Сравнительный анализ комического дискурса в английском и китайском языках (на примере шуток и анекдотов)

Определение понятий "комическое" и "дискурс". Выявление общих и отличительных признаков английского и китайского комического дискурса на жанровом и тематическом уровне, и на уровне выражения комизма. Механизмы создания комического эффекта в тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.12.2019
Размер файла 328,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Второстепенными механизмами являются синтаксические средства - 24% в английских шутках и анекдотах и 22% в китайских. Следует отметить, что в английском дискурсе более продуктивны параллельные конструкции (40 случаев), а в китайском - повторы (96 случаев).

На третьем месте по частотности использования в комическом дискурсе в английском языке графические средства создания комического эффекта (10%). В то время как в китайском комическом дискурсе на третьем месте фонетические средства (9%). Это различие можно объяснить тем, что китайский является тональным языком и фонетика является важной составляющей. В Китае более 200 диалектов, фонетические различия между ними часто становятся предметами шуток. Также необходимо обратить внимание на то, что в китайском языке в отличие от английского используется ограниченное число графических приёмов, так как это не буквенный язык.

На четвёртом месте по продуктивности создания комического эффекта в английских шутках и анекдотах стоят фонетические средства (4%). В китайском языке - графические средства (3% - исключительно пунктуация).

Наименее продуктивными являются морфологические механизмы создания комического эффекта, в английских шутках и анекдотах на них приходится всего 1,5%, а в китайских юмористических текстах они не представлены.

Обобщая полученные результаты, мы можем заключить, что в комическом дискурсе в английском языке так же, как в комическом дискурсе в китайском языке, основными механизмами создания комического эффекта являются лексические и синтаксические средства. Отличительной чертой английского комического дискурса является использование морфологических механизмов, что объясняется различиями в структуре с китайским языком.

Выводы по второй главе

В практической части данного исследования мы сравнили тематические классификации английских и китайских шуток и анекдотов, а также средства создания комического эффекта, характерные для каждого языка.

Мы определили, что в комическом дискурсе в английском и китайском языке существуют общие, так называемые универсальные, темы. Наиболее популярными универсальными темами считаются семья, отношения между мужчиной и женщиной, работа, школьная и студенческая жизнь, отношения с другими национальностями. Также были выявлены тематические различия английского и китайского дискурса. Британцы много внимания уделяют шуткам о политике, о королевской семье, о религии, о жизни и смерти, о собственных привычках и недостатках (для британского юмора характерна сакмооирония). Уникальные тематические группы английских шуток и анекдотов представлены темами "в баре" и "в ресторане". Китайцы в свою очередь много шутят про японцев и про отношения с японцами, про различия между провинциями.

Мы выяснили, что механизмы создания комического эффекта в английском и китайском комических дискурсах имеют как сходства, так и различия. Наиболее частотными механизмами в обоих типах дискурса являются лексические и синтаксические.

Заключение

Наше исследование было направлено на выявление сходств и различий комического дискурса в английском и китайском языках.

Мы установили, что комическое существует в виде юмора, иронии, сатиры и сарказма. Детально изучив термины, мы определили, что комический дискурс определяется исследователями как "текст, погруженный в ситуацию смехового общения", при изучении которого необходимо уделять внимание экстралингвистическим факторам, а не только тексту.

Мы изучили исследования отечественных, британских и китайских учёных и выяснили, что комическое в современной науке изучается через призму общих и лингвистических теорий юмора. Одними из самых известных теорий являются теория семантических сценариев и общая теория вербального юмора, которые были разработаны В.Раскиным и С.Аттардо. В основе этих теорий лежит понятие "оппозиция сценариев", то есть, комический эффект создаётся, если противопоставить знания человека о мире (или лексеме) с неожиданным использованием объекта в контексте определённой ситуации. Положения общей теории вербального юмора были применены при анализе шуток и анекдотов, что позволило выявить наиболее частотные сценарии и классифицировать тексты по тематическим группам.

Мы рассмотрели основные жанры комического дискурса, которые выделяют исследователи, и установили, что центральным и основополагающим жанром является шутка. Шутка как самостоятельный жанр представляет собой короткий юмористический текст, который состоит из завязки и развязки. Близким жанром шутки считается анекдот, отличающийся большим объёмом и трёхчастной структурой (завязка, кульминация, развязка). Также мы выяснили, что в английском комическом дискурсе существуют уникальные виды шуток, такие как ethnic slurs, elephant jokes, banana skin jokes, shaggy dog stories. Кроме того, нам удалось определить национально-специфические английские комические жанры - лимерик, веллеризм и детские шутливые стихи, и уникальные китайские комические жанры - сяншэн, куайбань, дагушу, шулайбао, пиншу, которые различаются по структуре и манере представления.

Далее мы проанализировали теоретический материал, касающийся механизмов создания комического эффекта, который показал, что механизмы подразделяются на ситуативные и лингвистические. Ситуативный юмор возникает, когда ожидание не совпадает с реальностью, в основном задействован алогизм. Лингвистические механизмы создания комического эффекта существуют на разных уровнях языка и классифицируются по аналогии со стилистическими приёмами. Мы выделили пять основных групп собственно языковых механизмов, четыре из которых применимы и к английскому, и к китайскому языку: фонетические, лексические, синтаксические и графические, и одну группу, которая не встречается в китайском из-за структурных особенностей языка: морфологические механизмы.

Для выявления тематического своеобразия английского и китайского комического дискурса мы проанализировали более 500 текстов шуток и анекдотов. Нам удалось установить, что существуют общие и различающиеся темы. Общими являются темы, связанные с семьёй, личными взаимоотношениями, школой, едой, спортом, внешностью, национальностями, работой и технологиями. В английском комическом дискурсе есть темы, которые практически не представлены в китайском комическом дискурсе, они включают в себя шутки про королевскую семью, политику, религию, смерть. Данное различие объясняется табуированностью этих тем в китайской культуре. Также были выявлены темы, характерные для китайского дискурса, но не характерные для английского - это японцы, провинции Китая, фэн-шуй и загорелая кожа. Эти темы можно назвать национально-специфическими, так как они связаны с культурными и историческими особенностями Китая.

Параллельно с созданием тематической классификации английских и китайских шуток и анекдотов мы провели анализ лингвистических механизмов создания комического эффекта. Результат данного анализа показал, что в основном способы создания комического эффекта совпадают в английском и китайском языках, базовыми механизмами в обоих случаях являются лексические и синтаксические. Однако мы также выявили, что фонетические второстепенными средствами создания и усиления комизма в английском являются графические, а в китайском - фонетические. Также был установлен наиболее частотный механизм создания комического эффекта - каламбур, который совпадает в обоих видах дискурса.

Таким образом, мы решили все задачи и выполнили цель нашего исследования, установив сходства и различия комического дискурса в английском и китайском языках на тематическом уровне и уровне создания комического эффекта. Тем самым подтвердили гипотезу о том, что, несмотря на глобализацию, существуют не только общие, но и различающиеся черты британского и китайского юмора.

Перспективы исследования заключаются в возможности применения результатов для дальнейших исследований в области юмора, например, для анализа креолизованных текстов, комедийных сериалов. Результаты данного исследования также могут найти применение в области конфликтологии и быть использованы для разработки модели предотвращения конфликтов из-за непонимания национально-специфического юмора. Кроме того, собранный материал может быть использован в обучении иностранным языкам, на его основе может быть разработан специальный курс по параллельному изучению английского и китайского языков. Также результаты исследования могут быть полезными при составлении программы курса межкультурной коммуникации.

Список литературы

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]: словарь / О.С. Ахманова. - 2-е изд., стер. - М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 606 с.

2. Балабанова, Т.Н. Педагогический дискурс как разновидность дидактического [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования. - 2018. - № 11. Режим доступа: http://human.snauka.ru/2018/11/25260. - 26.02.2019.

3. Бахтин, М.М. Собрание сочинений [Текст]: [в 30 т.]. Т.5. - М.: Русские словари, 1997. - 730 с.

4. Беляев, А.А. Эстетика [Текст]: словарь / А.А. Беляев. - М.: Политиздат, 1989. - 447 с.

5. Вежбицкая, А. Речевые жанры [Текст] / А.Вежбицкая // Жанры речи. - Саратов. - 1997. - С.99 - 111.

6. Вулис, А.З. Метаморфозы комического [Текст] / А.З. Вулис. - М.: Искусство, 1976. - 126 с.

7. Гаранина, Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе [Текст]: автореф. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Е.А. Гаранина. - Самара, 1998. - 24 с.

8. Гладкая, Н.В. Логоэпистемы в креолизованных текстах интернет-дискурса [Текст] // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. - 2017. - №2. - С. 424 - 436.

9. Грицанов, А.А. Новейший философский словарь [Текст]: словарь / А.А. Грицанов, М.А. Можейко, Т.Г. Румянцева. - 3-е изд. - М.: Книжный Дом, 2003. - 1280 с.

10. Даль, В.И. Толковый словарь великорусского живого языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.url: https://www.slovardalja.net/word.php?wordid=44158 . - 10.02.2019.

11. Дербенева, А.Н. О разграничении жанров "Анекдот" и "Шутка" в современном английском языке (на примере англоязычных этнических анекдотов и шуток) [Текст] // Вестник ИрГТУ. - 2007. - №1 (29). - С. 159 - 160.

12. Жук, Е.Е. Лингвокультурная специфика вербализации комического в язык произведений О.Генри и П.Г. Вудхауса [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Е.Е. Жук.; Адыг. гос. ун-т - Краснодар, 2016. - 218 л.

13. Извекова, М.Г. Прагмалингвистические характеристики ритуального дискурса [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Извекова М.Г.; Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2006. - 21 с.

14. Ильина, О.К. Шутка в культурах Великобритании и России [Текст]: сб. статей: Национальные особенности юмора / ред. Л.Г. Веденина. - М.: МГИМО-Университет. - 2014. - С. 38-50.

15. Каган, М.С. Анекдот как феномен культуры [Текст]: материалы конф.- СПб.: Санкт- Петерб. филос. о-во, 2002. - С. 5 - 16.

16. Канашина, С.В. Что такое интернет-мем? [Текст] // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. - 2017. - №28 (277). - С. 1 - 4.

17. Капацинская, В.М. Комический текст. Проблема выделения речевого и ситуативного комического в тексте [Текст] / В.М. Капацинская // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского № 3. - Нижний Новгород, 2007. - С. 224 - 228.

18. Карасик, А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.04 / Карасик А.В.; Волгоград, 2016. - 196 с.

19. Карасик, В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения [Текст] // Жанры речи. Саратов: Колледж. - 2002. - №2. - С. 144-153.

20. Кондратьева, А.М. Отражение смеховой культуры в испанских паремиях [Текст] // Новое искусствознание. - 2018. - №1. - С.84 - 86.

21. Косинова, Л.В. Китайский комический дискурс: на примере жанров "сяншэн", "куайбань", "анекдот" [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Косинова Л.В.; Сиб. федер. ун-т. - Красноярск: СФУ, 2017. - 190 л.

22. Кулинич, М.А. Лингвокультурология юмора [Текст] / М.А. Кулинич. - Самара: СамГПУ, 1999. - 180 с.

23. Кязимов К.Г. Теория комического (проблемы языковых средств и приемов) [Текст] / К.Г. Кязимов. - Баку: Асполиграф, 2004. - 266 с.

24. Ломов А.М. Каламбур как вид языковой игры: механизмы образования [Текст] / А.М. Ломов, А.П. Бабушкин // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2015. - № 1. - С. 16 - 19.

25. Марченко, Н.Г. Интернет-мем как хранилище культурных кодов [Текст]/ Н.Г. Марченко // Казанская наука. - 2013. - №1. - С. 74 - 75.

26. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Масолова - М.:Академия, 2001. - 208 с.

27. Мироненко, М.В. Шутник как коммуникативная личность [Текст]: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / М.В. Мироненко. - Волгоград, 2005. - 20 с.

28. Морозова, А.М. Жанровая специфика юмористического дискурса [Текст] / А.М. Морозова // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. - 2013. - №1. - С. 216 - 222.

29. Ожегов, С.И. Словарь русского языка [Текст]: словарь / С.И. Ожегов - 24-е изд., испр.- М.: Изд. дом "Оникс 21 век", 2004. - 1200 с.

30. Орлов, Г.А. Современная английская речь [Текст]: учеб. пособие для вузов по специальности "Английский язык и литература" / Г.А. Орлов. - М.: Высшая школа, 1991. - 240 с.

31. Плотникова, С.Н. Комический дискурс [Текст] / С.Н. Плотникова // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2003.- С. 162-172.

32. Попченко, И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова) [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / И.В. Попченко. - М., 2005.- 171 л.

33. Прокопчик, О.Д. Семантические механизмы и прагматические функции паронимии [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 /О.Д. Прокопчик. - СПБ., 2005. - 182 с.

34. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха [Текст] / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1999. - 288 с.

35. Проскурина, А.А. Прецедентные тексты в англоязычном дискурсе [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.04 / А.А. Проскурина. - Самара, 2004. - 203 с.

36. Религиозный дискурс в массмедиа [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.url: http://discourseanalysis.org/ada6/st47.shtml. - 4.04.2019.

37. Санников, В.З. Лингвистический эксперимент и языковая игра [Текст] // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. - 1994. - № 6. - С.25-28.

38. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе [Текст] / Г.Г. Смирнов. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

39. Спенсер, Г. Физиология смеха [Электронный ресурс] - Минск: Совр. литератор, 1998. - Режим доступа: http://az.lib.ru/s/spenser_g/. - 20.12.2018.

40. Спешнев, Н.А. Китайская простонародная литература: Песенно-повествовательные жанры [Текст]: научное издание / Н.А. Спешнев, под ред. Б.Л. Рифтин. - М.: Наука, 1986. - 320 с.

41. Степанова, И.В. Лингвокультурологические характеристики традиционных английских детских стихов [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Степанова И.В.; Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2009. - 23 с.

42. Сурина, В.Н. Категория комического в дискурсе лимерика [Текст] // Вестник ИГЛУ. - 2011. - №1 (13). - С. 110 - 115.

43. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь [Электронный ресурс]: словарь / Д.Н. Ушаков. - М., 2008. - Режим доступа: www.url: https://ushakovdictionary.ru/ . - 30.04.2019.

44. Химик, В.В. Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры [Текст] // Анекдот как феномен культуры: материалы круглого стола. - СПб.: Санкт- Петерб. филос. о-во, 2002. - С. 17 - 31.

45. Чаплыгина, Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка) [Текст]: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Чаплыгина Ю.С. - Самара, 2002. - 17 с.

46. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса [Текст]: дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук: 10.02.19 / Шейгал Е.И. - Волгоград, 2000. - 440 с.

47. Шуравина, Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального дискурса [Текст] // Вестник ЧелГУ. - 2013. - №37 (328). - С. 65 - 67.

48. Шмелев, А.Д. Анекдот в разных видах речевой деятельности [Текст] / А.Д. Шмелев, Е.Я. Шмелева // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2003. - С. 219 - 229.

49. Щурина, Ю.В. Речевые жанры комического [Текст] // Жанры речи: сборник науч. ст. - Саратов: Колледж, 1999. - С. 146 - 156.

50. Aarons, D. Jokes and the Linguistic Mind/D. Aarons. - Abingdon, Oxon: Routledge, 2012. - 286 p.

51. Attardo, S. Linguistic Theories of Humor/S. Attardo. - New York: Mouton de Gruyter, 1994. - 426 p.

52. Bain, A. The emotions and the will/A. Bain. - London: Longmans, Green and Co, 1899. - 640 р.

53. Bergson, H. Laughter: An essay on the meaning of the comic/H. Bergson. - New York: Macmillan, 1911. - 112 p.

54. Brandreth, G. The Super Joke Book/G. Brandreth. - New York: Sterling, 1985. - 128 p.

55. Brфne, G. Assessing the SSTH and GTVH: A view from cognitive linguistics/G. Brфne, K. Feyaerts. - Humor: International Journal of Humor Research. - 2004. - 17(4). - P. 361-372.

56. Cambridge dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.url: https://dictionary.cambridge.org/. - 13.05.19.

57. Cammaerts, E. The poetry of nonsence/E. Cammaerts. - London, 1925. - 86 p.

58. Cuddon, J.A. The Penguin dictionary of literary terms and literary theory/J.A. Cuddon. - London: Penguin Books, 1999. - 458 p.

59. Davies, C. Logical mechanisms: A critique/ C. Davies. - Humor: International Journal of Humor Research, 2011. - 24(2). - P. 159-165.

60. Dentith, S. Parody/S. Dentith. - Routledge, 2000. - 211 p.

61. Eyre, S.R. (2015) It's A Funny Old World: The Construction of Possible Worlds in Jokes and Stand-up Comedy/S.R. Eyre. - Canterbury: University of Kent, 2015. - 120 p.

62. Nash, W. The language of humour: style and technique in comic discourse /W. Nash - L.: Longman, 1985. - 192 p.

63. Laughlab [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.url: http://www.laughlab.co.uk/. - 6.04.2019.

64. Oring, E. (2011). Parsing the joke: The General Theory of Verbal Humor and appropriate incongruity/E. Oring. - Humor: International Journal Of Humor Research. - 24(2). - P. 203 - 222.

65. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humor/V. Raskin. - Lancaster: D. Reidel, 1985. - 285 p.

66. Ritchie, G. The Linguistic Analysis of Jokes/G. Ritchie. - New York: Routledge, 2004. - 278 p.

67. Sandor, A. Metaphor and Belief/A. Sandor - Journal of Anthropological Research. - №2 (42). - 1986. - P. 101-122.

68. Schank, R. C. Scripts, Plans, Goals and Understanding/R.C. Shank, R. Abelson. - Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. - 128 p.

69. Snell, J. (2006). Schema Theory and the humour of Little Britain/J. Snell. - English Today. - 22(85). - P. 59-64.

70. Strazny, P. Encyclopedia of Linguistics/P. Strazny. - Chicago: Fitzroy Dearborn, 2005. - 679 p.

71. The jokes [Электронный ресурс]. - Режим доступа: www.url: https://www.thejokes.co.uk/. - 5.04.2019.

72. The English Sense of Humour [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.anglik.net/britishjokes.htm. - 5.04.2019

73. Unseth,P. Wellerism proverbs: Mapping their distribution

74. Van, Dijk T. A. Introduction: Discourse analysis as a new cross-discipline / T.A. Van Dijk. - Handbook of Discourse Analysis. - N. Y.: Academic press, 1985. - P. 1 - 10.

75. Р¦»° (Анекдоты) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://xiaohua.zol.com.cn/ . - 03. 03.2019.

76. НхЅрБб(Ван Цзиньлин). УДД¬УпЖЄАнЅвµД¶аО¬АнВЫІыКН (Комплексная теоретическая интерпретация юмористического дискурса). - і¤ґє: јЄБЦґуС§іц°жЙз, 2008. - 165 Ті.

77. їЄРДР¦АЦ°Й(Задорный смех) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.xiao688.com/ . - 03. 08. 2012.

78. Енѕк (Пэн Хуан). ВЫСФУпУДД¬µДЦЖР¦»ъЦЖ: ВЫОДС§О»: Л¶Кї, ВЫОДЧЁТµ: Нв№ъУпСФС§ј°У¦УГУпСФС§ (О механизмах языкового юмора: дипломная работа: магистр, магистерская работа: Иностранная лингвистика и прикладная лингвистика). - і¤Йі: єюДПК¦·¶ґуС§, 2005. - 91Ті.

79. Р¦»°ґуИ«(Анекдоты) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.mypcera.com/xiaohua/index.htm . - 03. 03. 2019.

80. Р¦»°јЇ (Сборник шуток) [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.jokeji.cn/ . - 05. 03. 2019.

81. ХЕ†ґ (Чжан Вэй). УўУпУпСФУДД¬µДНјКЅМШХчј°Ѕв¶БДСМвМЅѕї (Изучение особенностей строения и интерпретация юмористических текстов английского языка). - ±±ѕ©: їЖС§іц°жЙз, 2011. - 185 Ті.

82. іВЅЁ»Є (Чэнь Цзяньхуа). ПаЙщѕзµДСЭ»ЇУл·ўХ№ (Эволюция и развитие комических диалогов) // РВКАјНѕзМі, 2013. - 4-8Ті.

Приложение 1.

Тематическая классификация английских и китайских шуток и анекдотов

Общие темы

Различающиеся темы

Английские шутки и анекдоты

1) Семья

2) Личные отношения

3) Животные

4) Работа

5) Школьная жизнь

6) Медицина

7) Технологии

8) Всемирно известные личности и персонажи

9) Внешность

10) Еда

11) Национальности

12) Спорт

13) Военные

1) Королевская семья

2) Британцы

3) "В баре"

4) "В ресторане"

5) Политика

6) Жизнь и смерть

7) Религия

Китайские шутки и анекдоты

1) Японцы

2) Жители провинций

3) Фэн-шуй

4) Загар

Приложение 2.

Случаи использования языковых механизмов создания комического эффекта в английском и китайском языках

Языковые механизмы создания комического эффекта

английский

китайский

Фонетические

Ономатопея

6

17

Ритм

9

-

Метатеза

4

-

Игра тонами

-

43

Рифма

5

-

Орфографические

11

-

Лексические

Каламбур

174

129

Метафора

64

53

Гипербола

73

48

Литота

9

16

Олицетворение

35

42

Оксюморон

14

-

Фразеологизмы

26

34

Окказионализмы

11

3

Зевгма

2

-

Ирония

24

6

Сравнение

42

31

Диалектизмы

5

20

аллюзии

12

26

Синтаксические

Антитеза

19

7

Повторы

40

96

Градация

13

4

Параллелизм

47

24

Инверсия

29

15

Оттягивание

14

7

Апозиопезис

3

1

Графические

Пунктуация

27

16

Курсив

2

-

Капитализация

28

-

Дефисы

12

-

Повтор графем

7

-

Морфологические

Суффиксация

2

-

Разделение словоформы

6

-

Приложение 3.

Частотность различных категорий механизмов создания комического эффекта

Приложение 4.

Процентное соотношение частотности использования различных категорий языковых механизмов создания комического эффекта в английском и китайском языках

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.

    реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015

  • Комическое как отражение культуры. Понятие комического в художественной литературе, его виды. Краткая характеристика романа Магнуса Макинтайра "Круговерть". Сюжет и структура произведения. Совокупность языковых средств создания комического эффекта.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 17.05.2016

  • Теоретические обоснования исследования комического как эстетической категории. Лингвистическая природа комического. Функционирование языковых способов и приемов выражения комического в современных англоязычных рассказах. Реализация способов и приемов.

    дипломная работа [218,6 K], добавлен 15.03.2008

  • Понятие языковой личности в отечественной лингвистике, уровни ее анализа. Категория комического дискурса как объекта лингвистического исследования. Характеристика вербально-семантического уровня языковой личности шута в поэме Шекспира "Король Лир".

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Понятие юмора как категории комического. Юмористический дискурс. Сяншэн как речевой жанр, его структура и классификация, роль фоновых знаний в его понимании. Приемы комического в сяншэн Го Дэгана. Стилистические средства создания комического эффекта.

    курсовая работа [122,8 K], добавлен 03.07.2014

  • Понятие жанрового пространства дискурса. Статусные характеристики массмедийного дискурса. Разграничение понятий "речевой жанр" и "речевой акт". Подходы к изучению жанра в работах М.М. Бахтина. Реализация комического в информативных массмедийных жанрах.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 18.04.2011

  • Особенности американского и русского юмора. Трудности передачи комического эффекта в переводе кино. Способы выражения и воспроизведения комического эффекта на примере сериала "Теория большого взрыва". Сравнение оригинального кинотекста с его переводами.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Прагмалингвистические особенности переговорного дискурса на английском и русском языках. Особенности официально-делового функционального стиля речи. Практический анализ переводческих трансформаций на примере межкультурных переговоров организации.

    дипломная работа [130,9 K], добавлен 23.11.2013

  • Изучение особенностей вторичных номинаций для обозначения частей тела человека, которые служат средством выражения комического сленга в английском языке, на основе установления лингвокогнитивных механизмов их создания. Примеры деривационных соматизмов.

    курсовая работа [144,4 K], добавлен 03.12.2012

  • Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.

    дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.

    контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Общее понимание термина "дискурс" в лингвистике. Типология и структура дискурса. Информационно-кодовая, интеракционная и инференционная модель коммуникации. Онтологизация субъектно-объектных отношений. Анализ дискурса на примере чат-коммуникации.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 24.12.2012

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011

  • Трансформация дискурса благотворительности под влиянием "новых медиа". Онлайн дискурс благотворительности в России: основные тренды. Сравнительный анализ дискурса благотворительности в традиционных средствах массовых информаций и социальных медиа.

    дипломная работа [3,2 M], добавлен 31.10.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.