Базовые и производные коммуникативные структуры (на примере группы текстов русского языка)

Основные положения теории коммуникативных структур. Линейно-акцентные преобразования в русском языке. Актуальное членение предложений с сентенциальным нефинитным подлежащим. Производные и базовые коммуникативные структуры биноминативных предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.06.2018
Размер файла 107,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Базовые и производные коммуникативные структуры (на примере группы текстов русского языка)

ВВЕДЕНИЕ

Работа посвящена исследованию коммуникативных структур русских предложений с сентенциальными подлежащими и биноминативных предложений, определению базовых и производных коммуникативных вариантов данных конструкций.

Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, бурным развитием теории актуального членения на современном этапе, с другой стороны, тем обстоятельством, что весь аппарат для анализа в терминах коммуникативных структур и линейно-акцентных преобразований в предшествующих работах был ориентирован на изучение предложений с классическим номинативным подлежащим. В нашей же работе внимание сконцентрировано на неканонических структурах: предпринята попытка коммуникативного анализа предложений с сентенциальными подлежащими и биноминативных предложений, что определило научную новизну исследования.

Целью исследования является определение формальных моделей базовых и производных коммуникативных структур предложений с сентенциальными подлежащими и биноминативных предложений. Данная цель предполагает решение следующих задач:

· уточнение понятия коммуникативной структуры;

· определение понятий темы и ремы - коммуникативных компонентов повествовательного предложения;

· обозначение критериев выбора нейтральной коммуникативной структуры предложения;

· определение перечня возможных линейно-акцентных преобразований в русском языке;

· установление содержания понятия «сентенциальное подлежащие»;

· выявление базовой коммуникативной структуры и анализ производных коммуникативных структур предложений с сентенциальным финитным подлежащим;

· выявление базовой коммуникативной структуры и анализ производных коммуникативных структур предложений с сентенциальным нефинитным подлежащим;

· уточнение понятия биноминативных предложений;

· определение критерия разграничения подлежащего и сказуемого в данном классе предложений;

· выявление базовой коммуникативной структуры и анализ производных коммуникативных структур биноминативных предложений.

Объектом исследования является актуальное членение русских предложений, а его предметом - базовые и производные коммуникативные структуры предложений с сентенциальными подлежащими и биноминативных предложений.

Научно-теоретической основой исследования стала теория актуального членения, в частности, работы В. Матезиуса, И. И. Ковтуновой, Е. В. Падучевой, Т. Е. Янко, А. В. Циммерлинга и др.

Материал исследования подбирался методом сплошной выборки из текстов русскоязычных СМИ. Предпочтение отдавалось таким текстам, где в большей степени выражена живая, разговорная речь (спортивные комментарии, блоги, форумы, репортажи от первого лица и т. п.), поскольку в них наиболее полно может присутствовать коммуникативная парадигма предложений. Кроме этого, использовался Национальный корпус русского языка (НКРЯ).

Основным методом работы стал метод исследования коммуникативной парадигмы предложений с единой лексико-синтаксической, но различной линейно-акцентной структурой, разработанный в трудах И. И. Ковтуновой, Е. В. Падучевой, Т. Е. Янко, А.В. Циммерлинга. С опорой на исследования данных авторов выполнялась и интерпретация письменной речи с точки зрения коммуникативной структуры. Известно, что линейный порядок в русском языке как таковой, если не учитывать коммуникативную парадигму предложения, может быть неоднозначен и не всегда информативен. Так, порядок VS может быть связан с разными коммуникативными структурами [Янко 2001; Циммерлинг 2008]. Тогда как интерпретация линейного порядка с учетом предполагаемого места в коммуникативной парадигме (в качестве базовой структуры или производной, полученной тем или иным линейно-акцентным преобразованием) более информативна и дает шанс восстановить акцентные маркировки, если известен контекст. Разумеется, остаются контексты, где по письменному тексту нельзя однозначно восстановить интенцию пишущего. Однако, с этой оговоркой, мы все же считаем уместным обсуждать наиболее естественные для данного контекста и теоретически не исключенные данным контекстом коммуникативные интерпретации предложений.

Степень изученности темы. Отметим, что на данный момент изучение коммуникативных структур в русском языке велось преимущественно на материале двусоставных повествовательных предложений с каноническим подлежащим. Коммуникативные структуры предложений с сентенциальным подлежащим и биноминативных предложений не изучались.

Понятие актуального членения предложения было введено в трудах Пражского лингвистического кружка в 1930-е годы для описания функциональных компонентов повествовательного предложения - темы и ремы [Матезиус 1967]. Фундаментальным исследованием, заложившим основы изучения коммуникативного синтаксиса русского языка, стала работа И. И. Ковтуновой «Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения» [Ковтунова 1975], где были описаны основные понятия актуального членения, соотношение синтаксического и коммуникативного членения, роль разных частей речи в коммуникативной перспективе предложения, парадигматика высказываний. Весомый вклад в развитие теории коммуникативных структур внесли исследования Е. В. Падучевой [Падучева 1984, 1985, 2012, 2015], посвященные, в том числе, коммуникативной парадигме предложений и линейно-акцентным преобразованиям, определению нейтральной и производной коммуникативной структур. Благодаря трудам Т. Е. Янко [Янко 1999, 2001, 2007, 2013, 2014, 2015] был существенно уточнен понятийный аппарат для исследования коммуникативных структур, введен инвентарь коммуникативных значений, разработаны правила выбора акцентоносителя в коммуникативных составляющих. Значительные уточнения в теорию линейно-акцентных преобразований были внесены А. В. Циммерлингом [Циммерлинг 2007, 2008, 2014, 2016; Zimmerling 2007, 2008]. В частности, был разработан формальный критерий для определения исходного варианта коммуникативной парадигмы, что позволило представить теорию линейно- акцентных преобразований как формальную грамматику, т.е. построить исчисление порядка слов.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что ее основные положения дополняют и развивают научные представления об актуальном членении предложений.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования достигнутых результатов в курсах и спецкурсах в области коммуникативного синтаксиса.

Структура работы включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы, содержащий 91 наименование.

ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРУКТУР

предложение сентенциальный членение биноминативный

1.1 Понятие коммуникативной структуры

Актуальное членение предложения (или коммуникативная перспектива) - это понятие, введенное в 1930-х гг. представителями Пражского лингвистического кружка для описания функциональных компонентов повествовательного предложения - темы, или отправной точки сообщения, и ремы, или сообщаемой части [Матезиус 1967; Адамец 1966; Daneљ 1959; Sgall 1983]. Согласно данным положениям, в предложении Эта книга чрезвычайно интересна выделяется тема эта книга и рема чрезвычайно интересна, т. е. о книге сообщается, что она чрезвычайно интересна. Пражская традиция анализа коммуникативной перспективы продолжается в работах отечественных лингвистов [Ковтунова 1975; Николаева 1982; Падучева 1985; Янко 2011 и т. д.]. Необходимо отметить, что в западных работах последних десятилетий базовым термином для обозначения соответствующих понятий является «информационная структура», в то время как в пражско-русской лингвистической традиции информационная структура понимается более узко - как ранжирование передаваемой информации на шкале «данное - новое». При этом отождествление понятий «данное» и «тема», «новое» и «рема» невозможно, так как и тема, и рема могут представлять как данную, так и новую информацию [Ковтунова 1976: 42-47; Падучева 1985: 114; Янко 2001: 29-30].

В современных исследованиях можно усмотреть два подхода к разработке понятия «коммуникативная структура», или «актуальное членение предложения». Первый из них в большей степени сосредоточен на выделении в предложении коммуникативных компонентов, т. е. составляющих коммуникативной структуры - носителей коммуникативных значений1 , и установлении их границ. В связи с этим нередко в научной литературе коммуникативная структура определяется через входящие в нее коммуникативные компоненты - тему и рему - как членение предложения на данные единицы [Ковтунова 1976; Николаева 1997; Шевякова 1990].

Второй подход прежде всего учитывает коммуникативные значения, заложенные в коммуникативных составляющих предложения, интерпретируя таким образом коммуникативную структуру в терминах теории речевых актов Дж. Остина [Austin 1962], [Янко 2001]. Выразителем значения речевого акта выступает рема высказывания. В данном случае на первый план выходят исследования отношений между темой, ремой и другими коммуникативными компонентами (вопросительным и невопросительным компонентами вопроса, императивным и неимперативным компонентами повелительного предложения); изучение коммуникативной парадигмы предложения, соотношения синтаксического и актуального членения [Циммерлинг 2008; Падучева 2012].

Очевидно, что оба подхода к разработке коммуникативных структур предложений взаимосвязаны, и, основываясь на их достижениях, можно дать следующее определение понятию «коммуникативная структура» - это такая структура предложения, которая включает в себя коммуникативно значимые компоненты и отношения между ними. Например, в предложении Мы выпили кофе в кафе}2 коммуникативная структура представляет собой тему

Здесь и далее маркировки тональных акцентов записываются слева от словоформы вслед за [Циммерлинг 2008, 2016], в отличие от [Падучева 1985, Янко 2001, 2008], где акцентные маркировки записываются справа. Запись ? означает нисходящий акцент ИК-1, который в повествовательном предложении маркирует рему, запись означает восходящий акцент ИК-3, который в повествовательном предложении маркирует тему.

Запись означает нисходящий акцент, сопровождающийся динамическим усилением (ИК- 2), маркирующий в повествовательном предложении эмфатическую рему. Запись 0X означает отсутствие тонального акцента, т. е. понижение статуса элемента в коммуникативной иерархии. Прямые скобки [Х] обозначают границы синтаксических

Мы и рему выпили кофе в кафе, при этом тема предшествует реме. Однако в предложении Кофе мы выпили в кафе с той же лексико-синтаксической структурой, но иной коммуникативной целью, коммуникативная структура меняется: {Т Кофе} {F мы выпили в ?кафе}, где темой становится кофе, а ремой - мы выпили в кафе. Также возможен вариант {F ??Кофе мы выпили в кафе} (сообщается, что выпили именно кофе, а не что-то другое). В данном случае коммуникативная структура предложения состоит из одного компонента - контрастной ремы.

Коммуникативная структура предложения имеет план содержания и план выражения. Планом содержания являются коммуникативные компоненты предложения, то есть такие, которые наделены коммуникативной ролью, значением. До недавнего времени исследователи ограничивались выделением двух основных компонентов - темы и ремы, однако современная теория коммуникативных структур разработала более полный понятийный аппарат и выделяет, помимо указанных, учитывая различные типы речевых актов, и другие виды коммуникативных компонентов, в частности, вопросительные и невопросительные компоненты вопросов, императивные и неимперативные составляющие повелительных предложений [Янко 2001]. Коммуникативные компоненты и их коммуникативные значения могут быть классифицированы [Янко 2001]. Первые делятся на две категории - конституирующие компоненты, то есть такие, которые непосредственно задают тип речевого акта и являются обязательными составляющими коммуникативной структуры (например, рема в повествовательном предложении {Т Я} {F люблю ?какао}), и неконституирующие, необязательные, компоненты, например, тема в том же предложении. Коммуникативные значения, выражаемые коммуникативными компонентами, можно представить в виде трех групп:

· конституирующие, или иллокутивные, значения (например, значение ремы, конституирующее повествовательное предложение);

· неконституирующие значения, которые служат основой для начала речевого акта и которые в предложении могут отсутствовать (например, значение темы);

· модифицирующие коммуникативные компоненты предложения значения, также являющиеся необязательными (контраст, эмфаза и др.).

Планом выражения коммуникативной структуры предложения являются порядок слов и интонация, а именно - линейно-акцентные (линейно-интонационные) комбинации [Ковтунова 1976; Падучева 1985; Янко 2001]. В коммуникативной теории с опорой на интонологию, в частности, на теорию интонационных конструкций Е.А. Брызгуновой, разработан инвентарь коммуникативно релевантных акцентов.

Таблица 1. Инвентарь релевантных тональных акцентов

Акцент

Нотация

Коммуникативный статус / функции акцента

ИК-3

Х

1) Тема.

2) Вопросительный компонент вопроса.

ИК-6

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

1) 2-я, акцентно подавленная тема.

2) Левый компонент дислоцированной ремы.

ИК-1

1) Рема.

2) Невопросительный компонент вопроса.

ИК-2

??Х

1) Рема.

2) Невопросительный компонент вопроса.

Снятый фонологический акцент

Элемент, пониженный в коммуникативной иерархии.

Одной из центральных составляющих линейно-акцентной структуры предложения является словоформа - носитель главного фразового акцента. Впервые правила выбора акцентоносителя были выделены в работах С. В. Кодзасова, А. Н. Баранова и И. М. Кобозевой [Кодзасов 1996; Баранов, Кобозева 1983]. Более детально эта проблема была разработана в [Янко 2007], где автором была сформулирована следующая закономерность: при отсутствии осложняющих факторов для словоформы вероятность получить фразовый акцент обратно пропорциональна ее статусу в иерархии членов предложения: чем ниже статус актанта многоместного предиката, тем выше шансы стать главным акцентоносителем - предикат > сирконстанты > актанты, в порядке, заданном актантной структурой предиката (А1, А2, А3…Аn). Например, в предложении Петр Ильич отдал мне ?книгу фразовый акцент получает актант в винительном падеже с ролью пациенса как занимающий наиболее низкое положение в актантной структуре предиката. Используя данное правило, необходимо учитывать, что актант исключается из списка кандидатов на роль акцентоносителя, если его референт уже активирован в дискурсе. Так, в примере <Бабушка пригласила в гости внуков>. ?Приехали 0внуки и <попросили пирожков напечь> во втором предложении акцент падает на глагол, поскольку словоформа внуки уже была активирована в левом контексте.

Как было показано во многих современных исследованиях, в предложении отношения между линейно-акцентной структурой и синтаксической структурой свободные [Ковтунова 1976: 60-78; Падучева 1985: 109-135] 3 . Ранее предполагались более жесткие связи, подразумевающие, что тема всегда совпадает с подлежащим, а рема - со сказуемым [Пауль 1960: 338-361; Щеглов 1964: 109-124], однако позднее в эти представления были внесены существенные коррективы. Например, группа подлежащего может входить как в тему, так и в рему: {Т [SМы]} {F были в Сочи в июне} и {Т В Сочи} {F [Sмы] были в июне}.

В генеративной грамматике Н. Хомского (минималистская программа), в том числе, в работах, апробированных на материале русского языка [Лютикова 2010, 2016; Bailyn 2012], принимается точка зрения о том, что синтаксическая структура порождается уже при заданном порядке слов и характерной для данного порядка слов информационной (коммуникативной) структуре 4 . Некоторые минималисты [Лютикова 2010, 2016] допускают анализ в терминах линейно-акцентных преобразований, но считают линейно- акцентные преобразованиями трансформационными правилами постсинтаксического уровня, которые меняют уже построенную синтаксическую структуру. Понятие коммуникативной составляющей тоже может быть добавлено в аппарат генеративной грамматики, однако

генеративисты-минималисты обычно настаивают на том, что коммуникативные составляющие, подвергающиеся перемещению на постсинтаксическом уровне, одновременно являются синтаксическими составляющими. В работах Е. В. Падучевой, Т. Е. Янко, А. В. Циммерлинга, а также в настоящем исследовании, данные допущения не делаются. Придается значение двум явлениям: 1) несовпадению границ коммуникативных и синтаксических составляющих; 2) несинонимическому характеру линейно-акцентных преобразований, которые не всегда сохраняют границы коммуникативной составляющей. Ср. пример, цитируемый Т. Е. Янко: {Т Подстерег} {F монах девку}, где монах и девку не образуют единой синтаксической составляющей ни на каком уровне. Исконная структура - {Т Монах} {F подстерег девку}[Янко 2001: 37].

Кроме того, представляется важным сказать о таких явлениях в теории коммуникативных структур, как трансформация и композиция коммуникативных значений [Янко 2001, 2014]. В первом случае в результате линейно-акцентных преобразований в предложении появляется новый смысл. Например, при извлечении из ремы глагола и помещении его на начальное место в предложении возникает семантика «рассмотрения одного события, взятого в целом, в цепи событий, которые составляют сюжетную линию фрагмента нарративного текста»: П о ш е л Ж и л и н с к о л о д к о й, хромает, ступить нельзя, так и воротит ногу в сторону. В ы ш е л Ж и л и н з а н о г а й ц е м. Видит - деревня татарская, домов десять, и церковь ихняя, с башенко [Янко 2014: 97]. Во втором случае - композиции коммуникативных значений - на базовые значения (темы и ремы) наслаиваются модифицирующие (контраста и эмфазы), образуя комбинации, при которых коммуникативная составляющая становится носителем не одного коммуникативного значения. Так, коммуникативное значение контраста, предполагающее выделение чего-либо на фоне множества, может накладываться на рему: {Т Маша}{F решила взять другую книгу} - или на тему: {Т Английский фарфор}{F он подарил сыну}. Значение эмфазы подразумевает выражение сильных чувств говорящего по поводу неординарных событий и также способно сочетаться с темой и ремой: {F Он принес мне клубнику!}, {Т Этот ?прекрасный город}{F мне никогда не забыть!}5.

Таким образом, коммуникативную структуру предложения мы понимаем как такую структуру, которая включает в себя коммуникативно значимые компоненты, т. е. линейные фрагменты предложения (синтаксические группы), обладающие коммуникативной семантикой, и отношения между ними. Коммуникативная структура предложения имеет план содержания и план выражения. Планом содержания являются коммуникативные компоненты: конституирующие, обязательные, непосредственно задающие тип речевого высказывания, и неконституирующие, необязательные. Коммуникативные компоненты являются носителями коммуникативных значений: конституирующих, неконституирующих и модифицирующих. Планом выражения коммуникативной структуры предложения являются порядок слов и интонация, а именно - линейно-акцентные (линейно-интонационные) комбинации, для определения которых в коммуникативной теории разработан инвентарь релевантных акцентов. Одной из центральных составляющих линейно-акцентной структуры предложения является словоформа - носитель главного фразового акцента, который определяется в стандартных условиях согласно следующему правилу: чем ниже статус актанта многоместного предиката, тем выше шансы стать главным акцентоносителем, при этом учитывается, что, если референт актанта уже активирован в дискурсе, актант исключается из списка кандидатов на роль акцентоносителя. Согласно принятой нами точке зрения, отношения между коммуникативной и лексико-синтаксической структурой предложения свободные т. е. одна лексико-синтаксическая структура может соответствовать нескольким коммуникативным структурам. Коммуникативные значения могут носить трансформационный и композиционный характер. В первом случае в результате линейно-акцентных преобразований в предложении появляется новый смысл, во втором случае на базовые значения (темы и ремы) наслаиваются модифицирующие значения (контраста и эмфазы) и коммуникативная составляющая становится носителем сложного коммуникативного значения.

1.2 Коммуникативные компоненты предложения

Поскольку наша работа выполняется на материале русских повествовательных предложений, рассмотрим коммуникативные компоненты, характерные для этого типа высказываний - тему и рему. Иногда в научной литературе данные понятия обозначаются также с помощью терминов «топик» («topic») и «фокус» («focus»), или «топик» и «комментарий» («comment»).

Традиционно тему определяют как исходную часть сообщения, а рему - как то, что сообщается о теме, как основное содержание сообщения [Halliday 1967; Матезиус 1967; Ковтунова 1976; Падучева 2015]. Например, в предложении Магнолия распускается ранней весной речь идет о магнолии - это тема - и сообщается, что она распускается ранней весной - это рема.

Противопоставление темы и ремы изначально было выделено на материале повествовательных сообщений, декларативов (в терминах теории речевых актов Дж. Остина), но предполагается, что оно применимо к более широким классам предложений. Прежде всего, 1) к отрицательным предложениям; 2) общим (да-нет) вопросам; 3) специальным вопросам (вопросам с вопросительным словом); 4) иным типам предложений, в том числе императивам, пожеланиям и т. п., где возможно выделение темы или тематического компонента [Ковтунова 1976; Грамматика 1980; Янко 2001].

Рема может быть определена как конституирующий компонент речевого акта сообщения, а тема - как неконституирующий, поскольку говорящий, моделируя повествовательное предложение, имеет коммуникативную цель сообщить нечто слушающему [Кодзасов 1996; Янко 2001]. Таким образом, поскольку именно рема формирует речевой акт сообщения, она, в отличие от темы, является облигаторным компонентом коммуникативной структуры повествовательного предложения. Одной лишь темы недостаточно для формирования высказывания, поэтому предложений только с темой, без ремы, не существует. И, напротив, высказывание лишь с ремой, без темы, возможно. Так, в предложении Поют соловьи есть только рема, а тема отсутствует. Такие структуры называют коммуникативно- нерасчлененными, или тетическими.

Тема и рема имеют план содержания и план выражения. План содержания темы - это информация, выступающая в роли начала, зачина сообщения. План содержания ремы - это информация, выступающая в роли сообщаемого. Нередко в научной литературе для разграничения темы и ремы предлагается использовать метод вопросов, опирающийся на план содержания данных коммуникативных компонентов [Hatcher 1956; Ковтунова 1976; Сгалл, Хаичова 1980; Николаева 1982; Падучева 1984]. Согласно методу вопросов, темой является та часть информации, которая содержится и в высказывании, и попадает в вопрос, поставленный к данному высказыванию, а ремой - та часть информации, которая непосредственно отвечает на вопросительное слово. Например, к предложению Осень мы хотели провести | в Москве можно задать вопрос Где мы хотели провести осень? и дать ответ в Москве. Следовательно, в данном случае темой является коммуникативный компонент Осень мы хотели провести, а ремой - в Москве. Однако, как было показано позднее, такой метод не является однозначно эффективным. Т. Е. Янко приводит следующий пример: <Кто у них президент, а кто вице-президент? - Клинтон - президент>, а Горвице-президент [Янко 2001: 30]. В данном случае компонент Гор является темой, несмотря на то, что отвечает непосредственно на вопросительное слово, компонент же вице-президент является ремой, хотя и содержится и в высказывании, и в вопросе.

Следует также отметить, что изначально план содержания темы и ремы отождествлялся с понятиями «данное» и «новое», то есть с тем, что уже известно адресату, и с тем, что ему неизвестно. Однако позднее было показано, что, пусть часто тема совпадает с данным, а рема - с новым, они все-таки не являются тождественными понятиями [Ковтунова 1976: 42 - 47; Падучева 1985: 114; Янко 2001: 29-30]: <Состоялся матч чехов с канадцами>. Выиграли чехи. Как видно, в этом предложении рема является не новым, а данным. Очевидно, что разумнее при определении семантики коммуникативных компонентов опираться на иллокутивное значение, а не на категорию известности / неизвестности информации, поскольку коммуникативная структура будет обладать иллокутивным значением независимо от того, активированная ранее в дискурсе или неактивированная информация в ней передается.

В русском языке и, предположительно, в языках типа русского (с интонационным маркированием коммуникативных статусов) основным средством выражения темы и ремы служит интонация. В русском языке для ремы - это понижающийся акцент, в классификации Е. А. Брызгуновой - ИК-1[Грамматика 1980 I, 97-122], обозначаемый в нашей работе стрелкой вниз перед словом-акцентоносителем. Тему маркирует в стандартном случае поднимающийся акцент типа ИК-3, обозначаемый в нашей работе стрелкой вверх перед словом-акцентоносителем. Например, Самые вкусные круассаны пекут в Париже. Необходимо отметить, что акцент ИК-3 в рамках предложения маркирует тему только в том случае, если после него следует рематический акцент ИК-1.

В русском языке в некоторых случаях и тема, и рема могут маркироваться акцентом ИК-6, обозначаемым в нашей работе символом ИК-6 отличается от ИК-3 тем, что после подъема акцента на ударном слоге на заударных слогах не следует падения тона, а они произносятся примерно на том же уровне. Такой акцент характерен для левого компонента дислоцированной ремы: Пришел Иван в гости, а также для акцентно подавленной темы, реализующей уже активированную в дискурсе информацию, что встречается в разговорной беглой речи [Янко 2001, 2008].

Теория коммуникативных структур имеет ряд дискуссионных вопросов. Один из них - это проблема объема коммуникативных компонентов, поскольку и тема, и рема могут состоять не только из слов- акцентоносителей и без теоретического анализа невозможно определить структуру и границы коммуникативных составляющих: Галерея Уфицци располагает самым содержательным в мире собранием полотен Боттичелли.

Иногда акцентоносители ремы и темы называют собственно ремой и собственно темой и выделяют так называемую переходную зону между ними (Transition), которая в более формализованном анализе коммуникативных составляющих должна быть отнесена либо к теме группе темы, либо к реме группе ремы. Кроме того, неопределенность в объеме коммуникативных компонентов повествовательного предложения привела к выделению в некоторых исследованиях дополнительных составляющих коммуникативной структуры, помимо темы и ремы. Ряд лингвистов дифференцирует такие понятия, как «тема» и «кулиса» [Адамец 1966], в то время как другие говорят о возможности существования в предложении нескольких тем [Падучева 1985]. Так, согласно подобным представлениям, в предложении Поздним вечером я и моя подруга вышли из дома можно выделить первую тему (или кулису) поздним вечером и вторую тему я и моя подруга. Также иногда используется термин «хвост», или «заударный компонент», обозначающий составляющую, расположенную после рематического акцентоносителя [Падучева 1985: 113; Янко 2013: 354]. Например, в предложении Последние слова понравились Манилову таким компонентом будет Манилову 8 . Более того, в подобных структурах И. И. Ковтунова выделяет вторую тему: первая тема последние слова, рема - понравились, вторая тема - Манилову [Ковтунова 1976: 177], хотя это решение представляется дискуссионным.

Отметим также, что некоторые лингвисты поддерживают идею об иерархическом, или ступенчатом, актуальном членении, что предполагает возможность деления «первичных» тем и рем на «вторичные» темы и ремы [Ковтунова 1976: 53; Белошапкова 1977: 147; Тестелец 2001: 445; Крылова 2009: 119]: например, в предложении Тонкие стволы берез белели редко и отчетливо усматривается «первичная» рема белели редко и отчетливо, которая членится на «вторичную» тему белели и «вторичную» рему редко и отчетливо9, а в предложении Я могу дать вам лучший совет совершенно бесплатно выделяется «первичная» тема я могу дать вам лучший совет, внутри которой обнаруживаются «вторичная» тема я могу дать вам и «вторичная» рема лучший совет 10 . Однако, если рассматривать коммуникативную структуру как выразитель значения речевого акта и непосредственно рему как конституирующий компонент сообщения и считать описанные выше акценты планом выражения темы и ремы, то тезис о ступенчатом коммуникативном членении является избыточным.

Подытоживая, заключим, что для коммуникативной структуры повествовательного предложения характерны такие коммуникативные компоненты, как тема и рема. Тема - это исходная часть сообщения, а рема - это то, что сообщается о теме, основное содержание сообщения. Тема является неконституирующим и факультативным компонентом предложения, рема - конституирующим и облигаторным. План содержания темы - это информация, выступающая в роли начала, зачина сообщения. План содержания ремы - это информация, выступающая в роли сообщаемого. Понятия данного и нового не тождественны теме и реме, несмотря на то, что часто совпадают с ними: коммуникативная структура обладает иллокутивным значением независимо от активированности неактивированности передаваемой информации. Основным средством выражения темы и ремы в русском языке служит интонация: для ремы - это в стандартных случаях понижающийся акцент ИК-1, в условиях дислоцированной ремы для ее левого компонента - акцент ИК-6; тема в литературной речи маркируется поднимающимся акцентом ИК-3, в разговорной беглой речи может иметь акцент ИК-6. Дискуссионными в теории коммуникативных структур остаются проблема объема коммуникативных компонентов и идея иерархичности, ступенчатости, актуального членения.

1.3 Базовые и производные коммуникативные структуры в русском языке

1.3.1 Критерии выбора нейтральной структуры

Как уже было замечено, планом выражения коммуникативной структуры являются линейно-акцентные комбинации, вариации которых способны изменять коммуникативную семантику предложения. Так, предложения Бунин долгое время жил в Грассе на вилле «Бельведер» и В Грассе на вилле «Бельведер» долгое время жил Бунин имеют одинаковое лексико-синтаксическое строение, но разный смысл. В связи с этим было введено понятие коммуникативной парадигмы [Ковтунова 1976]: это совокупность всех вариантов коммуникативных структур, которые можно построить на базе одной и той же лексико-синтаксической основы, изменяя порядок слов и акценты, другими словами - класс предложений с одинаковой лексико-синтаксической, но различной коммуникативной структурой [Янко 2001: 137]. Коммуникативная парадигма складывается из базовых и производных коммуникативных структур, последние порождаются линейно- акцентными преобразованиями, которые можно определить как трансформации, одновременно меняющие порядок слов и акценты во фразе [Циммерлинг 2008]. Проблема исчисления коммуникативных структур - членов коммуникативной парадигмы в современной лингвистике не имеет единообразного решения. Связано это, в первую очередь, с различными подходами к определению исходной, базовой, нейтральной, структуры парадигмы.

Точка зрения, связанная с функциональным подходом к языку, предполагает, что базовой является такая структура, вклад которой в семантическую структуру минимален [Ковтунова 1976; Арутюнова, Ширяев 1983; Янко 2001]. Так, начиная с исследования [Ковтунова 1976], уделяется значительное внимание соотношению коммуникативного и синтаксического строения предложений. Было замечено, что существуют предложения, коммуникативные структуры которых максимально соответствуют синтаксическому строению, и предложения, в которых актуальное членение расходится с синтаксическим, что влияет на семантику предложения. И. И. Ковтунова назвала эти типы высказываний синтагматически независимыми и синтагматически зависимыми, выделив в русском языке шесть типов нейтральных структур в зависимости от их синтаксического состава и линейного расположения синтаксических групп:

1. Двусоставные предложения без детерминантов11, в которых группа подлежащего предшествует группе сказуемого: Котенок играет.

2. Двусоставные предложения без детерминантов, в которых группа сказуемого предшествует группе подлежащего: Наступила лютая зима.

3. Двусоставные предложения с детерминантами, в которых группа подлежащего предшествует группе сказуемого: После этого разговора отношения супругов не заладились.

4. Двусоставные предложения с детерминантами, в которых группа сказуемого предшествует группе подлежащего: К вечеру на город опустился туман.

5. Односоставные предложения с детерминантами: За окном смеркалось.

6. Односоставные предложения без детерминантов: Становилось теплее.

В [Арутюнова, Ширяев 1983] внимание авторов сосредоточено на бытийных предложениях русского языка. В данном классе предложений авторы выделяют нейтральный тип с опорой в большей степени на логический критерий: базовой называется конструкция с локализатором- темой и «удвоенной», «утяжеленной» ремой, включающей бытийный глагол и имя бытующего предмета: В Норвегии есть фьорды. Н. Д. Арутюнова и Е. Н. Ширяев указывают, что в высказываниях подобного рода объединяются бытийное и классифицирующее значение: в них сообщается одновременно и о существовании некоего предмета, и о вхождении его в некий таксономический класс. В синтаксической классификации И. И. Ковтуновой данный тип соответствует синтагматически независимым двусоставным структурам с детерминантами, в которых группа сказуемого предшествует группе подлежащего.

Т. Е. Янко распространяет понятие нейтральной коммуникативной структуры бытийного предложения на более широкий класс русских предложений введения предмета в рассмотрение [Янко 2001], определяя для базовых конструкций тему как Место, а рему - как вводимый в рассмотрение Предмет: В квартире был Вася; В окне мелькнула Ариша. В данном случае, как видно, бытийный глагол и нереферентная именная группа могут и отсутствовать, что не влияет на коммуникативную структуру предложения.

Таким образом, выделяя нейтральную коммуникативную структуру, Т. Е. Янко к логическому критерию добавляет прагматический, исходя из коммуникативных стратегий русской речи. В предложениях введения в рассмотрение сообщается, что в некоторой области бытия существует, функционирует, появляется некий предмет, что подразумевает сосредоточение внимания коммуникатов на этом предмете.

Е. В. Падучева также исходит из того, что актуальное членение базовых структур порождается синтаксическим членением предложения, и указывает три типа нейтральных конструкций:

1) субъектно-предикатное расчленение: Шаляпин | уехал в Италию, Свою тещу | он нежно любил;

2) детерминантно-событийное расчленение: 25 сентября 1970 года | умер Эрих Мария Ремарк;

3) нерасчлененная структура (тетическое предложение): Наступила весна [Падучева 2015].

Кроме того, Е. В. Падучева выделяет две структуры, «которые не могут быть получены ЛА-преобразованием никакой исходной структуры, хотя сами не являются нейтральными, а напротив, имеют богатую коммуникативную семантику»:

1) структура с неингерентной темой - нерасчлененное предложение с главным фразовым ударением в начале: <Пустите!> Я на поезд опаздываю;

2) структура с суперпозицией ремы, где одновременно имеются начальная и конечная ремы, впервые описанная в [Янко 2001]: Говорящего попугая приобрел на Птичьем рынке студент

Порошков.

Подытоживая изложение традиционного подхода на базовую коммуникативную структуру, необходимо отметить, что он имеет ряд недостатков. Так, базовыми могут оказаться сразу несколько структур коммуникативной парадигмы: {Т Тучи} {F сгущались за окном} и {Т За окном} {F сгущались тучи}. Кроме того, все линейно-акцентные варианты могут оказаться непосредственно выводимы друг из друга. На данное обстоятельство указывает А. В. Циммерлинг и предлагает ввести формальный критерий для определения исходного варианта коммуникативной парадигмы [Циммерлинг 2008]. При данном подходе теорию линейно-акцентных преобразований оказывается возможно задать как формальную грамматику, т.е. построить исчисление порядка слов. Основными постулатами теории линейно-акцентных преобразований А. В. Циммерлинга являются следующие:

· Базовой коммуникативной структурой повествовательного предложения признается бинарная структура, в которой тема целиком предшествует реме, тематическая составляющая совпадает с группой подлежащего, а рематическая составляющая совпадает с группой сказуемого, включающей в себя синтаксическую группу носителя рематического акцента (Focus Proper) и переходную зону между собственно темой и собственно ремой (Transition). Производными коммуникативными структурами называются те, которые порождаются путем определенных линейно-акцентных преобразований [Циммерлинг 2008].

Линейно-акцентные преобразования делятся на основные (Active Movement) и сопутствующие (Remnant Movement). Основными признаются такие, которые перемещают коммуникативную составляющую в конечную позицию и наделяют ее положительной акцентной маркировкой (, , ,). Преобразования, при которых элементы попадают в конечные позиции с нулевой акцентной маркировкой 0X, всегда являются сопутствующими. Например, в таком предложении, как Вышел 0мальчик на улицу, являющемся производным от Мальчик вышел на улицу, основным преобразованием считается перемещение глагола вышел влево с наделением его положительным акцентом, а сопуствующим преобразованием - атонирование существительного мальчик.

Коммуникативно-нерасчлененные предложения признаются производными от коммуникативно-расчлененных, и линейно- акцентным вариантам предложений с положительной акцентной маркировкой некой составляющей при прочих равных условиях отдается приоритет над вариантами, в которых та же составляющая имеет нулевой акцент. Например, Птицы поют > 0Поют птицы > Птицы 0поют.

В нашей работе мы будем опираться на формальный критерий определения базовой коммуникативной структуры, предложенный А. В. Циммерлингом.

1.3.2 Линейно-акцентные преобразования в русском языке

Приняв выше изложенные постулаты, А. В. Циммерлингу удалось разработать полный список линейно-акцентных преобразований, возможных в русском языке [Циммерлинг 2008]:

1. Right Focus Movement (перемещение элемента вправо в позицию конечной ремы): {Т Сады} {F цветут} > {F ti 0Цветут [сады]i}.

2. Left Focus Movement (перемещение элемента влево из позиции конечной ремы в позицию в начале группы сказуемого, предшествующую вершине глагольной группы): {F ti 0Цветут сады i} > {F [Садыi]j ti 0цветут tj}. Наличие/отсутствие перед группой сказуемого акцентно выраженной темы не имеет значения: {Т Итальянцы}{F пекут на Рождество панеттоне} > {Т Итальянцы} {F [панеттоне]i пекут на Рождество ti }и {F [Панеттоне]i 0итальянцы пекут на Рождество ti}.

3. Verb Topicalization (перемещение глагола влево в начало фразы в позицию основной темы): {Т Густаво Дудамель} {F дирижирует превосходно} > {Т [Дирижирует]i 0Густаво Дудамель ti {F превосходно}.

4. Dislocation (дислокация ремы с перемещением глагола влево в начало фразы в позицию дислоцированного компонента): {Т Таня} {F купила на базаре плащ} > {F [Купила на базаре]i 0Таня ti плащ}.

5. Verb Focalization (перемещение глагола влево в начало фразы в позицию основной ремы с атонированием всех глагольных актантов: {Т Иванов} {F проигрался в карты} > {F [Проигрался]i 0Иванов ti 0в карты}.

6. Topic-Focus Inversion (инверсия темы и ремы): основным преобразованием в данном случае является перемещение бывшей ремы в позицию темы, сопутствующим - выдвижение бывшей темы в позицию конечной ремы: {Т Красные апельсины} {F растут на Сицилии} > {Т [На Сицилии]i tj } {F растут [красные апельсины]j ti}.

7. Head Extraction (вынос синтаксической вершины группы и перемещение ее влево в начало вышестоящей группы): {Т Мама} {F купила сыну леденец на палочке} > {F [Леденец]i 0мама купила сыну ti на палочке}.

8. Focus superposition (суперпозиция ремы). Данная структура возможна исключительно при зачитывании письменного текста. В формальном плане подобные примеры представляют собой ошибку деривации, когда автор текста одновременно прибегает к двум взаимоисключающим ЛА-преобразованиям - Right Focus Movement и Left Focus Movement [Циммерлинг 2008]: {F Стометровый корабль}{F протаранил мост в КНР}.

Таким образом, в нашей работе мы исходим из следующих определений и постулатов:

· коммуникативная парадигма - это класс предложений с одинаковой лексико-синтаксической, но различной коммуникативной структурой.

· Коммуникативная парадигма порождается линейно-акцентными преобразованиями, то есть трансформациями, одновременно меняющими порядок слов и акценты во фразе.

· В коммуникативной парадигме может быть только один нейтральный член.

· Базовой коммуникативной структурой повествовательного предложения признается бинарная структура, в которой тема целиком предшествует реме, тематическая составляющая совпадает с группой подлежащего, а рематическая составляющая совпадает с группой сказуемого, включающей в себя синтаксическую группу носителя рематического акцента (Focus Proper) и переходную зону между собственно темой и собственно ремой (Transition).

· Производными коммуникативными структурами являются те, которые порождаются путем определенных линейно-акцентных преобразований.

· Коммуникативно-расчлененные предложения имеют приоритет над коммуникативно нерасчлененными.

· В русском языке на данный момент выделяется 8 возможных линейно-акцентных преобразований.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

1. Коммуникативную структуру предложения мы понимаем как такую структуру, которая включает в себя коммуникативно значимые компоненты, т. е. линейные фрагменты предложения (синтаксические группы), обладающие коммуникативной семантикой, и отношения между ними.

2. Коммуникативная структура предложения имеет план содержания и план выражения. Планом содержания являются коммуникативные компоненты: конституирующие, обязательные, непосредственно задающие тип речевого высказывания, и неконституирующие, необязательные.

3. Коммуникативные компоненты являются носителями коммуникативных значений: конституирующих, неконституирующих и модифицирующих. Планом выражения коммуникативной структуры предложения являются порядок слов и интонация, а именно - линейно-акцентные (линейно- интонационные) комбинации, для определения которых в коммуникативной теории разработан инвентарь релевантных акцентов.

4. Одной из центральных составляющих линейно-акцентной структуры предложения является словоформа - носитель главного фразового акцента, который определяется в стандартных условиях согласно следующему правилу: чем ниже статус актанта многоместного предиката, тем выше шансы стать главным акцентоносителем, при этом учитывается, что, если референт актанта уже активирован в дискурсе, актант исключается из списка кандидатов на роль акцентоносителя.

5. Согласно принятой нами точке зоения, отношения между коммуникативной и лексико-синтаксической структурой предложения свободные, т. е. одна лексико-синтаксическая структура может соответствовать несколькоим коммуникативным структурам.

6. Коммуникативные значения могут носить трансформационный и композиционный характер. В первом случае в результате линейно- акцентных преобразований в предложении появляется новый смысл, во втором случае на базовые значения (темы и ремы) наслаиваются модифицирующие значения (контраста и эмфазы) и коммуникативная составляющая становится носителем сложного коммуникативного значения.

7. Для коммуникативной структуры повествовательного предложения характерны такие коммуникативные компоненты, как тема и рема. Тема - это исходная часть сообщения, а рема - это то, что сообщается о теме, основное содержание сообщения. Тема является неконституирующим и факультативным компонентом предложения, рема - конституирующим и облигаторным.

8. План содержания темы - это информация, выступающая в роли начала, зачина сообщения. План содержания ремы - это информация, выступающая в роли сообщаемого.

9. Понятия данного и нового не тождественны теме и реме, несмотря на то, что часто совпадают с ними: коммуникативная структура обладает иллокутивным значением независимо от активированности / неактивированности передаваемой информации.

10. Основным средством выражения темы и ремы в русском языке служит интонация: для ремы - это в стандартных случаях понижающийся акцент ИК-1, в условиях дислоцированной ремы для ее левого компонента - акцент ИК-6; тема в литературной речи маркируется поднимающимся акцентом ИК-3, в разговорной беглой речи может иметь акцент ИК-6.

11. В нашей работе мы опираемся на формальный критерий определения базовой коммуникативной структуры, предложенный А. В. Циммерлингом.

12. Базовой коммуникативной структурой повествовательного предложения признается бинарная структура, в которой тема целиком предшествует реме, тематическая составляющая совпадает с группой подлежащего, а рематическая составляющая совпадает с группой сказуемого, включающей в себя синтаксическую группу носителя рематического акцента (Focus Proper) и переходную зону между собственно темой и собственно ремой (Transition).

13. Производными коммуникативными структурами называются те, которые порождаются путем определенных линейно-акцентных преобразований.

14. Коммуникативно-нерасчлененные предложения признаются производными от коммуникативно-расчлененных, и линейно- акцентным вариантам предложений с положительной акцентной маркировкой некой составляющей при прочих равных условиях отдается приоритет над вариантами, в которых та же составляющая имеет нулевой акцент.

15. В русском языке на данный момент выделяется 8 возможных линейно-акцентных преобразований.

ГЛАВА 2. КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С СЕНТЕНЦИАЛЬНЫМИ ПОДЛЕЖАЩИМИ

2.1 Понятие сентенциального подлежащего

В Грамматике-80 используется метаязык грамматики зависимостей и не признаются подлежащие, выраженные группами [Грамматика 1980: 240- 241; Mel'иuk 2014]. Понятие сентенциального подлежащего было формализовано в рамках грамматики составляющих [Partee 1979], но фактически восходит к эпохе младограмматиков. Младограмматики, описывая историю индоевропейских языков с номинативной конструкцией предложения и подлежащими в именительном падеже, широко прибегали к представлению о том, что в отсутствии подлежащной именной группы в именительном падеже ее эквивалентами в таких языках являются другие выражения, в первую очередь - инфинитивные группы (или их вершины - инфинитивы), финитные придаточные, также формальные подлежащие (в тех языках, где они есть). Т.е. младограмматики фактически исходили из представления о том, что если в языке позиция подлежащего может быть заполнена именной группой в именительном падеже, то эта позиция обязательно есть в структуре любого двусоставного предложения. Эта же идея встречается в работах А. В. Бондарко [Бондарко 1992]. Дж. Лавайн обозначил подобные теории термином «nominative-first-syntax» [Lavine 2014]. В современной научной литературе понятие сентенциального подлежащего разрабатывается исследователями, придерживающимися типологического подхода к языку [Циммерлинг 2012, 2015; Zimmerling 2014; Летучий 2012, 2014; Тестелец 2001]. В указанных работах под сентенциальным подлежащим понимается приоритетный актант предиката (т. е. такой, который исключен из группы сказуемого и обладает грамматическим приоритетом над другими именными группами в данном предложении [Тестелец 2001: 320; Kibrik 1997]), выраженный клаузой, или элементарным предложением. В свою очередь клаузой называется «группа, вершиной которой является глагол, а при отсутствии полнозначного глагола - связка или грамматический элемент, играющий роль связки» [Тестелец 2001: 256]. Таким образом, в русском языке на роль сентенциальных подлежащих претендуют придаточные предложения с союзом что (коррелятивным элементом то в имен.п.) и инфинитивные группы:

(1) S [

Что происходит со сборной Китая], непонятно («Чемпионат»).

(2) S[

Импортировать лекарства] становится невыгодно из-за девальвации рубля (РБК).

В качестве канонического подлежащего в русском языке принимается именная группа в именительном падеже, контролирующая согласование глагола:

(3) S[

NP Чайная роза

– имен. п., ед. ч., ж. р.

] расцвела

– ед. ч., ж. р.

в саду.

Однако столь же очевидно, что в русском языке немало синтаксических конструкций, в которых внешне выраженная именная группа в именительном падеже в качестве синтаксического актанта предиката вовсе отсутствует, например:

(4) Мне неприятно говорить об этом.

(5) Здесь не курят.

(6) Машину за ночь замело.

Как следствие, возникает необходимость решить, есть ли в подобных предложениях подлежащие. Единодушного ответа среди лингвистов на этот вопрос не существует. Так, например, Грамматика-80 [Русская грамматика 1980] наряду с двусоставными предложениями усматривает в русском языке односоставные бесподлежащные конструкции. И напротив, в формально- синтаксических теориях признаются, например, нулевые подлежащие, выделенные И. А. Мельчуком в предложениях, которые традиционная русистика называет неопределенно-личными и безличными [Mel'иuk 1995: 180]. В частности, это Шстихии - неодушевленный агенс в форме 3л. ед.ч. ср.р. (например, Москву накрыло туманом) и Шлюди - одушевленный агенс в форме 3л. мн.ч. (например, К тебе пришли). Логично, что в нашей работе принимается тезис о существовании в русском языке так называемых неканонических подлежащих, то есть таких, которые выражены не именной группой в именительном падеже.

Грамматика - 80 [Русская грамматика 1980] признает лишь один вид сентенциальных подлежащих, замечая, что подлежащее может быть выражено инфинитивом. Однако, как показано в работе [Циммерлинг 2012], нет веских причин отказываться от гипотезы о том, что конструкции с придаточными изъяснительными типа (7в) также могут считаться подлежащными двусоставными. Примеры демонстрируют, что глагольные предикаты, с которыми употребляются финитные сентенциальные составляющие, также сочетаются и с именными группами в именительном падеже - (7а), (7б). Несмотря на то, что форма глагола может меняться при замене именной группы в именительном падеже на сентенциальную составляющую, вероятно, лексическое значение глагола остается прежним, сентенциальный актант при этом выражает ту же семантическую роль, что и именная группа, значит, сохраняется и валентная рамка глагола, предполагающая синтаксическую позицию подлежащего, которая и заполняется в случае (7в) финитным сентенциальным актантом.

...

Подобные документы

  • Актуальное членение предложения как языковая универсалия, его связь со структурой и семантикой предложения; тема и рема. Функциональные, коммуникативные и верификативные типы высказываний на материале художественного текста произведений Ч. Айтматова.

    дипломная работа [515,6 K], добавлен 10.05.2012

  • Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.

    контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010

  • Согласование формы глагола с подлежащим в английском предложении, определение форм прилагательного или наречия. Составление предложений с местоимениями. Составление предложений на английском языке с применением знаний грамматики. Работа с текстом.

    контрольная работа [26,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Безличные предложения как вид односоставных предложений. Синтаксические преобразования предложений при переводе с русского языка на английский, переводческие трансформации. Особенности перевода безличных предложений в романе Л.Н. Толстого "Война и мир".

    дипломная работа [450,6 K], добавлен 13.11.2016

  • Теория предложения в английском языке. Коммуникативные и структурные типы предложений. Типы придаточных определительных предложений. Предложения лимитирующего вида. Предложения аппозитивного типа. Предложения описательного типа.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 12.01.2007

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

  • Теоретические аспекты ударения. Базовые англоязычные термины "stress" и "accent". Семантический и ритмический факторы определения места и степени ударения в английском языке. Акцентные типы многосложных слов. Вариативность как объективное свойство языка.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 14.06.2011

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Элементарное предложение в английском языке. Основные типы предложений: безличные, личные и неопределенно-личные. Особенности главных членов простых предложений. Предложения с неопределенно-указательным, отрицательным и вопросительным подлежащим.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 05.06.2009

  • Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015

  • Национально-специфичное и заимствованное в языке. Окказиональные способы словообразования. Рост агглютинативных черт в процессе образования слов. Иноязычные аффиксы в русском языке и их продуктивность. Новые заимствования и их производные.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Комплексный анализ языкового материала в целях развития переводческих навыков для работы над общественно-политическими текстами. Проблематика перевода предложений с неодушевлённым подлежащим в роли агента действия в современной отечественной лингвистике.

    курсовая работа [94,0 K], добавлен 29.09.2015

  • Правила проставления ударений в словах. Обоснование значения фразеологизмов, используемых в русском языке, составление предложений с ними. Объяснение слов иноязычного происхождения. Лексические ошибки в предложениях. Употребление существительных.

    контрольная работа [17,1 K], добавлен 27.08.2011

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Анализ типичных ошибок, допускаемых учащимися в процессе выполнения упражнений по русскому языку. Словообразовательные, морфологические, синтаксические и грамматические нормы употребления слов, словосочетаний и предложений в современном русском языке.

    реферат [22,9 K], добавлен 16.12.2011

  • Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.

    шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011

  • Семантика меры и времени в значениях производных единиц. Описание грамматических правил и норм в употребление мер русского языка. Использование в тексте сложноподчиненных предложений с придаточными мерами, степенью и образом действия, места и времени.

    курсовая работа [36,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Сущность понятия "предложение", его роль. Характеристика коммуникативных и структурных типов предложений. Специфика анализа предложений. Односоставные предложения, их классификация и анализ с точки зрения грамматических и стилистических особенностей.

    дипломная работа [404,1 K], добавлен 05.11.2013

  • Основа смыслового выделения. Актуальное членение предложения. Интонация, синтаксические и лексические средства как основные средства смыслового выражения, их характеристика. Особенности передачи французских средств смыслового выделения в русском переводе.

    дипломная работа [129,5 K], добавлен 13.05.2009

  • Классификация типов придаточных предложений. Виды обстоятельственных придаточных предложений: времени, места, причины, следствия, условия, сравнения, образа действия. Примеры придаточных в русском языке из романа Достоевского "Преступление и наказание".

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 18.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.