текста) назначает:

- цели и задачи сообщения (в частности, информирование, волеизъявление, инструктирование и т.д.);

- образ речевого поведения;

- отношение к заявляемому, его оценку (или отсутствие подобной);

- упоры при конструировании текста сообщения.

Получатель речи (читатели текст) исполняет надлежащую роль:

- толкует текст, в топ числе откровенные и сокрытые смыслы;

- чувствует воздействие - умственное, возбудимое, эстетическое.

...

Подобные документы

  • Особенности официально-делового и юридического стиля. Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах. Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности. Синтаксические особенности юридических текстов.

    дипломная работа [215,1 K], добавлен 08.09.2010

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Теоретические предпосылки исследования лексико-синтаксических особенностей делового английского письма. Коммерческая корреспонденция как жанр официально-делового стиля. Особенности структуры и прагматические возможности сложноподчиненного предложения.

    дипломная работа [225,3 K], добавлен 05.09.2011

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Определение языковой личности. Коммуникативно-прагматические особенности речевого жанра "обращения граждан" в аспекте интенциональной рефлексии говорящего, отклонений от жанрового канона. Наиболее частотные ошибки при написании объяснительных записок.

    дипломная работа [49,8 K], добавлен 24.11.2014

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

  • Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.

    контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015

  • Лексико-грамматические и синтаксические аспекты перевода, его экстралингвистические проблемы. Специфика номинации аббревиатур и специальной лексики в деловом документе. Анализ наиболее употребляемых стилистических средств в официально-деловых документах.

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 08.07.2015

  • Организационно–распорядительная документация. Главные отличия официально-делового стиля. Грамматика языка деловых документов. Основные жанры письменной деловой речи. Документ, деловые письма. Основные виды деловых писем, документов и договоров.

    презентация [132,4 K], добавлен 20.10.2013

  • Стремление делового языка к точности передачи смысла. Морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля речи. Написание документов, деловых бумаг в государственных учреждениях и суде. Профессиональная терминология и языковые штампы.

    реферат [28,1 K], добавлен 24.02.2011

  • Юридический текст как коммуникативная единица. Перевод правовых документов на материале "Европейской Хартии о местном самоуправлении". Переводческие, лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации. Классификация В.Н. Комисарова.

    дипломная работа [80,5 K], добавлен 14.10.2014

  • Типы функциональных стилей современного русского языка, их отличительные черты и условия применения. Общая характеристика официально-делового стиля, его роль, форма реализации и особенности соблюдения норм. Специфика языка и стиля судебного акта.

    реферат [39,9 K], добавлен 15.05.2011

  • Перевод специальных текстов с русского на английский язык. Обеспечение точного и адекватного перевода технической документации. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 30.12.2009

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Характеристика и сфера применения официально-делвого стиля. Стандартизация языка деловых бумаг. Состав реквизитов деловой документации и порядок их расположения. Основные жанры письменной деловой речи. Функции и особенности официально-делового стиля.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011

  • Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Язык и трудности делового общения. Ознакомление с устными и письменными видами деловой коммуникации в русском и новогреческом языках. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа текста договора.

    дипломная работа [721,7 K], добавлен 18.07.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.