Способы вербализации ощущений, связанных с деятельностью сердца, в английском и русском языках

Проблема ограниченности словаря интероцептивных ощущений. Способы вербализации ощущений в области сердца в английском и русском языках. Зоологическая и антропологическая метафоры. Метафоричность как базовое свойство словаря интероцептивных ощущений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.12.2018
Размер файла 91,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Примеры использования глагола to bounce.

To bounce - to hit a surface and then immediately move away from it.

Patsy's heart bounced as she saw that he carried a ribbon and a silver cup (R. Campbell «Patsy's horse show»), букв. Сердце Пэтси отскочило так, как она увидела, что он нес ленту и серебряный кубок.

His heart bounced as he smelled the tense (K. Sarknussemm «Zannesville. A novel»), букв. Его сердце отскочило, когда он почувствовал запах.

My heart bounced to my stomach floor (S. Baker «Stripped Bare», букв. Мое сердце отскочило к животу.

Примеры с сравнением.

A heart that shakes you like a tree in a storm warns that whatever word you hold on your tongue may be your last (J. Carroll «The Woman Who Married a Cloud: The Collected Short Stories»), букв. Сердце, что трясет тебя, как дерево во время грозы, предупреждает, что какое-либо слово ты ни держал на языке, оно может быть последним).

Your heart's going like a rabbit's (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв.

Ваше сердце стучит, как у кролика).

Her heart was beating like a drum (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв.

Ее сердце билось, как барабан.

Her face was like a heart cut from white paper, framed against black hair, and her eyes were wide, like those of a frightened child lost in the dark (M. Mitchell

«Gone with the Wind»), букв. Ее лицо напоминало сердце, вырезанное из белой бумаги, обрамленное черными волосами, и ее глаза были широкими, как у испуганного ребенка, потерянного в темноте).

Примеры использования глагола to flip.

My heart flipped, because it's so weird to hear the President say your name (COCA), букв. Мое сердце перевернулось, так как было странно слышать, как Президент называет твое имя.

His heart flipped over when he realized that was free soil (A. Slim. «Literary Review»), букв. Его сердце перевернулось, когда он понял, что это было свободной почвой.

Примеры использования глаголов to race, to gallop, to speed, to swell.

The old nightmare feeling was sweeping her, stronger than ever, and her heart began to race (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв. Чувство старого кошмара охватило ее сильнее, чем когда-либо, и ее сердце начало раскачиваться.

Your heart will race; your spirit will fly (СOCA), букв. Твое сердце умчится, твой дух улетит.

Her heart began to race just thinking of that epidemic disaster (P. Gussin.

«After The Fall»), букв. Ее сердце стало скакать, просто подумав о той эпидемии.

I approach the door, trying to ignore the fact that my heart is suddenly galloping (S. Kinsella «Twenties Girl»), букв. Я подхожу к двери, пытаясь игнорировать тот факт, что мое сердце вдруг скачет галопом.

My heart speeded up, my mouth went dry, and I felt exactly as I had on the drive to the warehouse (L. Grant «Love nor Money»), букв. Мое сердце ускорилось, пересохло во рту, и я точно почувствовал, как я ехал на склад.

Scarlett's heart swelled with affection and gratitude to Will who had done all of this (M. Mitchell. Gone with the Wind), букв. Сердце Скарлетт разрослось с любовью и благодарностью к Уиллу, который все это сделал.

Примеры использования глаголов to pound, to thud, to trip.

His heart was pounding in his chest and he was genuinely surprised that his voice wasn't shaking (B. T. Bradford. «The Cavendon Women: A Novel»), букв. Его сердце колотилось в груди, и он был искренне удивлен тем, что его голос не дрожал.

If her heart would only stop pounding in her ears, perhaps she could think of what to say (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв. Если бы ее сердце перестало биться в ушах, возможно, она могла бы подумать, что сказать).

Her heart began to pound and new life came into her limbs (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв. Ее сердце начало биться, и новая жизнь вошла в ее жизнь.

My heart tripped and then began to pound as we stopped in front of the house (V. C. Andrews «All that Glitters»), Мое сердце забилось, затем начало биться, когда мы остановились перед домом.

His heart thudding, he pulled his gun, continued searching (V. Hinze «Not this time. A novel»), букв. Его сердце забилось, он вытащил пистолет и продолжил поиски.

My heart was thudding with running of what I was about to do (E. Morgan

«Economics»), букв. Мое сердце колотилось с бегом от того, что я собирался сделать.

Heart thudding in his chest, every limb vibrant with excitement, Raven Hunter waited (M. Gear and K. O'Neal Gear «People of the Wolf»). букв. Сердце колотилось в груди, все вздрагивали от возбуждения, Рейвен Хантер ждал.

Примеры использования глаголов to skitter, to stumble, to rattle.

Her heart skittered into her throat (N. Roberts. Homeport), букв. Ее сердце разлетелось у нее в горле.

Tyra's heart stumbled (P. Anders «Pele»), букв. Сердце Тайры споткнулось. She reached into her pocket and her heart rattled beneath her ribs (J. Quatro

«1.7 to Tennessee»), букв. Она полезла в карман, и ее сердце гремело под ребром. Scarlett's heart screamed in her breast (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв. Сердце Скарлетт кричало в ее груди.

Примеры орудийной метафоры:

Примеры с использованием наречий.

His heart hammered rapidly, he held his breath (COCA), букв. Его сердце быстро колотилось, он затаил дыхание).

His heart was beating crazily (COCA), букв. Его сердце бешено стучало).

Примеры с использованием прилагательных.

Her heart hammered in her chest. Their relationship was on the line (COCA), букв. Ее сердце стучалось в груди. Их отношения были на грани.

He felt as if a knife had stabbed him in his heart (COCA), букв. Он почувствовал, как будто его сердце было зарезано ножом.

His heart was hammering, but he didn't think it showed in his voice. (S. King. A Very Tight Place), букв. Его сердце колотилось, но он не думал, что это чувствовалось в его голосе.

My heart is hammering as I stare breathlessly at the pale-yellow beads, (S. Kinsella «Twenties Girl»), букв. Мое сердце колотится, как я, затаив дыхание, засматриваюсь на бледно-желтые шарики).

She leaped to her feet, her heart hammering so wildly she feared she could not stand (M. Mitchell «Gone with the Wind»), букв. Она вскочила на ноги, ее сердце стучало так дико, она боялась, что не выдержит.

Примеры зоологической и антропологической метафоры.

Примеры использования глаголов to seize, to claw.

Every heart was seized with terror (J. L Nelson «Burning Falmouth»), букв.

Каждое сердце было охвачено страхом.

A sudden arrhythmia of my heart grabbed hold and for a moment I was frozen there (K. Omni «The dead love you»), букв. Внезапная аритмия схватила мое сердце, и на мгновение я стоял замороженным.

His heart seized up as he saw the shimmering hand of the dark man (S. Ciencin. The night parade), букв. Его сердце сжалось, когда он увидел мерцающую руку темного человека.

My heart clawed its way into my throat (G. Smith «The boys on the bus»), букв. Мое сердце сжалось у меня в горле.

Примеры использования глаголов to punch, to thump.

My heart was punching the inside of my ribcage (B. Henry. Cross keys), букв.

Мое сердце пробивалось внутри моих ребер.

Her heart was thumping with sickening heaviness and her hands and feet were freezing. (J. Krantz. Dazzle), букв. Ее сердце стучалось с тошнотворной тяжестью и ее руки и ноги замерзли.

Millie's heart thumped so hard she barely noticed all the folks crowded into Bishop Tom's home. (C. Habbord. Harvest of blessings), букв. Сердце Милли стукнуло так тяжело, что она едва заметила, что все люди толпились в доме епископа Тома.

What? My heart starts to thump anxiously (S. Kinsella. Twenties girl), букв.

Что? Мое сердце начинает стучать с тревогой.

Her heart acted very queerly, beating regularly for several minutes and then thumping so loudly and swiftly it almost made her sick at her stomach (M. Mitchell. Gone with the Wind). (букв. Ее сердце действовало очень странно, регулярно билось несколько минут, а затем стучало так громко и быстро, что почти заставляло ее тошнить).

Примеры использования глаголов to scream, to roar, to flutter.

I felt like his heart was screaming out to me this week: “I love you”. (A Son's Secret Life) (букв. Я чувствовал, как его сердце выкрикивало мне всю неделю: “Я люблю тебя”).

She quoted him her favorite old poetry, her heart roaring (J. Frank. Remember Everything). (букв. Она процитировала ему свое любимое старое стихотворение, ее сердце ревело).

She had a heart which fluttered at any excitement and she pampered it shamelessly, fainting at any provocation (M. Mitchell. Gone with the Wind). (букв. У нее было сердце, которое трепетало от любого волнения, и она бессовестно баловала его, теряя сознание при любой провокации).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.