Функционирование лексики в научно-популярных медиатекстах

Исследование языковых стилей научно-популярной журналистики. Лингвистический анализ медиатекстов электронных просветительских изданий. Особенности функционирования терминов и книжной лексики. Использование тропов для усиления эмоциональной окрашенности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 171,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Санкт-Петербургский государственный университет»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему:

Функционирование лексики в научно-популярных медиатекстах

основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.01 «Филология»

Исполнитель: Обучающийся 2 курса

Рудавина Анастасия Анатольевна

Научный руководитель:

к.ф.н., доц. Митрофанова И.А.

Рецензент: к.ф.н., доц. Бойкова Н.Г.

Санкт-Петербург, 2018

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты исследования

1.1 Понятие медиатекста

1.2 Место научно-популярного подстиля в системе функциональных стилей русского языка

1.3 Особенности функционирования лексики в научно-популярных медиатекстах

Выводы по 1 главе

Глава 2. Лексический состав научно-популярного медиатекста

2.1 Характеристика научно-популярных интернет-изданий Арзамас и N+1

2.2 Особенности функционирования терминов

2.3 Функционирование книжной лексики

2.4 Особенности функционирования нейтральной лексики

2.5 Функционирование лексики эмоционально-экспрессивной окрашенности и тропов

2.6 Лексика пассивного запаса. Иноязычная лексика

Выводы по 2 главе

Заключение

Библиографический список

Введение

В жизни современного общества средства массовой информации стали одной из ведущих форм распространения новостей и знаний. Изобретение интернета и переход его на службу гражданскому обществу знаменует собой качественный и количественный переход в развитии системы медиакоммуникации.

Настоящее исследование посвящено описанию лексики научно-популярных медиатекстов. Важность обращения к этому объекту обусловлена тем, что в последние 5-10 лет наблюдается появление большого количества новых средств массовой информации, в большинстве своём электронных, т.е. представленных в интернете.

Главная их роль -- предоставлять сведения об окружающем мире. Постепенно расширяется и их тематика; мы можем наблюдать существование не только новостных ресурсов; наряду со СМИ разной направленности появляются и узкотематические, освещающие определенную сферу жизнедеятельности человека: среди них -- сайты научно-популярной направленности.

В политику деятельности таких сайтов заложена мысль о том, что человеку от науки интересно рассказывать о своей работе, о результатах исследований, а не вовлечённым в науку людям -- понимать, как устроен мир. При этом автором медиатекстов научно-популярной направленности может быть как специалист в некоторой области знания (либо специалист-универсал), так и журналист; читательская аудитория, как правило, широкая, обладающая разными характеристиками (уровень образования, возраст и др.), и, соответственно, требований к материалу у каждого отдельного представителя аудитории (а проще -- адресата) будет разный.

Научно-технический прогресс XX-XXI века влияет не только на большинство сфер жизнедеятельности, но и на построение нового типа отношений в обществе, ориентированных на распространение и получение знаний. И поэтому научно-популярные медиатексты, публикуемые в современных СМИ, играют важную роль, становясь средством передачи и популяризации научных знаний. Анализ данных медиатекстов, безусловно, представляется нам значимым.

Актуальность исследования обусловлена как внелингвистическими, так и собственно лингвистическими факторами: она определяется не только возрастающим интересом к медиалингвистике -- дисциплине, рассматривающей язык СМИ, объектом изучения которой стал медиатекст, но и необходимостью более полного изучения текстов научно-популярного подстиля.

Также она определена недостаточным наличием работ о функционировании лексики в сфере электронных СМИ.

Как известно, лексический уровень языка -- наиболее подвижный, схватывающий и отражающий общественные изменения, поэтому исследование лексики медиатекстов может дать ответ на вопрос, как научное знание представляется в несобственно научном тексте. И, конечно, нельзя отрицать, что в современных СМИ наиболее отчетливо видны изменения в лексической системе русского языка, поэтому результат нашей работы будет актуален при описании современного состояния системы.

Мы можем констатировать, что сейчас российская научно-популярная журналистика находится на пике своего развития. Главная её задача: объяснить неспециалисту сложное устройство окружающего мира простым языком, не перегруженным терминами. При этом, безусловно, главное, чтобы такое объяснение оставалось объективным, строилось на подтвержденных фактах.

Объектом нашего исследования служат лексические единицы, функционирующие в медиатекстах данных СМИ.

Предметом исследования -- особенности функционирования лексических единиц.

Материалом исследования выступили медиатексты научно-популярного подстиля речи, представленные в следующих электронных СМИ:

– «N+1»: [Режим доступа: https://nplus1.ru/]. О проекте: «научно-популярное развлекательное издание о том, что происходит в науке, технике и технологиях прямо сейчас. Мы ищем самое интересное и доставляем это читателям в понятной, ясной, привлекательной (и с визуальной точки зрения) форме».

– «Arzamas.academy»: [Режим доступа: http://arzamas.academy/]. О проекте редакция говорит следующее: «это некоммерческий просветительский проект, посвященный гуманитарному знанию. Мы создаем для вас своеобразный университет, который соберет лучших преподавателей и будет строиться прямо у вас на глазах».

Тематика анализируемых нами медиатекстов: гуманитарная, физико-математическая (техническая), естественно-научная. Этот выбор обусловлен прежде всего внелингвистическими факторами. Так, нынешнее развитие наук и всё более тесное их соприкосновение, стирание границ между ними приводят к тому, что потребителю информации, как правило, интересны исследования и достижения всех отраслей знания.

Таким образом, задачами работы ставятся:

– создание теоретической базы исследования;

– характеристика материала;

– определение понятия «медиатекст»;

– определение места научно-популярного подстиля речи в системе функциональных стилей русского языка;

– отбор лексем;

– создание классификации;

– определение особенностей функционирования лексических единиц в научно-популярных статьях.

В работе используются следующие методы: сплошная выборка материала, метод лингвистического наблюдения и описания, лингвостилистический анализ.

Новизна работы обусловлена недостаточной разработкой и освещенностью темы.

Практическая значимость работы соотносится с профессиональной деятельностью выпускника программы «Филологические основы редактирования и критики» и заключается в том, что полученные данные могут быть использованы в работе редактора (задачами которого являются, среди прочего, адекватный теме текста подбор лексических средств, исключение стилистических ошибок, работа над стилистической однородностью текста), журналиста, научного просветителя; в рамках преподавания профессиональных дисциплин филологам, журналистам («Стилистика русского языка», «Лексикология русского языка», «Язык и стиль СМИ»).

Обращение к медиатексту с точки зрения лингвиста-исследователя также представляется актуальным: так, при поиске по базам диссертаций выяснилось, что на сайте dissercat.com находится всего 71 диссертация с лексемой «медиатекст» в заголовке; поиск на сайте РГБ (rsl.ru) выдал 1435 вхождений, однако примерно 38 из них имеют «медиатекст» в названии работы (точность результата ограничивается невозможностью искать только по заголовку). Книжных изданий (монографии, учебные пособия) с данной лексемой в заголовке на rsl.ru нашлось 50.

С другой стороны, при поиске на сайте cyberleninka.ru, на котором собираются научные статьи из открытых источников, было выдано 2988 результатов по запросу «медиатекст». Из приведенных данных можно сделать вывод о малом количестве фундаментальных исследований, поэтому наша работа хоть и не пополнит ряд таковых, но тем не менее внесет новое в практическое рассмотрение медиатекста.

Парадоксально несравнимое количество работ малого жанра и большого может говорить не только о прикладном характере медиалингвистики, которая изучает медиатекст, но и вместе с тем о не разработанном в полной мере и объеме теоретическом основании дисциплины.

Нами было проанализировано 37 медиатекстов, опубликованных в период с 2016 по 2018 год. Структура работы: введение, две главы (теоретическая и практическая), заключение, библиографический список (включающий в себя 53 наименования) и список ссылок на рассмотренные медиатексты.

Глава 1. Теоретические аспекты исследования

1.1 Понятие медиатекста

Возросшая роль средств массовой информации в жизни русскоязычного общества 90-х, начала 2000-х г., их качественное и количественное увеличение привели к тому, что к началу XXI века лингвисты решили выделить изучение языка СМИ в одно направление -- медиалингвистику. В центр ее исследований встал текст особой природы, поликодовой.

Научное исследование, как правило, начинается с постановки проблемы и определения объекта исследования. Таковой уже имелся (текст СМИ), но ему было дано новое название -- медиатекст (далее -- МТ). Появившийся в 90-х годах XX века в научной литературе англоязычных стран термин был предложен для употребления в русскоязычной науке Т. Г. Добросклонской, доктором филологических наук профессором факультета иностранных языков и регионоведения МГУ. Собственно, ее докторская диссертация (2000 г.) и послужила источником для разработки терминологического аппарата и теоретических основ новой дисциплины -- медиалингвистики; в ее рамках рассматривается язык текстов, функционирующих в СМИ. Потребность в новой дисциплине возникла, как мы полагаем, в связи с увеличением СМИ и публикуемых в них медиатекстов, причем произошло оно довольно резко, и сейчас количество МТ продолжает расти.

Поскольку изучение языка средств массовой информации в русскоязычной лингвистике не ново, рассмотрим этот вопрос. Одним из первых к нему обратился Г. О. Винокур (статья «Язык нашей газеты», 1929 г.); позднее появилась работа К. И. Былинского «Язык газеты» (1941 г.). Активно изучаться языковые особенности различных средств массовой информации стали со второй половины XX века. Лингвисты обратили внимание на язык радио (С. И. Бернштейн «Язык радио», 1977 г.; посм.), газеты (В. Г. Костомаров «Русский язык на газетной полосе», 1971 г.; Г. Я. Солганик «Лексика газеты: функциональный аспект», 1981 г.; А. Н. Васильева «Газетно-публицистический стиль речи», 1982 г.; И. П. Лысакова «Тип газеты и стиль публикации», 1989 г.), телевидения (М. В. Зарва «Слово в эфире: О языке и стиле радиопередач», 1971 г). Публиковались и комплексные исследования («Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: Печать, радио, телевидение, документальное кино» под ред. Д. Э. Розенталя, 1980 г.; С. И. Трескова «Социолингвистические проблемы массовой коммуникации», 1989 г; Б. В. Кривенко «Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект», 1993 г.; В. Г. Костомаров «Языковой вкус эпохи», 1994 г.). М. В. Панов в работе «Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики» (1988 г.) отмечал изменение стилистической окраски газет по сравнению с газетами десятилетней давности. Эта работа интересна еще и тем, что в ней делается акцент на влиянии экстралингвистических факторов на стиль. Одним из таких факторов была норма -- комплекс цензурных ограничений и предписаний, действовавших в СССР. После ее изменения и язык и стиль газет подверглись преобразованиям, стал возможен более широкий выбор лексических средств. Можно сказать, что эти и другие работы были провозвестниками тех исследований, которые сейчас являются медиатекстовыми.

Став преемником и продолжателем изучения языковых особенностей СМИ, медиалингвистика, как уже отмечалось выше, стала складываться в начале нынешнего века. На это повлияли в т. ч. факторы, находящиеся вне языковой системы. Например, рост числа самих средств массовой информации, появление такого канала их распространения как интернет; вместе с изменением их числа происходит и качественное преобразование, не всегда в лучшую сторону. СМИ становятся неотъемлемой частью жизни социума как главный источник получения и распространения новостей, знаний, как посредник в коммуникации. Языковые факторы складывания дисциплины во многом ясны и, как отмечалось, связаны с уже существующими исследованиями.

Тем не менее, при работе в рамках медиалингвистики исследователю часто придется сталкиваться с тем, что ее методологический аппарат еще не вполне разработан, а какой бы то ни было фундаментальной работы, на которую можно ссылаться как на наиболее авторитетный источник, пока не существует. Поэтому тот или иной термин будет нуждаться в объяснении. К примеру, из доклада Т. Г. Добросклонской на конференции по языку СМИ (2008 г.) присутствовавший там ученый делает вывод о медиалингвистике как о «новой авторской парадигме изучения языка СМИ» [Красильникова: 164]. Спустя 12 лет после зарождения дисциплины, в статье 2012 г. Т. В. Шмелева говорит, что за медиалингвистикой «пока стоит одна серьезная работа Т. Г. Добросклонской, построенная на британском материале. Сложился небольшой круг цитирующих ее последователей, также работающих, как правило, с англоязычными текстами» [Шмелева: Электронный ресурс]. В статье 2015 г. этот же исследователь говорит о до сих пор утверждающемся терминоаппарате дисциплины, добавляя при этом, что «медиалингвистика превращается в мощное направление медиаисследований, потому как при всей изменчивости медиасферы ее основным сферообразующим моментом остается язык». [Шмелева 2015: 34]. Добавив к этому уже упоминавшееся знание о малом числе теоретических работ, мы можем еще раз сказать о текущем становлении дисциплины. Но мы полагаем, что никто не станет сомневаться в целесообразности выделения изучения языка СМИ в отдельное направление, в появлении термина медиатекст, который представляется нам удачным.

Сейчас центрами работы в рамках дисциплины можно назвать Московскую школу стилистики (на базе кафедры стилистики Факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова) и «Высшую школу журналистики и массовых коммуникаций» СПбГУ. В МГУ издаются журналы «Медиаскоп» (совместно с СПбГУ) и «Актуальные проблемы стилистики», в СПбГУ -- «Медиалингвистика», имеющий статус международного.

Под медиатекстом понимается более широкое понятие текста, т. к. информация в нём предстаёт не только в вербальном виде, но также в аудиальном и визуальном. Я. Н. Засурский называет МТ «полифоническим коммуникационным продуктом», сложившимся из журналистского текста в печатной форме [Солганик 2008: 7]. Исследователи выделяют следующие характеристики медиатекста [Кузьмина, где не указано иное авторство: 2008]:

– невоспроизводимость и однократность [Волков, Володина: 131];

– обращение к «неопределённому читателю», т. е. текст, а точнее ресурс, где он размещён, направлен аудитории с конкретизированными характеристиками, но, несмотря на это, доступ к информации могут получить и не относящиеся к очерченной группе адресатов; в то же время -- обращённость к массовой аудитории;

– непосредственным автором может быть и один человек, но в обработке медиатекста, подготовке к публикации принимают участие несколько лиц; таким образом, производство МТ коллективно [Казак 2012: 322];

– интерактивность (возможность обратной связи и непосредственного участия в процессе коммуникации) [Кузьмина: 8];

– поликодовость [Казак 2012: 323];

– вторичность [Лисицкая: 218, Казак 2012: 322].

Считаем нужным прокомментировать данные положения. Нам представляется, что невоспроизводимость и одноразовость не могут в полной мере служить характеристиками медиатекста. Возможно, что такой текст не хранится адресатом, он обращается к нему единожды, но в таком случае данные характеристики можно применить к любому тексту, например, к произведению массовой литературы. Медиатекст, наоборот, представляется нам воспроизводимым и многоразовым, и эта характеристика тесно связана с его гипертекстуальностью. Он воспроизводим, т. к. мы можем вернуться к нему бесконечное количество раз, он может быть воспроизведен в другом СМИ; текст (вообще) предполагает воспроизводимость, медиатекст тоже. Гипертекстуальность можно определить как связанность МТ с другими посредством системы гиперссылок; таким образом, получается своего рода интертекстуальное образование. Она характерна лишь МТ, функционирующим в интернете, что связано с технической стороной его существования.

Несомненно, производство медиатекста -- это работа коллектива, но нельзя не принимать во внимание тот факт, что его непосредственная текстовая составляющая, как правило, произведена одним автором. В данном случае, например, при анализе такого МТ исследователь может изучать идиостиль данного конкретного автора (журналиста, писателя). Поликодовость как характеристика говорит о том, что такой МТ может состоять из разных кодовых систем (вербальной и невербальной); ее также можно назвать многомодальностью, что говорит об усвоении человеком информации несколькими каналами восприятия. Например, МТ, представленный в электронном СМИ, адресат может воспринимать посредством не только зрения, но и слуха: текст может быть дополнен иллюстрациями, видео- и аудиорядом. Также для МТ, функционирующего в интернет-пространстве, имеются свои особенности связи адресанта и адресата; так, практически у большинства сайтов есть рубрика обратной связи либо вопросно-ответная форма. Однако в действительности эта связь представляется нам малореальной и не имеющей значимости, не играющей роли в создании последующих МТ.

Говоря об адресате, исследователи отмечают, что это, с одной стороны, широкий круг лиц, который ограничивается лишь внеязыковыми факторами (возрастной маркировкой в первую очередь), но, с другой стороны, справедливо замечено, что «каждый медиатекст <…> адресован вполне конкретной аудитории, объединенной достаточно общими возрастными, гендерными, социальными, конфессиональными, мировоззренческими <…> характеристиками» [Кузьмина 2011: 23]. Поскольку коммуникация -- двусторонний процесс, роль адресата чрезвычайно важна, хотя нужно учитывать само определение коммуникации -- массовая, т.е. такая, в процессе которой индвидуальное (как адресанта, так и адресата) может отходить на второй план.

Поскольку мы рассматриваем медиатекст, каналом распространения которого является интернет, а средством -- интернет-СМИ, характерными для него будут интерактивность (диалоговость), дигитальность, гипертекстуальность, мультимедийность [Кузьмина 2011: 18, 262].

Медиатекст является родовым наименованием по отношению к таким, как газетный текст, радио- и телетекст, рекламный текст и др. Т. е. он может пониматься и как совокупность тех текстов, которые функционируют в рамках массовой коммуникации. Ю. Д. Артамонова и В. Г. Кузнецов отмечают, что «текст СМИ представляет собой совокупность фраз бесконечных гипертекстов, где все является ссылкой друг на друга и бесконечным цитированием» [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: URL]. В медиалингвистике понятие текста приближается к таковому в семиотике, где под текстом понимается и сообщение, состоящее из знаков разных систем. В нашей работе мы будем понимать медиатекст как текст, порождённый и существующий в средствах массовой коммуникации, состоящий из разных компонентов.

Мы считаем необходимым объяснить некоторые понятия, например, канал распространения информации, которым может быть Интернет, печать, ТВ, радио. Так как работа СМИ попадает под действие государственных законов, следует обратиться к Закону Российской Федерации «О средствах массовой информации» [Режим доступа: http://base.garant.ru/10164247/]. Так, в нем под массовой информацией понимаются «предназначенные для неограниченного круга лиц печатные, аудио-, аудиовизуальные и иные сообщения и материалы; под средством массовой информации понимается периодическое печатное издание, сетевое издание, телеканал, радиоканал, телепрограмма, радиопрограмма, видеопрограмма, кинохроникальная программа, иная форма периодического распространения массовой информации под постоянным наименованием (названием)».

Т. Г. Добросклонская, например, отмечает, что СМИ (mass media) понимаются как «совокупность технических средств общественных организаций и человеческих ресурсов, которые задействованы в массовом распространении информации, а массовая коммуникация представляет собой сам процесс распространения этой информации. <…> «Энциклопедический словарь» определяет массовую коммуникацию как «систематическое распространение информации через СМИ (печать, радио, телевидение, кино, звуко/видеозапись) с целью утверждения духовных ценностей данного общества и оказания идеологического, политического, экономического или организационного воздействия на оценки, мнения и поведение людей»» [Добросклонская 2005: 15-16].

Таким образом, массовая коммуникация определяется как процесс; средство массовой коммуникации представляет собой канал передачи информации, а медиатекст (или текст СМИ) -- непосредственно носитель информации.

Нужно подчеркнуть, что в некоторых научных работах на равных используются термины «медиатекст» и «текст СМИ». В монографии Т. Г. Добросклонской «Вопросы изучения медиатекстов» МТ также называется текстом массовой информации. У разных исследователей можно встретить синонимичные данному определения: газетный текст, текст СМИ, (масс-) медийный текст, журналистский текст и др.; иногда исследователем не приводится доводов в пользу того, почему им взято то/иное терминообозначение. К примеру, в период становления медиалингвистики, в работе 2003 г. С. И. Сметанина использует написание термина через дефис -- «медиа-текст». Хотя сложные слова с первой частью «медиа-» пишутся слитно. Тем не менее, мы можем сказать, что к настоящему времени в научной среде нет четко обозначенной дефиниции термина «медиатекст». Не закреплен он и в специальных словарях.

Некоторые исследователи предполагают, что при описании МТ должны учитываться такие параметры, как тематическая доминанта, способы создания и воспроизведения, канал распространения [Добросклонская: С. 17-21]. Медиалингвистика прибегает к разным исследовательским методам; в ее центре как чаще используемые находятся методы лингвистики (используются в нашей работе). К ним примыкают методы дискурс- и контент-анализа, лингвокультурологические и др.; собственного не разработано, но, например, Т. Г. Добросклонская говорит о существовании собственно медиалингвистических методов, цель которых -- описать взаимодействие знаков всех уровней, которые составляют медиатекст [Добросклонская 2008: 44]. В теории медиалингвистики МТ понимается, как правило, как включающий в себя кроме вербальной составляющей и невербальные элементы; его можно отнести к тексту креолизованному, это и будет его важнейшей характеристикой наряду с его функционированием в сфере СМИ. Креолизованность иначе можно описать как поликодовость, т. е. формирование текста на основе нескольких знаковых систем. В нашей же работе мы анализируем только ту часть медиатекста, которая представляет собой произведение на естественном языке, т. е. текст вербальный.

Г. Я. Солганик отмечает, что важность исследования текстов СМИ заключается в том, что они -- ядро современной русской культуры [Солганик 2008: 5]; а вообще язык СМИ, по его словам, занимает центральное место в стилистической системе; это язык многих социально значимых формаций (власти, науки, искусства и др.). В последние несколько десятилетий лингвистика расширяет свои пределы, сходясь с другими науками; междисциплинарность гуманитарных исследований дала возможность в т. ч. выделению особого вида текста -- медиатекста, дала возможность изучать его в разных аспектах, понимать его как поликодовое сообщение.

Ю. А. Бельчиков, делая выводы из анализа языка СМИ, справедливо отмечает его влияние не только на то, как человек воспринимает действительность, но и на язык в целом [Вопросы культуры речи: 8]. В. Г. Костомаров в свое время обратил внимание на процесс демократизации и либерализации языка, наиболее отчетливо проявившийся в СМИ [Костомаров: 5]. Но если в 90-х годах XX века и позднее их можно было упрекнуть в нарушении норм, разбивке фразеологизмов, употреблении слов и конструкций в несвойственных им контекстах и функциональных стилях, а также в «неразборчивости в отборе и композиции средств выражения» [Костомаров: 61], то в настоящее время (хотя эта проблема и остается) можно говорить о высокой речевой культуре большинства СМИ.

Таким образом, выделение медиалингвистики как самостоятельной дисциплины не только отвечает требованиям нынешнего времени, когда СМИ стали неотъемлемой частью жизни, но и позволяет дать более точное определение тексту массовой коммуникации -- медиатексту, ставшему ее объектом изучения. Теперь же перед дисциплиной стоит множество задач, среди которых первыми нам видятся разработка и систематизация терминов и методов.

1.2 Место научно-популярного подстиля в системе функциональных стилей русского языка

К настоящему моменту место научно-популярного подстиля, как и правомерность его определения в обособленный стиль не имеют однозначного понимания. Тем не менее можно отметить, что в функциональной стилистике наибольшую поддержку и распространение находит его выделение как подстиля в составе научного функционального стиля, т. е. ему отказывают в самостоятельности.

До начала разработки в русскоязычной науке теории функциональных стилей пражскими структуралистами во главе с Р. О. Якобсоном и Н. С. Трубецким в «Тезисах Пражского лингвистического кружка» (1929 г.) была дана следующая формулировка: «Являясь продуктом человеческой деятельности, язык вместе с тем имеет целевую направленность. <…> Целью говорящего, которая обнаруживается с наибольшей четкостью, является выражение. Поэтому к лингвистическому анализу нужно подходить с функциональной точки зрения. С этой точки зрения язык есть система средства выражения, служащая какой-то определенной цели» [Звегинцев: 123]. Ими был выработан функциональный подход к языку, при котором была важна цель использования языковых единиц.

Одной из первых работ на пути развития стилистики как науки стала «Очерки по стилистике русского языка» А. Н. Гвоздева (1952 г.), предназначавшаяся для учителей. Важным же событием для теории стилистики русского языка стала дискуссия, которая велась в 1954 г. на страницах журнала «Вопросы языкознания». В ее ходе ученые полемизировали о стоящих перед стилистикой задачах. В первом номере журнала за 1955 г. В. В. Виноградов в статье «Итоги обсуждения вопросов стилистики» признал, что выводов было получено мало, многое так и осталось нерешенным. Но именно сейчас, резюмировал он, перед стилистикой встают задачи по разрешению и упомянутых вопросов, и многих других, в т. ч. по уточнению терминологического аппарата [«Итоги обсуждения вопросов стилистики»/ «ВЯ»: 60-87].

В. В. Виноградов отмечал, что «стилистика <…> охватывает все стороны языка -- его звуковой строй, грамматику, словарь и фразеологию. Однако она рассматривает соответствующие языковые явления <…> лишь с точки зрения функциональной дифференциации, соотношения и взаимодействия близких, соотносительных <…> средств выражения более или менее однородного значения, а также с точки зрения соответствия экспрессивных красок и оттенков разных речевых явлений; <…> стилистика рассматривает эти явления с точки зрения их связи с отдельными формами речевого общения или с отдельными общественно разграниченными типами и разновидностями речи. Вот почему от стилистики неотделимо учение о так называемых функциональных разновидностях или типах речи, характерных для того или иного языка в разные периоды его исторического развития» [Там же: 66]. Этим он наметил последующее развитие стилистики, когда в центр ее изучения встанут именно функциональные стили. Стиль ученый определил так: «это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции к речевой общественной практике данного народа. Стили, находясь в тесном взаимодействии, могут частично смешиваться и проникать один в другой. В индивидуальном употреблении границы стилей могут еще более резко смещаться, и один стиль может для достижения той или иной цели употребляться в функции другого» [Там же: 73]. В настоящее время под функциональным стилем понимается «исторически сложившаяся, общественно осознанная речевая разновидность, обладающая специфическим характером (своей речевой системностью), сложившимся в результате реализации особых принципов отбора и сочетания языковых средств, это разновидность, соответствующая той или иной социально значимой сфере общения и деятельности, соотносительной с определенной формой сознания (наука, искусство, право и т.д.)» [«Стилистический энциклопедический словарь», далее СЭС: 581].

Несомненно, дискуссия середины прошлого века способствовала развитию функциональной стилистики. Хотя стоит отметить, что позже, уже в 1968 г. Т. Г. Винокур отмечала все еще не установившийся терминологический аппарат науки, признавая, однако, главной единицей стилистической системы функциональный стиль [Винокур, Шмелев 1968: 3-4]. Тем не менее в указанный период исследователи активно начали рассматривать стили языка. Мы можем отметить появление работ Д. Э. Розенталя («Практическая стилистика русского языка», 1965 г.), Р. А. Будагова («Литературные языки и языковые стили»,1967 г.), работ В. Г. Костомарова; работы О. Д. Митрофановой, посвященной научному стилю речи, позже -- А. Н. Васильевой («Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи», 1976 г., «Газетно-публицистический стиль», 1982 г.), Г. Я. Солганика («Стилистика газетных жанров», 1978 г. и другие), В. В. Одинцова («Стилистика текста», 1980 г.), В. Д. Бондалетова («Стилистика русского языка», 1982 г.), Т. В. Матвеевой («Функциональные стили в аспекте текстовых категорий», 1990 г.) и др.

Знаковой в разговоре о функционировании литературного языка в различных сферах общения стала работа 1977 г. Д. Н. Шмелева, «Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы)», в которой спустя 20 лет после уже упоминавшейся дискуссии по-прежнему отмечается неразработанность терминологического аппарата. Ведя разговор о «функционально-стилистических разновидностях языка», он разбирает подходы некоторых ученых к пониманию стиля и функциональной расчлененности языка, рассматривает стилистическую окраску лексики (замечая, что она всё же не имеет строгой закрепленности за каким-либо функциональным стилем), приходит к выводу о сложном стилистическом составе литературного языка.

Одна из главных ролей в становлении и развитии функциональной стилистики принадлежит М. Н. Кожиной, исследовательская работа которой способствовала становлению и развитию Пермской школы функциональной стилистики. Так, например, ученому принадлежит вывод о важной роли экстралингвистических факторов в выделении стилей (хотя на это в свое время обратил внимание еще Д. Н. Шмелев). В 1966 г. вышла первая монография М. Н. Кожиной -- «О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики», а в 1968 г. -- «К основаниям функциональной стилистики». Ученым в рамках школы была разработана классификация функциональных стилей русского языка, которая в настоящее время наиболее употребительна в отечественной лингвистике. Стоит обратить внимание, какое важное место занимает в работах этой школы рассмотрение научного стиля; так, упоминания заслуживает трехтомная монография «Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв». Именно М. Н. Кожина в свое время обратила пристальное внимание на научный стиль языка, когда как основной интерес для ученых при стилистическом анализе представляли публицистика и художественные тексты [Стилистика как речеведение: 14]. Важным результатом исследований стал выпущенный «Стилистический энциклопедический словарь русского языка» (под редакцией М.Н. Кожиной), первый своего рода в русистике.

Немаловажной является работа «Язык научно-технической литературы» (1973 г.) О. Д. Митрофановой, в которой она называет язык научно-технической литературы подвидом русского общенационального языка, тем не менее отмечая, что стиль рассматривается с позиций функциональной стилистики; говорит о небольшом количестве исследований по научному стилю речи. М. П. Сенкевич, например, фиксирует немало синонимов для обозначения научного стиля речи: научная проза, научная речь, научная литература, язык науки и пр. [Сенкевич: 23].

Теперь, основываясь на вышеупомянутых работах и других, охарактеризуем научный функциональный стиль (далее -- НФС), который обслуживает такую сферу человеческой деятельности, как наука. Его функция -- информативная; этому стилю присущи точность, объективность, невозможность двусмысленного толкования, логическая выверенность и завершенность текста, обобщенность, отвлеченность [Кожина: 290-291]. Он воплощается в письменном типе речи, хотя его можно наблюдать и в устном (лекция, доклад); но даже в этом случае устное высказывание имеет под собой письменную основу: заранее заготовленный текст, поскольку общение в научной среде предполагает подготовленность, подкрепленность речи фактами. Стиль монологичен; также для него характерны точность и завершенность высказываний, строгий отбор языковых средств, аналитичный и аргументированный характер изложения, логичность, объективность. Научный стиль, как правило, не терпит элементов других стилей, но тем не менее можно наблюдать, как сухое, взвешенное описание иногда разбавляется эмоционально-экспрессивными элементами. Все указанные особенности стиля дают право говорить о его отграниченности от других, выражающейся в недопущении иностилевых элементов.

Как и на любой другой функциональный стиль, на формирование языкового строя научного стиля действуют экстралингвистические факторы. Главный из них -- социальный, а именно та сфера человеческой жизни, которую обслуживает стиль. Для текста НФС важна система отсылок к другим текстам, цитация, поскольку он встроен в систему таких же текстов научного знания. лингвистически медиатекст книжный лексика электронный

НФС характеризуется номинативностью [Кожина: 294]. Его лексические особенности состоят прежде всего в использовании общенаучной лексики, межотраслевых терминов и узкоспециализированных. Другие особенности -- это обращение к книжной и общеупотребительной лексике; использование абстрактной лексики, отказ от нелитературной лексики [Кожина: 303]; отсутствие изобразительно-выразительных и экспрессивных средств, если они встречаются, то, как правило, выполняют не воздействующую функцию, а описательную (в научно-популярном подстиле, напротив, воздействие имеет место). Отсутствие широкой системы синонимической замены: уже названный определенным образом (термином) предмет или явление не может называться другими словами. Широко используются аббревиатуры.

Грамматические особенности НС включают в себя прежде всего неличный характер изложения (личные местоимения 1-го и 2-го лица практически не встречаются), употребление имени существительного в единственном числе при назывании целого, класса, например: «Лось распространён в лесной зоне Северного полушария» (имеется в виду весь вид, а не отдельный его представитель); встречается терминологизация прилагательных (напр., клен белый, клен серый). Превалирование имени существительного (в т. ч. отглагольного, с книжными суффиксами, напр. «_ость») над глаголом (который, как правило, употребляется в настоящем времени). Обилие вводных слов, причастных и деепричастных оборотов, превалирование сложных (чаще союзных) предложений, частота пассивных конструкций, безличных предложений.

Неразрешенными до конца вопросами стилистики можно считать классификацию функциональных стилей и подстилей, их описание, выделение/невыделение некоторых из них (отдельные ученые говорят о религиозном стиле, например, Н. А. Купина; он называется церковно-религиозным и соответственно также выделяется в последнем издании учебника по стилистике под редакцией М. Н. Кожиной). Положение научно-популярного подстиля, к которому мы обратились в нашем исследовании, не определено специалистами окончательно. Мы придерживаемся точки зрения М. Н. Кожиной, называющей его именно подстилем стиля научного. В нем также выделяются собственно научный (некоторые называют его академическим, впрочем, встречается это довольно редко), научно-популярный, научно-учебный, научно-технический (согласно «Стилистическому словарю РЯ»). Каждый из них, имея черты НФС, обладает дополнительными особенностями.

Научно-популярный подстиль, вмещая в себя черты и особенности НФС, тем не менее обладает присущими только ему особенностями, некоторые из которых прямо противоположны тому, что мы наблюдаем в НФС. Так, например, к объективности изложения добавляется субъективность; экспрессивность и эмоциональность разбавляют сухость научного изложения.

Коммуникативная задача текста научно-популярного подстиля -- доходчиво изложить научные факту неспециалисту, при этом популяризовать их, вызвать к ним интерес. Поэтому на функцию информативную в научно-популярном тексте накладывается функция популяризации, воздействия.

Популяризация в словаре «Культура русской речи» определяется как «процесс изложения научной мысли, глубокого учения, сложного понятия в форме ясного, простого и действенного описания. Общая цель научной популяризации -- распространение достоверных научных знаний среди самой широкой аудитории читателей-неспециалистов» [Культура русской речи: 493]. Там же упоминаются языковые особенности научно-популярной литературы (для которой, как может быть понятно, популяризация и характерна): «<…> употребление терминов: новые термины вводятся и разъясняются, чтобы стать понятными читателю. Активно привлекаются художественно-изобразительные средства: сравнения, образные определения, эпитеты, метафоры, олицетворения, создающие наглядность, эмоциональность повествования» [Там же: 494]. Таким образом, две магистральные языковые особенности научно-популярного подстиля -- это наличие терминов и средств изобразительности. Встречаясь в тексте, они выполняют функции информирования и популяризации знания, которые сочетает в себе этот подстиль.

Для нашего исследования важен экстралингвистический фактор адресата; в текстах научно-популярного подстиля таковым является неспециалист в конкретной сфере науки, поэтому языковые средства будут иметь отличия от тех, что используются в НФС. Собственно, задача адресанта -- доступно изложить факты об описываемых предметах и явлениях, но в то же время эта доступность не должна никоим образом исказить научную картину мира. Исследователи отмечают, что у научно-популярного издания адресатом может быть как подготовленный, так и неподготовленный читатель. По предметной направленности они могут быть специализированными и универсальными.

Необходимо отметить тот факт, что описание научно-популярного подстиля и текстов, его составляющих, не обнаруживает широкого распространения, особенно в том, что касается собственно языковых ресурсов. Так, к примеру, лексические особенности научного стиля описаны, а его подстилей -- фрагментарно. Но это применимо практически ко всем подстилям существующих стилей. В связи с этим наше исследование обнаруживает еще одну актуальную сторону.

Нужно заметить, что исследования в области стилистики русского языка в настоящее время продолжаются, т. к. они призваны решать как старые, так и новые задачи, стоящие перед наукой. В одном из изданий серии «Вопросы культуры речи», возобновленной ИРЯ РАН в 2007 г., среди прочих причин возобновления интереса к проблемам речевой культуры называются в т. ч. «исчезновение и трансформация функциональных стилей и речевых жанров» [Вопросы культуры речи: 3]. В журнале «Актуальные проблемы стилистики» очерчиваются те задачи, которые стоят перед наукой. Так, например, Н. И. Клушина в статье «Современная стилистика. Проблемы и перспективы» [Клушина: 17] отмечает, что «своих исследователей ждут и стиль рекламы, стиль политики, стиль интернета, которые сегодня получили общественное значение и явно отделились от газетно-публицистического стиля, в рамках которого изучались ранее». Озвученные проблемы соотносятся и с исследованиями медиатекста.

Поскольку наша работа обращается к лексике, считаем нужным упомянуть о словаре «Стереотипных единиц в научных текстах» (под ред. М. П. Котюровой, 2012 г.), существование которого говорит о том, что работа по сбору и описанию лексики научного стиля актуальна и активно ведется. Так, в этом словаре (составленном по итогам многолетнего изучения научной речи автором и его коллегами) представлены наиболее распространенные и употребительные слова/словосочетания различной семантики (например, с помощью которых выдвигается гипотеза, формулируются выводы и др.). Таким образом, при рассмотрении научно-популярного подстиля неизбежно обращение к собственно НФС.

1.3 Особенности функционирования лексики в научно-популярных медиатекстах

Лексика -- самый подвижный пласт языка, именно в ней отражаются все изменения, происходящие в обществе и окружающем его мире. Она двусторонне связана с внеязыковой действительностью: воспринимая ее, лексика ее отражает, в чем и заключается номинативная функция. С подвижностью и изменчивостью лексических пластов связано и появление новых слов, переход в пассивный запас других. В конечном счете, можно еще раз напомнить, что любой факт действительности не может быть не назван. Справедливо будет полагать, что отбор языковых средств чрезвычайно важен для научно-популярного медиатекста, т. к. этим достигается наиболее адекватное решение популяризаторской задачи, доступное объяснение, успешное построение диалога.

Поскольку научно-популярному подстилю посвящено немного работ, среди которых крупных жанровых форм еще меньше, а собственно лексические изыскания трудно упомянуть без долгих библиографических поисков, то исследователю, как продолжающему, так и начинающему при работе с этой темой нужно будет разрабатывать свою классификацию, возможно, без опоры на уже существующие. Поэтому наше исследование не претендует на всеохватность, скорее, является попыткой предложить свой взгляд на лексику научно-популярного подстиля.

Тем не менее, справедливо говорить об одних и тех же языковых ресурсах (при некоторых частных различиях), используемых при построении стиля и его подстиля, что и отмечают исследователи. В «СЭС» находим: «стилистико-речевые средства и особенности научно-популярного подстиля и научного стиля во многом совпадают, различаясь лишь частотностью употребления, большей функционально-стилевой вариативностью и коммуникативными задачами» [СЭС: 241].

Исходя из системной взаимосвязи НФС и его подстиля, рассматриваемого нами, мы будем опираться на описанные особенности НФС, чтобы на их основе составить классификацию для нашего исследования. Одной из главных особенностей является наличие терминологизированной лексики. Общепринятой дефиниции для понятия «термин» отсутствует. Тем не менее российский терминовед, один из виднейших исследователей в этой области В. М. Лейчик, суммировав попытки предыдущих толкований, дал следующее определение термину: «это лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее -- конкретное или абстрактное -- понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности» [Лейчик: С. 31-32]. Т. е. термин определяет понятие; он должен быть однозначным и встроенным в систему терминов данной науки, должен отражать такое количество признаков, которых будет достаточно для понимания обозначенного понятия. Также предполагается его стилистическая нейтральность и отсутствие экспрессивности.

В нашем исследовании мы будем анализировать способы введения терминов в медиатекст и их объяснения в нем. Согласно нашей гипотезе, это может быть непосредственное истолкование, попутное замечание (чаще всего в скобках), введение с помощью этимологии слова; также это может быть объяснение через другие термины.

Функцию тропов в научно-популярном подстиле можно определить следующим образом: с их помощью объясняются понятия, выражается оценка/отношение к описываемому предмету/факту. «Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами <…>; придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений» [Голуб: 130]. «С целью популяризации научных идей автор обращается к языковым средствам, служащим достижению простоты и ясности изложения; в этом случае лексические образные средства приобретают особо важное значение [Голуб: 132]. Тропы строятся на сопоставлении явлений/предметов. Так, метафорой называется троп, основанный на переносе наименования с одного явления/предмета на другое на основе их сходства. В контексте популяризации научного знания, создания эмоционального фона неизбежно обращение к метафоре. Мы предполагаем, что в медиатекстах используются как общеязыковые, так и индивидуально-авторские метафоры. Распространено в научном стиле и сравнение (и, конечно, будет оно встречаться и в текстах подстиля): как отмечается исследователями, «научной речи более свойственно сравнение (выделено автором), чем метафора, как одна из форм логического понятийного мышления и способов его выражения» [Кожина: 207]. Также текстам подстиля характерна лексика с эмоционально-экспрессивной окраской; И. Б. Голуб отмечает, что «особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему, функция чисто номинативная осложняется здесь оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению» [Голуб: 59].

В научно-популярном медиатексте термин должен быть введен, истолкован на основе предполагаемых имеющихся у адресата знаний и представлений. Отбор лексики важен, он задается ситуацией и задачей общения.

При переходе к анализу научно-популярного медиатекста мы не избежим необходимости опираться на исследования по собственно научному стилю и черпать информацию из них. В нашем анализе мы используем следующую классификацию, которая поможет нам описать основные особенности употребления лексики в рассматриваемых МТ. Ее основанием служит представленность лексики в описываемом подстиле.

1. Термины как неотъемлемая часть научно-популярного медиатекста (лексика с функционально-стилистической окраской).

2. Остальная книжная лексика.

3. Лексика нейтральной стилистической окраски/общеупотребительная как неотъемлемая часть любого текста.

4. Лексика эмоционально-экспрессивной окрашенности и тропы (изобразительно-выразительная средства) как часть научно-популярного медиатекста.

5. Другая лексика научно-популярного медиатекста (лексика пассивного запаса и иноязычная).

Выводы по 1 главе

1. В начале XXI века появляется основанное на трудах англоязычных ученых понятие «медиатекст», выделяемое в рамках новой дисциплины -- медиалингвистики. Это текст, порождённый и существующий в средствах массовой коммуникации, состоящий из разных кодовых компонентов. Большинство исследователей тем не менее обращаются к собственно языковым медиатекстам.

2. В работах прошлых лет, до появления вышеуказанного термина, существовал термин «текст СМИ». В некоторых современных исследованиях термины «медиатекст» и «текст СМИ», как правило, могут использоваться в одинаковой степени, иногда заменяя друг друга в качестве синонимов.

3. Медиалингвистика, являясь относительно новой парадигмой рассмотрения языка СМИ, уходит от обращения к МТ только как к материалу исследования, ставит их в центр своей системы.

4. В современной функциональной стилистике научно-популярный подстиль не считается независимым; входит в систему собственно научного стиля.

5. Функциями научно-популярного подстиля значатся информирование о научном знании (как и у НФС) и его популяризация (принадлежит исключительно подстилю). Популяризация, как правило, предполагает упрощение первичного научного текста для его понимания широкой аудиторией.

6. Стилеобразующими языковыми элементами считаются термины, общенаучная лексика и лексика изобразительно-выразительная. Лексика науки, без которой не обойтись в системе НФС и его подстилей, называет явления и предметы, изучаемые и описываемые той или иной областью знаний (и тогда можно говорить об узкоспециальной лексике, т. н. терминах), либо называет и описывает саму систему науки, ход научного исследования (тогда можно говорить о лексике общенаучной). Тропы и эмоционально окрашенная лексика, которые довольно редко встречаются в НФС, в научно-популярном подстиле как правило помогают упрощать научное изложение и придавать ему образность.

7. В нашей работе мы будем рассматривать термины и лексику эмоционально-экспрессивную как неотъемлемую часть научно-популярного МТ (функция первых -- информировать, именовать элементы научного знания; функция второй -- популяризовать). Как еще одну составную часть исследуемых нами МТ мы выделили лексику пассивного запаса и иноязычную. Лексика же общеупотребительная составляет основу любого текста.

Глава 2. Лексический состав научно-популярного медиатекста

2.1 Характеристика научно-популярных интернет-изданий Арзамас и N+1

Сайт Arzamas.academy (далее -- Арзамас), запущенный в 2015 г., сами создатели называют «магическим проектом, посвященным истории культуры» (Режим доступа: https://arzamas.academy/about). Это просветительский/образовательный проект, посвященный гуманитарному знанию. На странице в социальной сети ВКонтакте он определен как «история культуры в видео, текстах и фотографиях». Создатель проекта так обозначил предполагаемую аудиторию: «Это и для студентов, и для их родителей, для аудитории Первого канала и «Дождя». Гуманитарное знание обладает бешеным зарядом объединения, и я хотел бы, чтобы «Арзамас» был одним из способов объединять людей» [Режим доступа: http://www.colta.ru/news/6138]. Портал назван в честь литературного кружка, существовавшего в 1815-1818 годах, членами которого были В. А. Жуковский, К. Н. Батюшков, А. С. Пушкин и другие. В своей деятельности они противопоставляли себя «Беседе любителей русского слова»; были приверженцами литературных реформ Н. М. Карамзина.

...

Подобные документы

  • Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012

  • Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011

  • Научно-популярный текст - объект перевода. Место научно-популярного стиля в системе функциональных стилей. Переводческие, лексические и грамматические трансформации. Особенности религиозной лексики. Терминология гностических и иных течений в христианстве.

    дипломная работа [215,5 K], добавлен 30.12.2014

  • Особенности функционирования лексики ваго в японском языке. Сопоставительный анализ лексического состава языка японских печатных изданий второй половины ХХ в. (на примере газет "Майнити", "Ёмиури" и "Нихон Кэйдзай"). Функциональная роль лексики ваго.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 15.07.2015

  • Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".

    курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014

  • Особенности жанра научно-популярной статьи, как разновидности научно-популярного подстиля. Средства создания образности. Характеристика имени прилагательного в функции выразительного средства речи. Анализ аксиологического потенциала прилагательного.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 12.03.2010

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Лексико-семантический способ и словообразовательные средства образования единиц компьютерной лексики. Интеграция заимствованных англицизмов в систему русского языка. Интернационализация компьютерной лексики как отражение глобальных языковых процессов.

    дипломная работа [417,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.

    реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009

  • Источники формирования и структурно-семантические особенности лексики техносферы и специфика её функционирования в русском языке в XXI веке. Словосложение, аббревиация, аффиксация и телескопия как основные механизмы формирования лексики техносферы.

    дипломная работа [314,6 K], добавлен 13.06.2009

  • Лексические и грамматические особенности научно-технического стиля. Стилистическая нейтральность, отсутствие эмоциональной и экспрессивной выраженности. Состав научно-технической терминологии. Синтаксический и семантический способы словообразования.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 19.06.2012

  • Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".

    курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009

  • Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.

    контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010

  • Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Исследование творчества Шарля Луи Монтескье в контексте анализа философского романа "Персидские письмена" и фундаментального произведения "О духе законов". Анализ переводов Монтескье на русский язык и использования общественной политической лексики.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 04.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.