Дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта

Текст и дискурс молодежного социолекта. Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта. Прагматическая функция аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и высказываний молодежи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.11.2019
Размер файла 505,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта

Оглавление

Введение

Глава 1. Текст и дискурс молодежного социолекта

1.1 Понятие и сущность социодиалекта

1.2 Классификация социолектов

1.3 Анализ дискурса и сочетания с текстом

Глава 2. Манипулятивные стратегии в переводе молодежного социального диалекта

2.1 Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта

2.2 Прагматическая функция аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и текстов высказываний молодежи

2.3 Полисемия и языковые штампы как дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социального диалекта

Заключение

Список литературы

молодежь социолект аффектив текст

Введение

Актуальность темы исследования определяется тем, что охрана языка и его норм - вот главная задача культуры речи. Необходимо также выделить тот факт, что охрана - это миссия государственной важности, поскольку язык - это тот элемент жизни человека, который объединяет всю нацию. В русском языке существуют такие языковые системы общения, как диалекты, которые, в свою очередь, подразделяются на подвиды.

Степень изученности темы исследования. Вопрос о соотношении текста и дискурса, несмотря на его достаточную разработанность в науке, остается одним из важных. Если на первоначальной стадии вхождения термина «дискурс» его часто идентифицировали с текстом (Р. Барт, И. Беллерт, А. Ж. Греймас, Ж. Курте), то в конце 70-начале 80 гг. ХХ века наметилась тенденция к постепенной дифференциации этих понятий.

Дискурс стали воспринимать как процесс текстопостроения, а текст - как часть дискурса (В. А. Андреева, В. З. Демьянков, Е. В. Ерофеева, А. Н. Кудлаева, Е. С. Кубрякова, В. А. Миловидов, В. Е. Чернявская). Такую позицию поддерживают не все исследователи.

Цель исследования - анализ дискурсивных стратегий манипуляции в переводе молодежного социолекта.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- описать понятие и сущность социодиалекта;

- провести классификацию социолектов;

- провести анализ дискурса и сочетания с текстом;

- рассмотреть реализацию потенциала языкового знака при переводе молодежного социолекта;

- охарактеризовать прагматическую функцию аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и текстов высказываний молодежи;

- описать полисемию и языковые штампы как дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социального диалекта.

Объект исследования - молодежный социолекта.

Предмет исследования - дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта.

Теоретическая основа исследования. Теоретические основы были заложены работами В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, Б. А. Ларина, М. М. Бахтина, позже И. Р. Гальперина, Ю. М. Лотмана, В. В. Одинцова, Г. Я. Солганика, М. Н. Кожиной, А. И. Горшкова, А. Г. Баранова, Н. С. Валгиной.

Глава 1. Текст и дискурс молодежного социолекта

1.1 Понятие и сущность социодиалекта

Национальный язык - это язык народности, произведенный в ходе длительного становления народа на протяжении целых столетий. Он охватывает все сферы жизнедеятельности человека и речевого общения, вне зависимости от его социального положения, денежного дохода, уровня образованности и воспитания.

Степень интенсивности данного процесса зависит от временного критерия и особых условий перехода от народности к нации. Изначально понятие «национальный язык» включает в себя, с одной стороны, язык литературной нормы, а с другой - совокупность элементов речевого общения, стоящих за пределами правил русского языка Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана / О.А. Лаптева. ? М., 2012. - С. 30.. Национальный литературный язык - это форма определенного развития, которая занимает лидирующую позицию и полностью исключает диалектизмы, просторечия и другие ненормированные языковые средства Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. - М., 2013. - С. 34-40.

Правильно разговаривать на родном языке? это не столько показатель высокого уровня культуры и образованности личности, сколько его патриотический долг, так как никто, кроме носителя языка, не сможет его обогатить, соответствуя менталитету и особенностям определенной народности. Культура речи ? понятие столь многогранное, что невозможно его интерпретировать однозначно.

Речевая культура ? это выбор и организация средств языка с соблюдением основных норм общения в определенной ситуации, что обеспечивает наибольшую эффективность в процессе речевой деятельности Ашинова З.Ш., Айвазян О.О. Культура речи и ее влияние на этику общения в современных социально-экономических условиях развития общества / З.Ш. Ашинова, О.О. Айвазян // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические аспекты развития современного общества в постолимпийский период», 28 февраля - 1 марта 2015 г., Краснодар. - С. 15-19.

Социальный диалект - это «язык» людей, связанных посредством классовых, профессиональных, половых и возрастных сходств. В первую очередь он нацелен на профессиональные отличия и только потом на возрастные. Чаще всего они пересекаются и сосуществуют с литературными стандартами и территориальными диалектами, но не сливаясь ни с одним из них, образуя новые формы языковых средств Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. - М., 2013. - С. 34-40.

Социальный диалект или социолект представляет собой языковых средств, которые используются для субкультуры и коммуникативных потребностей, изолированных для социальных общностей и групп за счет объединения по полу, возрасту, роду деятельности и интересам.

Социальный диалект представляет собой вариант национального языка, который употребляется в рамках одной социальной группы. Иногда данное понятие сужают до уровня жаргонизмов. Кроме того возможно использование социальных диалектов, обусловленных отдельной профессией. Таким образом, социальные диалекты представляют собой явление, которое обусловлено социальной замкнутость группы и имеет лексические языковые особенности.

Вытеснение формальной (структуралистской) парадигмы и утверждение новой парадигмы лингвистического знания - функциональной . Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. - Cambridge (MA) : Blackwell Publishers Inc., 1995. - 470 p, именуемой также антропоцентрической Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - М. : Академия, 2001. - 208 с., номинативно-прагматической Ломов, А. М. Типология русского предложения / А. М. Ломов. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 1994. - 280 с или когнитивно-дискурсивной Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца ХХ века. - М. : Изд-во РГГУ, 1995. - С. 144-238, в значительной степени способствовало интенсивному развитию социолингвистики, которое в первую очередь проявляется в расширении привлекаемого для изучения материала, ранее не использовавшегося по причине его некодифицированности и, как следствие, способности «расшатывать нормы» языка Крылова, О. А. Речевая культура и язык политика в современном российском обществе / О. А. Крылова // Русская речь. - 2006. - № 1. - С. 52-57..

Для проведения социолингвистического анализа выступают не только единицы высокого регистра коммуникации, но и «условные» языки, к которым еще И.А. Бодуэн де Куртенэ относил язык студентов, гимназистов, семинаристов, институток Бодуэн де Куртенэ, И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Звегинцев, В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I / В. Звегинцев. - М. : Учпедгиз, 1960. - С. 226-246., но и арго, жаргоны Грачев, М. А. Русское арго / М. А. Грачев. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им Н.А. Добролюбова, 1997. - 246 с., социолекты Коровушкин, В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина / В. П. Коровушкин // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV) : материалы Междунар. науч. конф., 21- 22 апр. 2005 г., Н. Новгород. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им. Добролюбова, 2005. - С. 7-13., языки для специальных целей Лейчик, В. М. Языки для специальных целей - функциональные разновидности современных развитых национальных языков / В. М. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М. : Наука, 1986. - С. 28-43, корпоративные языки Подберезкина, Л. З. Корпоративный язык. Принципы исследования и описания : (На материале языка столбистов) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Подберезкина Лилия Зуфаровна. - М., 1995. - 25 с., профессиональные подъязыки Солнышкина, М. И. Профессиональный морской язык / М. И. Солнышкина. - М. : Academia, 2005. - 256 c. во всем их многообразии. «Некодифицированные сферы бытования этноязыков все очевиднее становятся предметом исследования, концентрируя внимание лингвистов на языковых явлениях, не представленных в прескриптивных грамматиках и нормативных словарях» Кёстер-Тома, З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт / З. Кёстер-Тома // Russistik. - 1993. - № 2. - С. 15-31..

Большинство современных лингвистов соглашает с данным постулатом для описания явления социолекта, но представление о языке нельзя сужать до кодифицированного варианта, поэтому в качестве доказательств применяются результаты проведения лингвистического анализа литературных произведений Карцевский, С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев, В. А. История языкознания ХIХ- ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч. 2 / В. А. Звегинцев. - 3-е изд. - М. : Наука, 1965. - С. 85-91. При этом необходимо отметить, что в настоящее время не разработано концептуальных и терминологических подходов для исследования социодиалектов. При этом наиболее дискуссионным вопросом является в формировании оппозиции приводится социолект и жаргонизм.

В рамках современной парадигмы преимущественно исследуются новые объекты, которые представлены профессиональной языковой личностью и профессиональным социумом как сообществом для образования дискурса.

В начале XXI столетия в работах отечественных лингвистов постепенно сформировались основы отдельного раздела социолингвистики - социальной диалектологии, социолектологии Коровушкин, В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина / В. П. Коровушкин // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV) : материалы Междунар. науч. конф., 21- 22 апр. 2005 г., Н. Новгород. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им. Добролюбова, 2005. - С. 7-13, предметно-объектная область которой определяется современными учеными по-разному:

- социолект и соответствующий социум, который применяет измененный язык;

- формирование отражения социального расслоения общества в рамках существующих тенденций социального дифференциации существующего языка;

- определение отражающих факторов, которые включают социальный, демографический, профессиональный, территориальный и групповой с учетом распределения в рамках социума и существующей вариативности социолекта;

- определение нестандартных лексических схем для выявления способов динамичного развития лексических социолектных систем за счет определения структуры и семантики на определение эмоционального и когнитивного содержания, а также смысловой нагрузки для определения взаимодействия и взаимопроникновения;

- выявления причин появления отвлеченных форм языка, которые определяют формирование социально обусловленных форм языка, включая структуру, функции и специфические элементы литературных стандартов с учетом форм, содержания и функционирования.

В ряде последних работ на основе определения жаргонов как социальных вариантов национального языка, противопоставленных главной его разновидности - литературному языку, в качестве самостоятельной отрасли социолингвистики заявляется жаргонология Герд, А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц / А. С. Герд // Грани слова : сб. науч. ст. к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. - М. : Элпис, 2005. - С. 614-621. «Особым предметом» жаргонологии, которая входит составной частью в более широкую научную сферу социолингвистики, признаются жаргонизмы Химик, В. В. Жаргонное слово, жаргоны и жаргонология как наука / В. В. Химик // Verbum: язык, текст, словарь, посвящ. юбилею Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург : Изд-во УрГУ, 2006. - С. 11-19.

Социолект выступает в качестве низшего уровня социально дифференцированного языка. Некоторые учёные по сложившейся традиции используют термин социолект как синоним терминов «жаргон», «сленг» Анищенко О.А. Генезис и функционирование молодёжного социолекта. М., 2010 Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: учебник. М., 2001. - С. 47. Другие - аргументированно настаивают на необходимости их дифференцированного употребления Бондалетов В.Д. Социолингвистика: учеб. пособие. М., 1987; Стойков Ст. Социальные диалекты (на материале болгарского языка) // Вопросы языкознания. 1957. № 1. - С. 80.

Авторы «Словаря социолингвистических терминов» подчёркивают, что термин «социолект» «употребляется как общее название для разнообразных языковых образований, основанных на социальном обособлении людей» Словарь социолингвистических терминов / под ред. В.Ю. Михальченко. М., 2006. - С. 205.

Сторонники широкого понимания термина социолекта к его разновидностям относят жаргоны, сленг (интержаргон, общий жаргон), арго (условные языки, тайные языки) и воровской язык (воровское арго, арго криминального мира). Все типы социолекта, как правило, служат дополнительным средством общения к общенародному языку или территориальному говору. В зависимости от условий общения говорящий переключается с одного языкового кода на другой Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936; С. 66-74.

На рисунке 1.1 представлены ключевые функции социолектов.

Рис. 1.1 Ключевые функции социолектов Составлено автором

При этом различные виды социолектов обладают набором доминирующих функций, которые представлены различными стилистическими и семантическими характеристиками словаря с учетом сфер употребления и круга носителей. Кроме того лекскико-фразеологическая структура социолекта может быть противопоставлена средствам литературного языка Герд, А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц / А. С. Герд // Грани слова : сб. науч. ст. к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. - М. : Элпис, 2005. - С. 614-621.

При характеристике необходимо учитывать, что социолекты имеют сниженную эмоционально-стилистическую окрашенность. В рамках действующей коммуникативной ситуации присуще использование различных словообразовательных механизмов за счет роста количества носителей и сокращение строгой замкнутости употребления.

Применение инструментов социолектов, включая средства жаргона, за пределами социальных групп сокращает уровень речевой культуры общества, а иногда демонстрирует снижение морально-нравственного климата в целом.

1.2 Классификация социолектов

Применение антропоцентризма в качестве методологической основы описания интегрального подхода в современной языковой концепции для определения принципов развития социолектов рассматривает объект исследования с помощью субъектных характеристик, которыми обладают языковые конструкции, а выделенные элементы отражаются при осуществлении коммуникативного процесса и создают включенные части объекта языка.

Коммуникативная деятельность, подобно труду, по Марксу, постоянно переходит из формы деятельности в форму бытия, из формы движения в форму предметности. Поэтому изучение предметных, бытийных форм коммуникативной деятельности, например текста, невозможно без обращения к субъекту этой деятельности, иначе такое изучение будет неполным» Хомутова, Т. Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т. Н. Хомутова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2009. - № 35 (173), вып. 37. - С. 142-151..

Показательны в этом отношении определения жаргонов и арго, предложенные А. И. Горшковым в 2001 г. и выводимые им на основе открытости / закрытости соответствующего социума.

Благодаря своей прозрачной внутренней форме термин «cоциолект» (от лат. societas «общество», греч. лекф «язык, наречие») может быть использован в качестве обобщающего для всех изучаемых в социолектологии форм языка.

Таким образом, под социолектом авторы представленного исследования, развивая сложившуюся в социолектологии точку зрения, понимают исторически сложившуюся, относительно устойчивую для данного периода автономную экзистенциональную форму национального языка, обладающую своей системой социолингвистических норм (одного или двух уровней), функционально и понятийно закрепленную за определенным социумом.

Жаргоном признается средство общения открытых сообществ, а арго - средство изоляции замкнутых социумов Горшков, А. И. Русская стилистика / А. И. Горшков. - М. : Астрель : АСТ, 2001. - 367 c.. Значительный вклад в развитие принципа антропоцентризма в социолектологии внесен исследователями, в центре внимания которых находится профессиональная языковая личность.

При описании языковой личности большинством авторов используется схема, разработанная Ю.Н. Карауловым (рис. 1.2):

Рис. 1.2 Структура языковой личности Караулов, Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. - М. : Наука, 1989. - С. 3-11 Хомутова, Т. Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т. Н. Хомутова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2009. - № 35 (173), вып. 37. - С. 142-151

Взаимопроникновение подсистем в языковой системе представляет собой универсальное явление, которое присуще для всех этапов развития социальной коммуникации. При этом необходимо отметить, что в современных трудах отмечается возможность системно-структурного изолирования, то есть языковые системы рассматриваются как отдельные подсистемы Крысин, Л. П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. - 1991. - № 5. - С. 44-51.

Считаем, что в зависимости от открытости / закрытости сообщества и кодифицированности / некодифицированности используемого языкового материала таксономия социолектов должна включать следующие формы существования языка: профессиональные языки, коды (шифры) спецслужб, жаргоны и арго (см. таблицу 1.1).

Таблица 1.1

Классификация социолектов Крысин, Л. П. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. - 1991. - № 5. - С. 44-51

Признаки сообщества/

Признаки социолекта

Открытое

Закрытое

Реализован в двух регистрах (высоком и низком)

Профессиональный

Шифр

Реализован только в низком регистре

Жаргон

Арго

Территориальные диалекты обладают другой природой ограничения, они могут быть охарактеризованы как «диалект» или «говор», то есть представляют собой устную форму языка, которая используется на ограниченной территории. Это представляет собой одну из форм национального языка, которая в отличие от социолектов имеет специфические особенности в фонетике, грамматике, лексике и синтаксисе Хомутова, Т. Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т. Н. Хомутова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2009. - № 35 (173), вып. 37. - С. 142-151.

Жаргон и арго представляют собой социально развитые виды диалекта, которые применяются среди людей с определенной профессией и социальным уровнем в рамках обособленных обстоятельств, то есть данный вид диалекта является узко специализированным для обозначения специфики деятельности. При этом арго является возможностью для маскировки среди преступников для сокрытия истинного смысла для непосвященных. Но также арго могут использовать спортсменами, врачами, инженерами, охотниками.

Жаргон представляет собой социолект, который обладает специфической экспрессивностью, наличием речевых оборотов, использованием узконаправленных языковых средств, но не имеющий обособленной грамматической основы. Также жаргон могут называть сленгом: «молодежный сленг», «молодежный жаргон». Однако следует заметить, что сленг относится к возрастным отличиям, а также группам по интересам, что напоминает «языковую игру». Этим она отличается от профессиональных форм общения.

Использование жаргонизмов не оказывает влияния на литературный язык, так как он используется в рамках собственного круга использования, но опасность заключается в том, применение жаргонов в повседневной речи оказывает влияние на мировоззрение говорящих. Таким образом, необходимо отметить, что на чистоту речи огромное влияние имеют используемые словесные конструкции.

Последний из обсуждаемых принципов интегрального подхода в социолектологии - экспланаторность - трактуется в современном языкознании как тенденция новейшей лингвистики найти определенное объяснение внутренней организации языка, его отдельным модулям и т. д. . Хомутова, Т. Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т. Н. Хомутова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2009. - № 35 (173), вып. 37. - С. 142-151. В рамках социолектологии данная методологическая установка предполагает, в частности, выявление причин существования различных форм языка.

В качестве иллюстрации данного принципа обратимся к определению форм существования языка, которое предложено А. И. Домашневым в одной из его поздних работ.

Языковые подсистемы (варианты существования языка) с учетом социальной структуры общества и его ситуативной дифференциации классифицируются лингвистом на следующие типы (рис. 1.3):

Рис. 1.3 Языковые подсистемы с учетом социальной структуры общества Домашнев, А. И. О границах литературного и национального языка / А. И. Домашнев // Вопросы языкознания. - 1978. - № 2. - С. 5-16

Таким образом, с применением описанных подсистем использование региональных и ситуационных социолектов является естественной стратегией развития языка, а их дифференцирование базируется на уровне форм языка и лексических подсистем.

Система развития современных социолектов реализуется через разработку методологию применения установок экспансионизма, антропоцентризма, функционализма и экспланаторности.

Использование интегрального подхода для описания социолектов могут быть высоко эффективными за счет развития нового раздела в лингвистике, а также прогнозирования развития языковых перспектив.

1.3 Анализ дискурса и сочетания с текстом

Интерес к тексту проявился у лингвистов в 20-30 гг. ХХ века, но особенно активно начинается его изучение в 60-е гг., и формируется лингвистическая школа анализа текста в России.

При этом одной из важных теоретических предпосылок как для образования самой науки - лингвистика текста, так и для исследований дискурса стал доклад Э. Бенвениста «Уровни лингвистического анализа», прочитанный на IX международном конгрессе лингвистов в 1962 г.

В этом докладе была представлена вертикальная иерархия языковых ярусов, заканчивающаяся предложением. Несмотря на то, что иерархия оказалась неоконченной, впоследствии она была дополнена уровнями выше предложения, которые именовались по-разному (гиперсинтаксис, супрасинтаксис, связный текст), однако значима была сама идея Бенвениста о том, что предложение является таким уровнем интеграции языковых знаков, на котором заканчивается «область языка как системы знаков и начинается пространство языка как средства общения», выражением которого является речь (le discourse) Бенвенист Э. Общая лингвистика: пер. с фран. / Э. Бенвенист / Общ. ред., вст. ст. и комм. Ю. С. Степанова. Изд. 4-е. - М.: Либроком, 2010. - С. 39.

Р. Барт позже в работе «Лингвистика текста» писал, что отрезки текста от предложения и выше должны описываться в рамках транслингвистики, т. к. все большее значение для анализа предложения уделяется контексту, или ситуации, а это не входит в компетенцию лингвистики Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста / Составление, общая редакция и вступительная статья Т. М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - С. 442- 462.

Иерархическую структуру от предложения и выше он назвал миром связного текста, а необходимым компонентом его - ситуацию, на которую ориентирован связный текст: «За пределами предложения, в мире связного текста, смысл неизбежно приобретает референциальный характер, он определяется той или иной конкретной ситуацией, без учета которой соответствующая коммутация невозможна» Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста / Составление, общая редакция и вступительная статья Т. М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - С. 442- 462.

Дальнейшие исследования по лингвистике текста обозначили более четкие дифференциальные признаки между понятиями «текст» и «дискурс». В. А. Звегинцев, опираясь на иерархическую систему Бенвениста, называет уровень выше предложения дискурсом (или связной речью): «Под дискурсом …будут пониматься два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловой связи» Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: Изд-во Московского университета, 1976. - 308 с.

В рамках лингвистики текста было сформировано три требования «текстуальности»: внешняя связанность, внутренняя осмысленность и возможность своевременного восприятия. Помимо этого, большое значение стали придавать внелингвистическим факторам, таким как установки, цели адресата и адресанта, фоновые знания, этнические и культурные особенности.

В связи с этим текст стал восприниматься как результат речетворческого процесса, обладающий определенными признаками текстуальности: когезия, когерентность, интенциональность, адресованность, информативность, ситуативность, интертекстуальность.

Появление стилистики текста стало новым направлением в изучении такого феномена, как текст. Г. Я. Солганик отмечал, что стилистика текста открывает значительные перспективы в связи с лингвистическим подходом Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. - М.: КомКнига, 2006. - 232 с. Подытожив достижения стилистики текста, В. И. Карасик определил ее основные положения:

1) текст есть результат, а не процесс речи и обычно зафиксирован в письменной форме,

2) текст - это интенциональное произведение автора, обращенное к адресату,

3) существуют различные типы и жанры текстов,

4) существуют фундаментальные характеристики, свойственные всем текстам, - текстовые категории» Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с..

Предметом изучения, по формулировке В. В. Одинцова, стали «структурно-стилистические возможности речевых произведений (включая литературно-художественные), композиционно-стилистические типы и формы, конструктивные приемы и функционирование в речи языковых средств» Одинцов В. В. Стилистика текста. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 50-51.

Другими словами, стилистика текста нацелена на описание тех средств, которые создают тот или иной тип текста. К таким средствам относится структура текста, конструктивные схемы организации и языковые средства. В последние годы изучение текста приобретает все больше коммуникативный характер, связанный с пониманием текста как формы коммуникации.

В современной трактовке текста, по мнению Т. М. Николаевой, на первый план выходят вопросы коммуникативного плана, связанные со сферой и ситуацией общения, определяющие соответствие использования языковых средств целевой установке говорящего, условия «правильной» коммуникации Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста / Составление, общая редакция и вступительная статья Т.М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39.

Таким образом, понятие текста было переосмыслено и стало восприниматься как коммуникативный процесс, что ознаменовало переход от статического подхода к динамическому, и текст стали интерпретировать как составляющую дискурса.

Это нашло отражение в понимании текста как единицы общения, которое осуществляется в письменной форме, что получило наименование текстовой коммуникации. При этом все большее внимание стали уделять компонентам прагматической ситуации, влияющим на формирование разных видов текста, таким как цель общения, адресат, объект, отношения между субъектом и объектом и т. п. Это способствовало появлению нового направления в изучении текста - коммуникативной стилистики.

Она представляет собой интегративный подход к тексту, при котором учитываются как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Н. С. Болотнова отмечает, что «коммуникативная стилистика текста изучает его речевую организацию с точки зрения ее соотнесенности с конкретным содержанием текста, авторской интенцией и коммуникативно-прагматическим эффектом» Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика текста как одно из направлений современной стилистики // Лингвистика речи. Медиастилистика. - М.: Флинта: Наука, 2012. - С. 62-81.

Соответственно в понятийный аппарат входят такие термины, как адресант/адресат, интенция, коммуникативные стратегии и тактики, прагматическая пресуппозиция, коммуникативная ситуация, дискурс. Постепенно меняется объект исследования, система координат при их описании: вместо предметов и событий единицами исследования стали речевые акты и дискурс, при этом описание пространственно-временных рамок объекта сменили социально-психологические характеристики: кто сказал, кому, как, о чем, с какой целью.

Интенсивное исследование языка в разных гуманитарных науках (философии, культурологии, социологии, семиотики, литературоведения, социолингвистики, прагматики, когнитивной лингвистики и т. д.) и выбор в качестве методологического основания научного анализа языка или дискурса позволили российским ученым вслед за Ромом Харрэ говорить о лингвистическом или дискурсивном перевороте. Таким образом, в условиях дискурсивного переворота был определен новый объект исследования - дискурс.

В настоящее время это одно из частотных понятий, которое имеет множество интерпретаций и подходов. А. А. Кибрик и П. Б. Паршин замечают, что, возможно, именно отсутствие общепризнанного определения «дискурса» способствовало его широкой популярности, «приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке» Кибрик А., Паршин П. Дискурс // Онлайн энциклопедия Кругосвет // http://www.krugosvet.ru/enc/ gumanitarnye_nauki/lingvistika/DISKURS.html.

Один из путей решения проблемы изучения дискурса стал когнитивно-дискурсивный, или коммуникативнокогнитивный подход, предложенный Е. С. Кубряковой Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров / РАН ИНИОН. Центр гуманитар. Научно-информ. Исслед. Отд. языкознания. Редкол.: С. А. Ромашко, отв. ред и др. - М., 2000. - С. 7-25..

Он предполагает, с одной стороны, прагмалингвистическое исследование дискурса и его описание в терминологии речевых актов и речевых событий, с другой стороны, когнитивный анализ, задачей которого является определение структур репрезентации различных видов знаний, речевых стратегий. С позиций прагмалингвистики дискурс является отражением психологии человека, поэтому не может быть отчужден как от говорящего, так и от слушающего Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика: Сборник / Сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой. Общ. ред. Е. В. Падучевой. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3-43.

С этой точки зрения при анализе дискурса учитываются установка и намерения адресанта, пресуппозиция, т. е. оценка говорящим общего фона знаний, информированности, особенностей характера адресата, интерпретация им речи и определение того, какое воздействие оказывает речь на адресата.

Прагматика дискурса сформировалась в результате исследования обыденной речи - практического рассуждения и диалога в работах зарубежных и отечественных ученых (Г. П. Грайс, Д. Гордон, Дж. Лакофф). Когнитивно-ориентированный анализ дискурса (Т. ван Дейк, В. Кинч, Е. С. Кубрякова, Ч. Филлмор, Л. В. Цурикова) обращен к ментальным структурам, восприятию высказывания, сценариям, которые вырабатываются в результате интерпретации текста и на основе структур, извлекаемых из памяти, операционным установкам, действующим при порождении и восприятии текста.

В связи с этим с позиций когнитивной лингвистики дискурс рассматривается как «особый фрагмент ментального мира» Кубрякова Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров / РАН ИНИОН. Центр гуманитар. Научно-информ. Исслед. Отд. языкознания. Редкол.: С. А. Ромашко, отв. ред и др. - М., 2000. - С. 7-25., как процесс порождения и понимания текста, в результате которого «в памяти конструируется его ментальное представление» Дейк ван Т. А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХIII. Когнитивные аспекты языка : Пер. с англ. / Сост. В. В. Петрова и В. И. Герасимова. - М.: Прогресс, 1988. - С. 153- 211..

Таким образом, изменение объектов изучения и развитие лингвистики в направлении от текста к дискурсу закономерно и создает онтологические основания для сопоставления текста и дискурса.

На соотношение текста и дискурса существуют различные точки зрения.

1. Текст рассматривают как фрагмент дискурса, как его элементарную (базовую) единицу или одну из сфер существования дискурса (В. А. Звегинцев, В. В. Богданов).

2. Дискурс воспринимают как целый текст или совокупность объединенных каким-либо признаком текстов (Н. Д. Арутюнова, П. Серио, В. А. Тырыгина).

3. Текст понимают как определенный результат функционирования дискурса, как «информационный след» дискурса, как «свернутый» дискурс» (В. А. Андреева, И. П. Сусов), а дискурс как процесс текстопостроения и рецепции текста (В. А. Миловидов, В. Е. Чернявская).

4. Дискурс и связный текст используются как равнозначные понятия (И. Беллерт, А. Ж. Греймас, Ж. Курте). При всем различии подходов можно рассматривать отношения между дискурсом и текстом как отношения подчинения, что и позволило В. В. Богданову говорить о дискурсе как родовом понятии по отношению к речи и тексту Богданов В. В. Текст и текстовое общение. - СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет. - 1993. - 68 с..

В рамках данных отношений можно выделить два представления о тексте как статическом и динамическом продукте дискурса. Представление о тексте как статическом продукте дискурса позволяет определить его как последовательность вербальных (словесных) знаков. Например, определяют текст «как сложный знак, образуемый в речи сочетанием разного рода языковых знаков» Успенский Б. А. Ego Loguens: Язык и коммуникативное пространство. - М.: Российск. Гос. гуманит. Ун-т, 2007. - С. 97.

Рассматривая тексты как осмысленную совокупность словесных знаков, выделяют три основных условия существования текста: выраженность, отграниченность, структурность. Выраженность - это реализация языковой знаковой системы в двух формах: письменной и устной. В письменной форме « текст не содержит в себе ничего, кроме типографских значков» Фоменко И. В. Введение в практическую поэтику. Тверь: Лилия Принт, 2003. - 180 с., т. е. способом выражения являются графические знаки.

В устной форме это могут быть тексты устных выступлений (про них часто говорят «текст доклада/ сообщения/речи»), а также тексты, записанные на звукозаписывающей аппаратуре и предназначенные для прослушивания. Отграниченность представляет собой наличие у текста границы, которая бывает пространственной (т. е. пространство между текстами) или временной (начало и конец текста). Это отличает текст от такого знакового образования, как язык.

Структурность - внутренняя организация текста. Текст не является только некой последовательностью знаков, расположенных между двумя границами, как, например, алфавит или случайный набор знаков. Тексту присуща структурная целостность, т. е. наличие композиции.

Динамический подход рассматривает текст как продукт дискурсивной деятельности, ее результат. Текст раскрывает свой динамический характер и воспринимается уже не как статичный объект, имеющий постоянные признаки, а в качестве функции. Это связано с тем, что текст, по Ю. М. Лотману, воспринимается благодаря пересечению трех компонентов: презумпции создателя, презумпции аудитории и определенных структурных признаков, которые воспринимаются как сигналы текста Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1996. - 448 с..

При этом говорят о трех основных функциях текста (рис. 1.4):

Рис. 1.4 Функции текста Успенский Б. А. Ego Loguens: Язык и коммуникативное пространство. - М.: Российск. Гос. гуманит. Ун-т, 2007. - С. 97

Помимо этого, Ю. М. Лотман выделяет еще функцию памяти, которая воплощается в том, что текст сохраняет информацию о произошедшем: «текст - не только генератор новых смыслов, но и конденсатор культурной памяти. Текст обладает способностью сохранять память о своих предшествующих контекстах» Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М.: Гнозис; Издательская группа «Прогресс», 1992. - 272 с..

Таким образом, дискурс представляет собой акт-высказывание, который может быть рассмотрен как процесс, при этом взаимосвязь с реальным временем преимущественно характерна для дискурса, которое определяется функционированием языка в реальном времени.

Так, например, М. Я. Дымарский отмечает «невозможность существования дискурса вне прикрепленности к реальному, физическому времени, в котором он протекает» Дымарский М. Я. Проблема текстообразования и художественный текст: На материале русской прозы XIX - XX вв. - М.: КомКнига, 2006. - 296 с..

Актуальность, т. е. значимость для современного момента характерна для дискурса. Дискурс, интерпретируемый как речь, «погруженная в жизнь» (Н. Д. Арутюнова), не используется обычно по отношению к древним текстам, т. к. невозможно непосредственно восстановить их связи с социальной ситуацией. Однако современные тексты, особенно в журналистике, должны обладать данным свойством, иначе будут не интересны читателю.

Процесс текстопостроения рассматривается нами на основе системы диалогических отношений. На наш взгляд, диалогический характер отношений между компонентами разного уровня является важным критерием при построении текста, а система коммуникативно-прагматических установок позволяет в дальнейшем определить этапы текстопостроения, необходимые при создании текстов в институциональных дискурсах.

Выводы по главе 1

По результатам анализа теоретических аспектов исследования текста и дискурса молодежного социолекта необходимо сделать следующие выводы:

1. Социальный диалект - это «язык» людей, связанных посредством классовых, профессиональных, половых и возрастных сходств. В первую очередь он нацелен на профессиональные отличия и только потом на возрастные. Чаще всего они пересекаются и сосуществуют с литературными стандартами и территориальными диалектами, но не сливаясь ни с одним из них, образуя новые формы языковых средств.

2. При характеристике необходимо учитывать, что социолекты имеют сниженную эмоционально-стилистическую окрашенность. В рамках действующей коммуникативной ситуации присуще использование различных словообразовательных механизмов за счет роста количества носителей и сокращение строгой замкнутости употребления. Применение инструментов социолектов, включая средства жаргона, за пределами социальных групп сокращает уровень речевой культуры общества, а иногда демонстрирует снижение морально-нравственного климата в целом.

3. Дискурс представляет собой акт-высказывание, который может быть рассмотрен как процесс, при этом взаимосвязь с реальным временем преимущественно характерна для дискурса, которое определяется функционированием языка в реальном времени.

Глава 2. Манипулятивные стратегии в переводе молодежного социального диалекта

2.1 Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта

Во всем многообразии языков и языковых культур в социальном диалекте молодого поколения ведущая роль остается за словами подходящими под литературный стандарт с их метонимическими, метафорическими и другими семантическими сдвигами. Данные образования были названы сленгологом русского происхождения В. Хомяковым «семантической деривацией». Хомяков. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. ... д-ра филол. наук. -Л., 1980.

В своих исследованиях социолингвисты обнаружили, что нейтральные стилистические лексемы в рамках смысловых структур могут проявляться как социально детерминитованные, так и как стилистически нейтральные лексические варианты. Языковому знаку по своей природе свойственен широкий спектр семантических возможностей, что поспособствовало данного рода семантической деривации.

Семантические деривативы по своему происхождению относятся к изначальным номинатам прямо или косвенно. В результате лексема обретает дуальное семантическое значение как продукт ее переосмысления, с помощью обновленного семантического заряда.

На примере молодежных журналов «Entertainment» и «Girl power», а также словарей В. К. Мюллера Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 305 с., А. И. Молоткова, А. Ю. Кудрявцева и Г. Д. Куропаткина появляется возможность проследить, к примеру, как лексема с семантически нейтральным значением brain - мозг в молодежном социальном диалекте предстает флористическими, техническими, и другими разнообразными метафорами:

program - программа, human computer - человеческий компьютер, system - система, cupola - купол, свод, pate - паштет, marrow - кабачок, belfry - колокольня, upper-story - верхний этаж.

Лексическая единица head - голова, которая может быть переводима в молодежных текстах как «башка»: nut - орех, loaf - батон, attic - чердак, gable - фронтон, dome - купол, knowledge-box - коробка знаний, pash - месиво, wig - шишка, crumpet - пончик, melon - дыня и прочие Ашинова З.Ш., Айвазян О.О. Культура речи и ее влияние на этику общения в современных социально-экономических условиях развития общества / З.Ш. Ашинова, О.О. Айвазян // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические аспекты развития современного общества в постолимпийский период», 28 февраля - 1 марта 2015 г., Краснодар. - С. 15-19.

Лексема fat man - толстый человек: whale - кит, tub - бочка, bun- сдобная булка, busted sofa - толстая женщина, all ass and no body - только задница и ничего больше (табуированная лексика,) lardarsed fatty - пухлозадая толстуха (табуированная лексика), pig - свинья, buffalo - бизон, cow - корова, hog - боров.

Слово money - деньги: bank - банк, beans - бобы, cabbage - капуста, dough - тесто, green - зеленый, lettuce - салат-латук, plastic - пластик, shell - шелуха, wad - связка, Benjamins - Бенжамины, dead presidents - умершие президенты.

Нейтральная лексема nose - нос в аутентичном тексте может быть представлена метафорами такого рода как: button - пуговица, beak - клюв, nozzle - розетка, honker - клаксон, snout - пятак, septum - перегородка, conk - носярник, bill - клюв, horn - рог, muzzle - дуло, hooter - гудок.

Словосочетание junior student, которое во всех случаях можно перевести как «мелюзга», приобретает следующую пейоративную метафорическую окраску: worm - червь, squidge - прыщ, fly - муха, клоп, small fry - мелкая сошка, accident - ходячее несчастье, chicken - курица, biter - спиногрыз,, grasshopper - кузнечик, мелкий, мелочь зеленая, whipper - молокосос, youngin` - мелочь пузатая, prestitot - молокосос, dwarfs - гном.

К лексической единице friend - друг, имеющей стилистически нейтральный заряд, в молодежном социолекте имеется такой ряд сленгизмов: bro - брат, bud - почка, oldman - старик, captain - капитан, chief - лидер, duck - утка, ace - туз, family - семья, amigo - амиго, chum - закадычный друг, confidant - наперстник, pal - собутыльник, bull - бык, crew - шайка, freaky freak of the week - дружбан - чудак Ашинова З.Ш., Айвазян О.О. Культура речи и ее влияние на этику общения в современных социально-экономических условиях развития общества / З.Ш. Ашинова, О.О. Айвазян // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические аспекты развития современного общества в постолимпийский период», 28 февраля - 1 марта 2015 г., Краснодар. - С. 15-19.

Исходя из вышеперечисленного, семантическая структура лексемы, ее значение, может быть представлена отличительным набором признаков. Эти признаки, выражающиеся с помощью слов, составляют лексическую сеть. Участнику социальной коммуникации следует обладать ассоциативным мышлением для ее понимания и осознания.

Согласно работам лингвистов метафоры многократно используются в ежедневном общении людьми. Таким образом, сравнительные конструкции закреплены не только в языке, но и в понятийно-смысловом контексте, через который отражаются процессы мышления. Степень метафоричности характера системы образов и понятий способствует организации структуры оперирования образами внешнего мира, ролей и стратегий поведения, межиндивидных коммуникаций.

Суть метафорической конструкции составляет глубину понимания смысла данного объекта или явления в определениях и понятиях другого объекта. По мнению Михалевой О.Л., «используя определенную метафорическую модель, говорящий способен построить выгодную ему картину мира в сознании слушающего» Михалева О. Л. Полиический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: дис. канд. филол.наук. Иркутск, 2004..

В мысленной системе объекта коммуникации создается яркий образ, который в состоянии оказать «на сознание чудодейственный эффект, надолго отшибая здравый смысл. Чем парадоксальней метафора (чем она дальше отстоит от реальности), тем она лучше действует» Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001..

Примером могут послужить следующие выражения

love of money is a root of all evil - Любовь к деньгам есть корень всех зол;

Humility is the foundation of all the other virtues hence in the soul in which this virtue does not exist there cannot be any other virtue except in mere appearance - Смирение есть основа всех остальных добродетелей, следовательно, в душе, где эта добродетель не существует, не может быть других добродетелей, кроме простого внешнего вида;

the belief in shamefulness is a root of all misery - вера в бесстыдство есть корень всех бедствий;

Internet is the grosser areas - Интернет есть похабные закоулки;

The envy and bad thoughts are sources of bad wishes are sources of bad wishes - Зависть и плохие мысли есть (рождают) недобрые желания;

Passion is the evil in adultery - Страсть есть зло прелюбодеяния; Love is the beauty of soul - Любовь есть красота души;

Forgiveness is the remission of sins - Прощение-это отпущение грехов Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: дис. канд. филол.наук. Иркутск, 2004..

В вышеперечисленных примерах метафорические концепты набирают силу влияния при повторяющемся употреблении. Таким образом происходит закладывание стереотипированных и смысловых установок, при помощи чувственно-семантических условий. При переводе такого рода выражений используется калькирование, которое характерно уместно при определенных обстоятельствах и контексте (в данном случае преимущественно для школы англиканской церкви).

В современном американском молодежном социолекте можно встретить такие понятийные системы, которые будут являться межкультурными, универсальными, а также которые могут существовать в двух культурах и более, к примеру, как в русской, так и в американской: thief - thieving magpie (вор - сорока-воровка); sleepy owl\ sleepyhead \dozy tosser (сонная тетеря); blood turns to ice - кровь в жилах стынет; to make smb`s blood creep - от ужаса волосы встают дыбом; to talk (to chew the fat awhile) - беседовать (жевать мочалку); from cover to cover - от корки до корки; a quick quid - халява ;stoned - под кайфом, мертвецки пьяный; doldrums - депрессуха; to drink alcohol (to wet one`s whistle, to boom, to bevvy, to be on the bottle ) - пить алкогольные напитки (бухать); to throw dust in smb`s eyes/ a mist before smb.'s eyes/ muddy (stir) the waters - наводить тень на плетень; double dealing - двойная игра, hit the jackpot - сорвать куш; brain drain - утечка мозгов, call girl - девушка по вызову, crack a joke - откалывать шутки.

В добавок к вышеперечисленному, в американском социальном диалекте встречаются нетипичные русской понятийной системе метафоры, к примеру: the icing on the cake - все в ажуре, the icing fell off the cake with - остались рожки да ножки, baby cakes - любимый, sweet pea/honey - любимый, sparrow-fart - рассвет, brass monkey - чертовски холодный, beanpole - каланча, not a sausage - абсолютно ничего, hard cheese/hard cheddar - плохо дело, snake eyes - плохо дело, a cat in hell`s chance - провалиться с треском, to go down in flames - облажаться, birds of a feather - два сапога пара, drink like a fish - пить запоем, a crew loose - не все дома, не в своем уме, awash - завален, at the drop of a hat - в два счета, beat about the bush - ходить вокруг да около, eat smb`s lunch - нанести сокрушительное поражение, face the music - расхлебывать дело, Davil may care - до лампочки.

При этом, если в первом случае, в большей степени переводчик будет использовать буквальный перевод, т. е. будет производиться пословное воспроизведение аутентичного текста в единицах языка перевода, то во втором случае, будут использованы семантический и коммуникативный способы перевода, т. е. будет учитываться как контекстуальное и содержательное, так и эмоционально-эстетическое значения элементов оригинального текста в единицах языка перевода.

Во время изучения метафорической системности стоит брать во внимание понятия освещения и затемнения некоторых аспектов номинативной лексемы, ведь в момент осмысления нескольких аспектов одного понятия лишь некоторая часть освещается в терминах других, а другая часть претерпевает затемнение. Так, к примеру, в период любовных отношений молодые люди помимо ощущения сладостных чувств ссорятся и испытывают страдания и мучения Коровушкин, В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина / В. П. Коровушкин // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV) : материалы Междунар. науч. конф., 21- 22 апр. 2005 г., Н. Новгород. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им. Добролюбова, 2005. - С. 7-13..

...

Подобные документы

  • Определение текста и дискурса в социолингвистике. Разновидности переводческих "манипулятивных стратегий", присущие молодёжному социолекту, и их семантическая сторона. Способы и методы перевода стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

    дипломная работа [114,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Суть социолекта как лингвистического варианта языкового употребления, характерного для определенной социальной группы и речевой ситуации. Характерные особенности молодежного сленга по сравнению с другими. Основа социолектов – словарная и грамматическая.

    презентация [700,4 K], добавлен 24.03.2015

  • История изучения социолекта. Лексические единицы профессионального социолекта. Термины, профессионализмы и профессиональный жаргон. Общеупотребительные слова в специальном значении, и многозначные слова. Профессиональная лексика промышленных альпинистов.

    курсовая работа [28,1 K], добавлен 08.06.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012

  • Понятие, типы и проблемы типологии социолектов. Сленг как тип социолекта, этимология термина и история возникновения. Сленг в английском этноязыке. Типы номинации как один из параметров социолекта. Основные теоретические проблемы перевода сленгизмов.

    дипломная работа [144,2 K], добавлен 30.08.2011

  • Художественный текст в психолингвистической теории, его лингвистическая модель и роль интерпретации при переводе. Личностная обусловленность семантических трансформаций, возникающих при переводе текста на примере фильма К. Тарантино "Pulp Fiction".

    курсовая работа [69,3 K], добавлен 30.06.2009

  • Основные методы достижения адекватности в переводе, грамотная идентификация переводческой проблемы. Исследование переводческих трансформаций при переводе общественно-политического текста на примере приветственной речи американского президента Б. Обамы.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.07.2010

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.

    курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Определение и культурно-исторические предпосылки сленга. Проявление его в творчестве певицы Рианны. Понятие молодежного сленга в научной литературе, его семантические группы, место, функции и роль в формировании языка. Изучение материала зарубежных песен.

    курсовая работа [717,6 K], добавлен 14.01.2014

  • О понятии "перевод" в общей теории перевода. Генерализация как прием лексико-семантических трансформаций. Анализ фрагментов художественных текстов, переведенных с помощью приема генерализации и выявление их коммуникативно-прагматического потенциала.

    курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.12.2012

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Рассмотрение особенностей произношения речи людей из разных социальных групп. Определение молодежного французского произношения как стилистической характеристики, его основных отличий. Описание феномена молодежного произношения на практических примерах.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 10.01.2016

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.