Дискурсивные стратегии манипуляции в переводе молодежного социолекта

Текст и дискурс молодежного социолекта. Реализация потенциала языкового знака при переводе семантических деривативов молодежного социолекта. Прагматическая функция аффективов на примере переводов художественных текстов, журналов и высказываний молодежи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.11.2019
Размер файла 505,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Предпочтение в выборе определенной смысловой группы отражает сдвиг системы ценностных ориентиров у молодежи в частности и у общества в целом. К этому добавляется многозначность, которая обогащает словесность манипулятивным потенциалом. Такая структура позволяет удерживать фокус внимания объекта коммуникации, давая говорящему возможность высказать субъективное мнение касаемо объекта обсуждения не ссылаясь на него в прямом смысле.

Выводы по главе 2

По своему составу отличительной чертой речи молодого поколения является присутствие в ней разнообразных форм от сленга и жаргона, до литературного языка, что отражает шаткое культурное состояние языковой части общества. Потребность молодого человека в определении себя через чувство причастности к определенной социально-культурной группе через принятие ее мироощущения я взглядов - один из важных процессов переходного возраста. А набирающее обороты распространение и доступность современных средств коммуникации расширяет рамки доступного к восприятию мира и общения. Нельзя не заметить, что набравшее популярность общение в сети принесло новые формы языковых норм. Речевым особенностям молодежной группы свойственен перенос значимости объекта на всю его группу, эмоциональность и нестабильность, как подверженность постоянному образованию словоформ. Насыщаемость речи деталями насмешки и шока для насыщения эмоциональной составляющей способствуют появлению антинорм.

Языковая манипулятивная стратегия используется для осуществления задач, связанных с передачей информации или эмоции подростком и содержащая в себе субъективные и объективные кондиции и состояния. Планирование структурного и смыслового содержания текста, использования языковых средств и оборотов так же является частью стратегии.

По средствам вербального манипулирования создаются условия для психического воздействия при которых объект коммуникации приобретает заданные смысловые и эмоциональные установки при этом считая их результатом собственных умственных заключений. Особо четко это прослеживается в печатных молодежных изданиях. Синтагмы данных текстов лишены как многозначности, так и дополнительной семантической деривации.

Максимально распространенными являются аффективы, которые придают дополнительную яркую эмоциональную составляющую высказыванию. При этом манипулятор строит предложения таким образом, что еще требующая доказательств и обоснований часть высказывания, в лингвистике именуемая ассерцией, располагается на абсолютно не требующем никаких доказательств месте. Посылы, выражаемые в манипулятивной речи, построены с применениями особых лексических средств, имеющих в своем результате эффект доверительного отношения к говорящему.

Сравнительно-метафорические конструкции, аффективы, пейоративные языковые штампы и многозначные слова при грамотно продуманном использовании способствуют преподношению действительности с необходимыми смыслами и предопределенными реакциями. Усиленное использование таких приемов молодым поколением отводит на задний план стратегии открытого принуждения и продвигает способы скрытого манипулятивного влияния на сознание социума.

Заключение

По результатам анализа теоретических аспектов исследования текста и дискурса молодежного социолекта необходимо сделать следующие выводы:

1. Социальный диалект - это «язык» людей, связанных посредством классовых, профессиональных, половых и возрастных сходств. В первую очередь он нацелен на профессиональные отличия и только потом на возрастные. Чаще всего они пересекаются и сосуществуют с литературными стандартами и территориальными диалектами, но не сливаясь ни с одним из них, образуя новые формы языковых средств.

2. При характеристике необходимо учитывать, что социолекты имеют сниженную эмоционально-стилистическую окрашенность. В рамках действующей коммуникативной ситуации присуще использование различных словообразовательных механизмов за счет роста количества носителей и сокращение строгой замкнутости употребления. Применение инструментов социолектов, включая средства жаргона, за пределами социальных групп сокращает уровень речевой культуры общества, а иногда демонстрирует снижение морально-нравственного климата в целом.

3. Дискурс представляет собой акт-высказывание, который может быть рассмотрен как процесс, при этом взаимосвязь с реальным временем преимущественно характерна для дискурса, которое определяется функционированием языка в реальном времени.

Культура социального общества и прагматические особенности оставили свой след на формировании речи молодого поколения. В подтверждение этому могут выступать схожести социальных, возрастных и культурных особенностей, условий речевых отношений объектов коммуникации и возможность достижения цели коммуникации каждым ее членом.

Объектами коммуникации в рамках молодежного дискурса выступают подростки и молодые люди в возрастном диапазоне от 14 до 29 лет. По своей принадлежности они могут относиться к социальной группе школьников, учащихся или выпускников высших учебных заведений.

Отличительной чертой речи молодого человека является наличие исключительных языковых единиц, отличающихся словоформ с четко прослеживающимися сравнительно-метафорическими и эмоциональными составляющими. Дополнительными характеристиками служат острота и резкость, непринужденная простота и независимость в субъективно оценочных суждениях, а также склонность к непристойной лексике и оборотам, выраженная нежность или ненависть.

Посылом молодежной формы общения может служить формировние необходимых смыслов и идей у реципиента, путем скрытой подачи необходимой информации в форме не взывающей внешнего сопротивления. Различная направленность мыслительной деятельности молодых людей на решения задач инициирует необходимость коммуникации, а так же нахождения путей ее текстовой передачи.

Для достижения цели отбираются способы психологического воздействия продвижения субъективных взглядов, в том числе манипулятивные методы влияния. Грамотное применение полисемантов, дисфемизмов и аффективов, в сочетании с качественно проработанной образно-метафорической составляющей приводят к желаемой реакции объекта коммуникации на подаваемый посыл.

Важно заметить, что помимо объективных условий коммуникативного прецедента, на выбор стратегии влияния будут воздействовать и личные особенности коммуниканта: система ценностей, моральные качества, психо-эмоциональное состояние, социальный статус, ментальная состоятельность, языковой тип и прочее.

Перевод стратегий манипуляции молодежного речевых особенностей имеющих дискурсивный характер может потребовать большей эмоциональной выразительности и напряженности текста для усиления эффекта влияния и внушения молодежного высказывания. Поскольку молодежный социолект характеризуется обилием особых языковых словоформ при интерпретации допустим прием описательного перевода. Это обусловлено сложностью в подборе равноправного аналога, имеющего в себе достаточную смысловую нагрузку равную оригиналу. Кроме этого часто используемыми приемами при переводе являются: функциональная замена, конкретизация, калькирование, генерализация, транслитерация и транскрипция.

Таким образом мы можем сделать вывод, что молодежный социолект как отвечающий особым правилам и особенностям требует дальнейшего подробного изучения. В него входят жаргон, арго и сленг, каждый из которых способен раскрыть новые детали в изучении социолекта.

Разделение данных явлений, определение ведущих характеристик американского и британского сленга, подростковый жаргон в речи учеников современных школ и неологизмы молодежного арго - все это открывает новые пространства для дальнейшего изучения и познания.

Список литературы

1. Анищенко О. А. Генезис и функционирование молодёжного социолекта. М., 2010. - 254 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. изд- е 3-е, стереотипное. - М.: КомКнига, 2005. - 250 с.

3. Ашинова З.Ш., Айвазян О.О. Культура речи и ее влияние на этику общения в современных социально-экономических условиях развития общества / З.Ш. Ашинова, О.О. Айвазян // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические аспекты развития современного общества в постолимпийский период», 28 февраля - 1 марта 2015 г., Краснодар. - С. 15-19

4. Байгарина Г.П. Оценочность как универсалия публицистического текста //Текст: Проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как национального: материалы III Междунар. научно-метадич. конференции. - М.: Изд-во МГУ, 2004. С.17-19.

5. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста / Составление, общая редакция и вступительная статья Т. М. Николаевой. - М.: Прогресс, 1978. - С. 442- 462

6. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика: учебник. М., 2001. - С. 47

7. Бондалетов В.Д. Социолингвистика: учеб. пособие. М., 1987. - 284 с.

8. Бойко Т. В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: автореф.дис. …канд. филол. Наук. - СПб., 2006. - 25 с.

9. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Звегинцев, В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I / В. Звегинцев. - М. : Учпедгиз, 1960. - С. 226-246.

10. Бродский М. Ю. Перловая каша, или Как НЕ надо переводить. Екатеринбург: Изд-во АМБ, 2007. - 30 с.

11. Бушуева Т. С. Прагматический эффект эвфемизмов и дисфемизмов в современном английском языке: автореф. Дис. …канд. филол. наук.- М.: МПГУ, 2005. - 250 с.

12. Герд, А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц / А. С. Герд // Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. - М. : Элпис, 2005. - С. 614-621

13. Грачев, М. А. Русское арго / М. А. Грачев. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им Н. А. Добролюбова, 1997. - 246 с.

14. Гурова Ю. И. Морфологическая система глагола в древнеанглийском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2012. № 2 (13). С. 55-58.

15. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. - С. 66-74

16. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: Изд-во Московского университета, 1976. - 308 с.

17. Иссерс О.С. Речевое взаимодействие: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью». -М.: Флинта: Наука, 2011.

18. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.: ООО «ИнЪязиздат», 2006. - 390 с.

19. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 204 с.

20. Карцевский, С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака / С. Карцевский // Звегинцев, В. А. История языкознания ХIХ- ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч. 2 / В. А. Звегинцев. - 3-е изд. - М.: Наука, 1965. - С. 85-91

21. Кёстер-Тома, З. Стандарт, субстандарт, нонстандарт / З. Кёстер-Тома // Russistik. - 1993. - № 2. - С. 15-31.

22. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Просвещение, 2002. - 264 с.

23. Коровушкин, В. П. Контрастивная социодиалектология как автономная лингвистическая дисциплина / В. П. Коровушкин // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка - IV) : материалы Междунар. науч. конф., 21- 22 апр. 2005 г., Н. Новгород. - Н. Новгород : Изд-во НГЛУ им. Добролюбова, 2005. - С. 7-13.

24. Крылова, О. А. Речевая культура и язык политика в современном российском обществе / О. А. Крылова // Русская речь. - 2006. - № 1. - С. 52-57.

25. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца ХХ века. - М. : Изд-во РГГУ, 1995. - С. 144-238

26. Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. Инфо: Мн.: ООО «Кузьма», 2001. - 305 с.

27. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М.: Высш. шк., 1989. - 285 с.

28. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-ие изд., стереотип. Дубна: Феликс+, 2005. - 290 с.

29. Лаптева О. А. Живая русская речь с телеэкрана / О. А. Лаптева. ? М., 2012. - 282 с.

30. Лейчик, В. М. Языки для специальных целей - функциональные разновидности современных развитых национальных языков / В. М. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М. : Наука, 1986. - С. 28-43

31. Ломов, А. М. Типология русского предложения / А. М. Ломов. - Воронеж : Изд-во ВГУ, 1994. - 280 с.

32. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - М. : Академия, 2001. - 240 с.

33. Михалева О. Л. Полиический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия: дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2004. - 306 с.

34. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 305 с.

35. Попова Т. В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 328 с.

36. Подберезкина, Л. З. Корпоративный язык. Принципы исследования и описания : (На материале языка столбистов) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Подберезкина Лилия Зуфаровна. - М., 1995. - 25 с.

37. Рахманова Л. И., Суздальцева В. Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М., 1997. - 365 с.

38. Словарь социолингвистических терминов / под ред. В. Ю. Михальченко. М., 2006. - 205 с.

39. Смородинова Ю.И. Семантическая эволюция глаголов пространственного перемещения современного английского языка: дисс. … канд. филол. наук. Белгород, 2008. - 25 с.

40. Солнышкина, М. И. Профессиональный морской язык / М. И. Солнышкина. - М. : Academia, 2005. - 256 c.

41. Стойков Ст. Социальные диалекты (на материале болгарского языка) // Вопросы языкознания. 1957. № 1. - С. 80-86

42. Стриженко А. А. Язык и идеологическая борьба. Иркутск, 1988. - 420 с.

43. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. - М., 2013. - С. 34-40

44. Фразеологический словарь русского языка/ Под.ред. Молоткова А.И..М., 1967.

45. Химик, В. В. Жаргонное слово, жаргоны и жаргонология как наука / В. В. Химик // Verbum: язык, текст, словарь, посвящ. юбилею Л.Г. Бабенко. - Екатеринбург : Изд-во УрГУ, 2006. - С. 11-19

46. Хомяков. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: автореф. ... д-ра филол. наук. -Л., 1980. - 250 с.

47. Хомутова, Т. Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т. Н. Хомутова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. - 2009. - № 35 (173), вып. 37. - С. 142-151.

48. Цуладзе А.М. Политические манипуляции, или Покорение толпы. М, 1999.

49. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико -семантической системе языка. Воронеж, 1987.

50. Schiffrin, D. Approaches to Discourse / D. Schiffrin. - Cambridge (MA): Blackwell Publishers Inc., 1995. - 470 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение текста и дискурса в социолингвистике. Разновидности переводческих "манипулятивных стратегий", присущие молодёжному социолекту, и их семантическая сторона. Способы и методы перевода стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

    дипломная работа [114,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Суть социолекта как лингвистического варианта языкового употребления, характерного для определенной социальной группы и речевой ситуации. Характерные особенности молодежного сленга по сравнению с другими. Основа социолектов – словарная и грамматическая.

    презентация [700,4 K], добавлен 24.03.2015

  • История изучения социолекта. Лексические единицы профессионального социолекта. Термины, профессионализмы и профессиональный жаргон. Общеупотребительные слова в специальном значении, и многозначные слова. Профессиональная лексика промышленных альпинистов.

    курсовая работа [28,1 K], добавлен 08.06.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012

  • Понятие, типы и проблемы типологии социолектов. Сленг как тип социолекта, этимология термина и история возникновения. Сленг в английском этноязыке. Типы номинации как один из параметров социолекта. Основные теоретические проблемы перевода сленгизмов.

    дипломная работа [144,2 K], добавлен 30.08.2011

  • Художественный текст в психолингвистической теории, его лингвистическая модель и роль интерпретации при переводе. Личностная обусловленность семантических трансформаций, возникающих при переводе текста на примере фильма К. Тарантино "Pulp Fiction".

    курсовая работа [69,3 K], добавлен 30.06.2009

  • Основные методы достижения адекватности в переводе, грамотная идентификация переводческой проблемы. Исследование переводческих трансформаций при переводе общественно-политического текста на примере приветственной речи американского президента Б. Обамы.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.07.2010

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Теоретическое обоснование использования адекватной переводческой стратегии при переводе научно-популярного текста. Анализ приемов, используемых при переводе (трансформаций, калькирования, транслитериции) двух статей, посвященных научному изучению смеха.

    курсовая работа [988,5 K], добавлен 01.04.2016

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.

    курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Определение и культурно-исторические предпосылки сленга. Проявление его в творчестве певицы Рианны. Понятие молодежного сленга в научной литературе, его семантические группы, место, функции и роль в формировании языка. Изучение материала зарубежных песен.

    курсовая работа [717,6 K], добавлен 14.01.2014

  • О понятии "перевод" в общей теории перевода. Генерализация как прием лексико-семантических трансформаций. Анализ фрагментов художественных текстов, переведенных с помощью приема генерализации и выявление их коммуникативно-прагматического потенциала.

    курсовая работа [35,7 K], добавлен 18.12.2012

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Рассмотрение особенностей произношения речи людей из разных социальных групп. Определение молодежного французского произношения как стилистической характеристики, его основных отличий. Описание феномена молодежного произношения на практических примерах.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 10.01.2016

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.