Семантико-прагматические особенности повторной номинации в немецких эпистолярных текстах 18 в. (на материале писем Хр. Вольфа)

Повторная номинация в свете теории референции. Особенности частного письма как текста эпистолярного жанра. Семантические типы повторной номинации в эпистолярных текстах XVIII в. Обращение в эпистолярных текстах как коммуникативно-синтаксическая единица.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 170,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

По функции синонимы делятся на семантические, которые характеризуют различные стороны именуемого объекта, и стилистические, которые добавляют оценочную характеристику объекта. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_18.htm В приведённом ниже примере наименования одного объекта представлены как в виде нейтральных семантических синонимов (Monarchen, Herrn, K?ysern), так и в виде стилистических синонимов (aller Russen Selbst-Erhaltern, Euer K?yserl. Majestдt). Последние следует считать стилистическими синонимами, поскольку они относятся к тому же семантическому ряду, но при этом маркируют возвышенный стиль:

(1) “Dem Allerdurchlauchtigsten, Groszm?chtigsten und unьberwindlichsten Monarchen und Herrn, Herrn Petro dem Grossen

K?ysern und aller Russen Selbst-Erhaltern etc. etc. etc. <...>

Euer K?yserl. Majestдt haben durch Weisheit und Macht das Ruszische Reich erweitert <...>”

В настоящей работе мы будем понимать под синонимической повторной номинацией как семантическую, так и стилистическую синонимию. Необходимо отметить, что многие формы уважительного обращения являются синонимичными и взаимозаменяемыми:

(2) “HochEdeler

Insonders Hochgeehrtester Herr.

Euer HochEdeln bin vielfдltig verbunden <...>“

В эпистолярных текстах XVIII в. часто встречаются заимствования из иностранных языков (латинского или французского), представляющие собой различные устойчивые выражения, термины или сокращения. Nickisch, Reinhard M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. - Gцttingen, 1969. - S.208 Нередко в тексте письма присутствуют тождественные обозначения одного и того же объекта, представленные в двух вариантах (немецком и заимствованном):

(3),,<...> es wдre vielleicht fьr das Land dienlicher, wenn anstat der Academie der Wiszenschafften andere Universitдten angelegt wьrden <…> P.S. Euer HochEdelgeb. belieben noch dieses zu erwegen, dasz eine ordentl. Universitдt, <...> was die Wiszenschafften unter den Ruszen gemein machen kan, nicht allein dem Lande vortr?glicher ist, als was eine Academie des Sciences prдstieren kan <...>

В предыдущих примерах речь шла о вариативной номинации, при которой именуемый объект получает два разных наименования, которые в определённой степени отличаются друг от друга в смысловом отношении. Идентичные наименования, основанные на отношениях тождества, в данной работе мы будем называть повтором. Как утверждают М. Хэллидэй и Р. Хасан, повторение (reiteration) лежит в основе лексико-семантической когезии, основывающейся на повторе лексических единиц для установления соотнесенности с ранее упомянутым объектом. Хэллидей, М.А.К. Когезия в английском языке / М.А.К. Хэллидей, Р. Хасан //

Исследования по теории текста: реферативный сборник. - М., 1979. - с. 108-115. Цит. по: Назарук Ю.А. Категория связности в аспекте внутритекстовой повторной номинации. - с.198

Как правило, лишь повторы, представленные в виде сопряжённой номинации, способствуют усилению выразительности высказывания. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.534 В частных деловых и этикетных письмах данный тип номинации практически не встречается, уступая место дистантной номинации. Как дополнительное синтаксическое средство дистантные повторы обеспечивают сохранение идентичности референтов связного текста на протяжении его тематического развития. Там же, c.534 В приведённом ниже примере тождественные наименования используются для обозначения адресата в зачине, основном тексте письма и в его заключении:

(4) “HochEdeler

Insonders Hochgeehrtester Herr.

Euer HochEdeln bin vielfдltig verbunden <...>

Ich schreibe mit Fleisz vorher, was mir die grцszten Schwierigkeiten machet, weil vielleicht Euer HochEdeln noch einem oder dem anderen abhelffen kцnnte <...>

Wьnsche anbey Euer HochEdeln zu Dero Rьckreise, was dieselbe vergnьgt zu machen erfordert wird und verbleibe Euer HochEdeln

Ergebenster Diener Wolff.”

Промежуточным типом между идентичной и вариативной номинацией является идентичная номинация с транспозицией, т.е. «перевод слова (или основы слова) из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи». В.Г. Гак. Транспозиция. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/519a.html Согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю» под редакцией В.Н. Ярцевой, транспозиция как форма асимметрии в языке расширяет номинативные возможности языка и сочетаемость слов, способствует созданию синонимов с различными оттенками значения. Там же.

В приведённом ниже примере представлена номинация с функциональной транспозицией, при которой объект получает наименование при помощи семантически идентичных слов, принадлежащих к разным частям речи. В данном случае транспозиция способствует поддержанию связности текста и позволяет избежать повтор, делая выбор языковых средств в тексте более разнообразным:

(5) „<...> wie es mir bey der verдnderten Lebensart unter einem gantz ungewohnten climate bekommen wьrde, <...> sie kцnnten in einem gantz ungewohnten climate und bey gantz anderer Art zu leben vielleicht nicht lange aushalten <...>“

Таким образом, номинация, основанная на отношениях тождества, в тексте выполняет ряд функций: идентичная дистантная номинация позволяет сохранять логическую цельность и структурную связность текста, сопряжённая номинация выполняет экспрессивную функцию и в связи с этим встречается в частных деловых и этикетных письмах достаточно редко, поскольку данному типу эпистолярных текстов присуще следование канцелярскому стилю и употребление клишированных конструкций. Синонимическая номинация и номинация с транспозицией обогащают текст на лексическом уровне и расширяют сочетаемость слов.

3.1.2 Повторная номинация, основанная на отношениях включения

Различные наименования одного объекта часто основываются на отношениях включения, при которых понятия, заключённые в наименованиях, различаются по объёму и относятся друг к другу как родовое к видовому. Согласно словарю “Metzler Lexikon Sprache”, под гипонимией следует понимать родо-видовые отношения между однородными семантическими единицами, основанные на подчинённости одного обозначения другому. Metzler Lexikon Sprache / hrsg. von Helmut Glьck. - Stuttgart, 1993. - S.283

Основное отличие гипонимии от синонимии заключается в возможности односторонней замены (импликации), т.е. «в тексте возможна эквивалентная замена гипонима на гипероним как подведение вида под род, обратное же не всегда возможно». Л.А. Новиков. Гипонимия. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/104b.html В приведённом ниже примере существительное Brenngl?sern, представляющее более узкий класс предметов, является видовым наименованием, родовым наименованием для него является Glasz:

(6) “Ich hцre in Leipzig ist noch eins von den groszen Tschirnhausischen Brenngl?sern zu haben <...> Weil nun ein solches Glasz zu vielen experimenten dient, die andere mьszen bleiben laszen <...>“

Переход от гиперонима к гипониму (при условии, что они соотносятся с одним и тем же референтом) обусловлен получением новой информации и конкретизацией характеристик именуемого объекта, т.к. значение гипонима семантически сложнее: Там же.

(7) „Die Errichtung der Academie der Kьnste und Wiszenschafften kan nicht eher bewerckstelliget werden, bisz wir geschickte Wiszenschafftler haben, die was prдstieren kцnnen. Auszer einem Chymico aber, Anatomico und Mechanico brauchen wir auch hцchst nothwendig einen Astronomum <...> und sollte man wohl auch noch einen Geometram haben <...>“

Объём наименования зависит от количества признаков, которые характеризуют именуемый предмет. В.Г. Гак предлагает называть конкретные наименования прямыми. К ним относятся имена собственные и имена нарицательные для тех объектов, у которых отсутствует имя собственное. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.525 Следует отметить, что имена собственные являются неконнотативными, т.е. идентифицируют тот или иной предмет, не приписывая ему никаких характеристик. J.St. Mill. Of names. "Theory of meaning". Prentice Hall, 1970. Цит. по: Серебренников Б.А. Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. - с.190 Абстрактные наименования, в свою очередь, образуются при отвлечении более общих признаков именуемого предмета:

(8) „S. Kayserl. Majestдt von Grosz-Ruszland, als ein Monarch, <...> urtheilen hцchst vernьnfftig, dasz zu Verbeszerung des Staates hцchst nцthig sei, grьndliche Wiszenschafften <...> in Aufnahme zu bringen.“

Основная функция цепочки повторных номинаций заключается в сохранении идентичности денотатов и связности текста. Однако введение дополнительных абстрактных наименований также может быть обусловлено необходимостью описания объекта, незнакомого одному из участников коммуникативного акта:

(9) “In Tьbingen ist ein Professor ordinarius bey der Academia illustri, <...> der in Mathematicis mein Auditor gewesen und in philosophicis wohl versiret <…>“

Порядок расположения конкретных и абстрактных наименований зависит от выбранной автором тема-рематической цепочки. В приведённом ниже примере конкретным наименованиям предшествуют абстрактные наименования, поскольку цель автора письма - не представить адресату конкретных людей, а перечислить знакомых ему учёных:

(10) “Ein guter Geometra ist H-r Prof. Herrmann in Franckfurt an der Oder. Observatores sind in Nьrnberg Herr Rost und in Hildburghausen Herr Wagner.“

В предыдущих примерах были рассмотрены случаи номинации объекта при помощи наименований, принадлежащих к одной части речи. «Крайним случаем обобщения наименования» В.Г. Гак предлагает считать местоименное наименование. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.525 Согласно «Лингвистическому энциклопедическому словарю» под редакцией В.Н. Ярцевой, местоимения могут как отсылать к конкретному речевому акту, так и указывать на речевую соотнесённость слова с внеязыковой действительностью (т.е. его денотативный статус). С. А. Крылов, Е. В. Падучева. Местоимение. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/294b.html

Местоименная номинация может быть представлена различными способами. Поскольку местоимение являются частью речи, указывающей на предмет или его свойство, Л.Р. Зиндер и Т.В. Строева предлагают делить местоимения на субстантивные и адъективные. Личные местоимения относятся к группе местоимений субстантивного характера. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. - 3-е изд. М., 1957. - с.128 Обозначение объекта при помощи личного местоимения в заместительной функции является самым распространённым видом местоименной номинации:

(11) “Denn was 1. das perpetuum mobile betrifft, so hat es, wie H-rn Schumachern schon bekandt, der Inventor bey einer Gelegenheit zerschlagen, und nun ist er erst im Begriff diesen Sommer ein Haus aufzubauen, darinnen er ein Gemach aptieren wil, wo er es grцszer als er es bisher gehabt, aufzubauen Gelegenheit findet.“

В приведённом выше примере личные местоимения выступают в качестве наименований одушевлённого референта (der Inventor - er) и неодушевлённых объектов (das perpetuum mobile - es, ein Gemach - es). Наименования неодушевлённых объектов также могут быть представлены в виде указательных местоименных наречий:

(12) “<...> allein ich habe schon im meinem Lexico Mathematico unter dem Worte Mobile perpetuum gezeiget, dasz man zur Zeit keinen sonderlichen Nutzen davon versprechen kan <...>“

Согласно К. Бринкеру, повторное наименование может быть выражено при помощи личного местоимения или существительного, сопровождаемого указательными, притяжательными или вопросительными местоимениями. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfьhrung in Grundbegriffe und Methoden: 6. Aufl. Berlin, 2005. - S.29 Указательная функция является одной из основных функций местоименной номинации. С.Д. Кацнельсон относит к основным признакам дейктических слов ситуативность (смысловую зависимость от ситуации речи), эгоцентризм (отнесённость к субъекту речи), субъективность (выделение именуемым субъектом случайных черт для характеристики денотата) и эфемерность актуального значения (изменение значения в зависимости от случая). Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. Цит. по: Филиппов К.А. Немецкие местоимения (размышления о статусе, функциях и перспективах изучения). - СПб., 2008. - с.4 В связи с тем, что местоимения, выполняющие дейктическую функцию, одновременно с этим являются словами-заместителями, Ю.С. Маслов предлагает относить местоимения и местоименные наречия к указательно-заместительным словам. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд. М., 1987. Цит. по: Филиппов К.А. Немецкие местоимения (размышления о статусе, функциях и перспективах изучения). - СПб., 2008. - с.4

Содержание дейктических слов обусловлено характеристиками референта, выбор которого зависит от условий коммуникативного акта. Серебренников Б.А. Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. -- с.189 В тексте дейктические местоимения отсылают к участникам коммуникативного акта или к некоторой речевой ситуации. К ним относятся личные местоимения 1 и 2 лица, которые ссылаются на одного из участников коммуникативного акта, и указательные местоимения, которые ссылаются на некоторый объект. С. А. Крылов, Е. В. Падучева. Местоимение. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/294b.html В приведённом ниже примере указательное местоимение dieses представляет собой повторную номинацию события, о котором шла речь в предыдущем предложении:

(13) “Nur ist der einzige Zweiffel ьbrig, ob das clima meiner Gesundheit vertrдglich ist <...> Sollte aber auch dieses so gefunden werden, so gienge vielleicht an, dasz nur auf einige Zeit meine Gegenwart nцthig wдre.“

Определённый тип местоимений (детерминативы) выполняют функцию актуализации, т.е. однозначно фиксируют «денотативный статус той именной группы, которую они определяют». С. А. Крылов, Е. В. Падучева. Местоимение. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/294b.html Подобную роль именного актуализатора также может играть определённый артикль. Как отмечает К. Бринкер, артикль служит сигналом для читающего, что автор текста считает определённую информацию известной или неизвестной для адресата. При этом подразумеваемая информация может быть либо упомянута в тексте ранее, либо не относиться к тексту вообще. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfьhrung in Grundbegriffe und Methoden: 6. Aufl. Berlin, 2005. - S.30 В приведённом ниже примере представлены повторные наименования в детерминативной функции, выраженные при помощи определённого артикля в первом случае и указательного местоимения diese во втором:

(14) „In Wittenberg ist ein Magister, Nahmens Martini, von Breszlau bьrtig, der von Mathesi Profession macht <...> Was den Martini betrifft, so kan er Polnisch und wьrde daher die Ruszische Sprache bald lernen und mich dьnckt, als wenn Glaser dieser Sprache auch kundig wдre.“

Другим видом местоименной номинации является наименование при помощи притяжательных местоимений. Х. Вайнрих предлагает рассматривать немецкие местоимения (кроме личных) как особый вид артикля, содержащий в своем значении дополнительные содержательные признаки. Так, притяжательные местоимения в его классификации получают название Posessiv-Artikel. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Dudenverlag (Mannheim, Leipzig, Wien, Zьrich), 2003. - S.432 Следует отметить, что притяжательные местоимения являются вторичными по отношению к личным местоимениям (mein - ich, dein - du и т.д.), которые в свою очередь обозначают некий конкретный объект. Киров Е.Ф., Беляева М.В. Местоименные слова в русском и немецком языках. // Русистика и компаративистика. Сборник научных статей. №5. Москва, 2010. - с.74 В данном случае речь идёт не об эксплицитной номинации одного и того же объекта, а об имплицитном наименовании различных референтов, между которыми существует определённая связь. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfьhrung in Grundbegriffe und Methoden: 6. Aufl. Berlin, 2005. - S.36 Так, притяжательные местоимения указывают на принадлежность объекта:

(15) „Ich kan zur Zeit noch nicht sagen, ob aus Orffyraei Rade was nьtzliches herauszubringen sey oder nicht; sondern weil ihm der Herr Landgraffe ein Attestatum gegeben, dasz es mit seiner Erfindung kein Betrug ist <...>“

В связи с тем, что в XVIII в. в немецком языке существовала сложная пятичленная система обращений, в анализируемом материале часто встречается особая уважительная форма притяжательного местоимения Ihr(e) - Dero. Szczepaniak R. Grammatikalisierung im Deutschen. Eine Einfьhrung. - S.128 Как правило, данная форма используется непосредственно в обращении к адресату письма:

(16) „Euer HochEdeln bin vielfдltig verbunden, sowohl fьr die Ehre ihres Zuspruches, als insonderheit Dero Bemьhung, die Sie meinetwegen ьbernommen. <...> Wьnsche anbey Euer HochEdeln zu Dero Rьckreise, was dieselbe vergnьgt zu machen erfordert wird.“

Местоимение dieselben, принадлежащее к парадигме уважительных местоимений XVIII в., выражает крайнюю степень уважения к референту. Поскольку данная форма применялась только в переписке, в дальнейшем она не перешла в самостоятельное использование. Кроме того, в тексте форма dieselben используется только по отношению к уже упомянутому объекту, т.е. всегда занимает анафорическое положение в цепочке предложений: Там же, с.128

(17) „Kцnnten Ihre Czarische Majestдt hierunter meine wenigen Dienste gebrauchen, so erkenne ich es fьr eine hohe Freude, wenn Dieselben mich Ihrer Befehle wьrdigen, auch wenn ich nicht in Dero Diensten bin.“

Как отмечает В.Г. Гак, семантический тип номинации связан с его синтагматическим планом, т.е. положением в цепочке наименований. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.526 Антиципация или катафорическая последовательность, т.е. нарушение линейной последовательности, заключающееся в предшествовании местоименного наименования замещаемому им слову, является стилистически отмеченной и используется для акцентирования внимания читателя на одном из объектов. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfьhrung in Grundbegriffe und Methoden: 6. Aufl. Berlin, 2005. - S.29 В частных деловых и этикетных письмах данная последовательность практически не применяется.

Чаще всего в тексте встречается анафорическая последовательность наименований или реприза, при которой местоименное наименование следует за конкретным «смысловым источником», выраженным существительным. Данный тип последовательности является стилистически неотмеченным. Там же, с.34 Отсылка к упомянутому объекту оформляется при помощи анафорических местоимений, к которым относятся личные местоимения 3?го лица, указательные, возвратные и относительные местоимения. С. А. Крылов, Е. В. Падучева. Местоимение. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/294b.html При этом многие исследователи отмечают сходство личных и указательных местоимений в анафорической функции. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1973. Цит. по: Филиппов К.А. Немецкие местоимения (размышления о статусе, функциях и перспективах изучения). - СПб., 2008. - с.10 Так, в приведённом ниже примере повторное наименование выражено при помощи личного местоимения es:

(18) “Das grosze Brennglasz hat H-r D. Hofmann, Professor Physices, in Leipzig <...> Wenn in Leipzig ordre gestellet wird, kan es jederzeit von ihm erhandelt und in Empffang genommen werden.“

Анафорическое местоимение и именное наименование чаще всего оказываются связаны отношениями кореферентности, т.е. относятся к одному и тому же денотату. Однако анафорическая связь может быть основана не только на кореферентных отношениях, но и на указании на принадлежность именуемых объектов к одному классу: С. А. Крылов, Е. В. Падучева. Местоимение. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/294b.html

(19) “Bey den Reise-Kosten ist nicht allein darauf zu sehen, ob einer [Mann] von Petersburg weiter weg ist als der andere <...>“

В зависимости от роли, которую местоимения играют в тема-рематическом членении текста, различают тематические (er, sie, es) и рематические референциальные местоимения (der, die, das). Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Dudenverlag, 2003. - S.373 Тематические местоимения употребляются гораздо чаще, чем рематические; последние гораздо чаще встречаются в устной коммуникации и практически не встречаются в частной деловой корреспонденции (помимо определительных придаточных предложений, в которых они выступают в качестве коннекторов).

При рассмотрении парадигмы склонения тематических личных местоимений становится очевидно, что из-за омонимии местоименных форм могут возникнуть проблемы при определении референтов. В связи с этим говорящему или пишущему приходится прибегать к т.н. реноминализации, при которой в номинативной цепочке после ряда местоименных наименований именуемый объект вновь получает обозначение, выраженное именем собственным или нарицательным. Наименование, возникшее при реноминализации, может не быть тождественным первичному наименованию: Там же, с.373

(20) „Vermutlich scheint es nun wohl seine Richtigkeit zu haben, dasz das Rad durch ein inneres principium getrieben wird; allein ich habe schon im meinem Lexico Mathematico unter dem Worte Mobile perpetuum gezeiget, dasz man zur Zeit keinen sonderlichen Nutzen davon versprechen kan, weil es in dem Stande, wie es jetzt ist, wenig Kraft hat etwas auszurichten. Vielleicht aber wдre die Erfindung weiter zu perfectioniren, wenn sie erst verstдndigen Mathematicis unter die Hдnde kдme <...>“

В данном примере речь идёт о некотором изобретении. Первыми в номинативной цепочке находятся именные обозначения (das Rad, Mobile perpetuum), за ними следуют два местоименных наименования (es), после чего автор вновь прибегает к именному обозначению (die Erfindung). Подобный разрыв местоименной цепочки путём употребления реноминализации является важным средством членения текста и позволяет поддерживать идентичность референтов.

Таким образом, наименования, вступающие в отношения включения, играют большую роль в организации текста. Родо-видовые отношения между наименованиями могут описывать незнакомый одному из коммуникантов объект, абстрагировать или конкретизировать характеристики именуемого объекта и влиять на организацию тема-рематической цепочки. Местоименные наименования, в свою очередь, служат для замещения или актуализации именуемого объекта, позволяют указать на наличие связи между различными референтами и участвуют в оформлении тема-рематического членения текста.

3.1.3 Повторная номинация, основанная на отношениях пересечения

Различные понятия в основе наименований одного референта могут вступать в отношения пересечения, при которых референт получает наименования, характеризующие его с разных сторон. В.Г. Гак предлагает называть такую номинацию векторной или разноаспектной. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.525

Зачастую характеристика объекта при разноаспектной номинации подразумевает употребление различных прилагательных наряду с существительными. Прилагательные и другие признаковые слова принято считать нереферентными, т.е. выражениями, не имеющими денотативной соотнесённости с объектами обозачения. Постникова С. В. К вопросу о референциально-прагматической природе языковых знаков // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - Серия: Филология. - 2000. - № 1. - с.202 Следовательно, прилагательное соотносится с референтом только посредством определяемого им существительного, с которым оно связано на семантическом уровне. Е.М. Вольф. Прилагательное. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/397b.html

В приведённом ниже примере прилагательные являются важными компонентами разноаспектной номинации. Так, за прямым наименованием Alexander der Grosse следует повторное наименование, основанное на описании различных качеств его личности:

(21) „Alexander der Grosse <...> Dieser tapffere Held war nicht allein erfahren im Streit und glьcklich im Siege; sondern zugleich ein mдchtiger Befцrderer der Wissenschafften.”

Помимо разноаспектной номинации на отношениях пересечения основана метонимическая номинация. В словаре “Metzler Lexikon Sprache” под метонимией понимается замена подразумеваемого объекта словом, которое находится в определённой зависимости от него. При этом синекдоха подразумевает замену объекта словом, относящимся к тому же понятийному полю (Dach - Haus). Metzler Lexikon Sprache / hrsg. von Helmut Glьck. - Stuttgart, 1993. - S.439 Как отмечает К. Бринкер, отношение одного наименования к другому как части к целому является одним из наиболее распространённых видов имплицитной номинации. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfьhrung in Grundbegriffe und Methoden: 6. Aufl. Berlin, 2005.- S.36

Основой метонимической номинации могут быть различные логические отношения между разными категориями. В частности, метонимическое наименование может быть перенесено на основе смежности с места на совокупность жителей, например: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/m.htm

(22) „Von allen diesen grossen Thaten weisz die gantze Welt zu sagen und ist erst neulich an allen Orten erschollen, wie sehr Euer K?yserl. Majestдt die Vцlcker wegen ihrer Macht fьrchten <...>”

Частным случаем метонимии является синекдоха, при которой название объекта переносится с целого на его часть. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/m.htm В приведённом ниже примере референт (ein Professor ordinarius) получает метонимическое повторное наименование, обозначающее часть тела:

(23) “In Tьbingen ist ein Professor ordinarius bey der Academia illustri, <...> der in Mathematicis mein Auditor gewesen und in philosophicis wohl versiret, ein Kopff von groszer Capacit?t.“

Некоторые метонимические наименования могут представлять собой устоявшуюся форму уважительного обращения. В данном примере номинации zu den Fьssen и mit gnдdigen Augen, обозначающие части целого, относятся к одному именуемому объекту (K?yserliche Majestдt) и дополнительно подчёркивают его значимость с точки зрения автора:

(24) „<...> so lege mit aller unterth?nigster Devotion zu den Fьssen Euer K?yserlichen Majestдt diese meine Schrifft nieder <...> Ich zweiffele nicht im geringsten Euer K?yserl. Majest. werden diese meine Arbeit mit gnдdigen Augen ansehen <...>”

Таким образом, основная функция наименований, связанных отношениями пересечения, заключается в характеристике именуемого объекта с различных сторон. Данный тип повторной номинации встречается в частных деловых и этикетных письмах реже остальных, поскольку данному виду эпистолярных текстов свойственны монотематичность изложения и употребление клишированных конструкций.

3.2 Прагматические особенности повторной номинации в эпистолярных текстах XVIII в.

Прагматический аспект лингвистики включает в себя «комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения». Н.Д. Арутюнова. Прагматика. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/389e.html В рамках отношений между участниками коммуникативного акта прагматика изучает различные формы речевого общения, соотношение между участниками коммуникации в конкретных речевых актах, а также социально-этикетную сторону речи (стиль общения и формы обращения). Там же.

3.2.1 Обращение в эпистолярных текстах как коммуникативно-синтаксическая единица

Обращение как многофункциональная лингвистическая единица является значимым элементом организации общения. Отечественные лингвисты по-разному трактуют грамматическую сущность данного явления. Вслед за Н.И. Формановской мы будем рассматривать обращение как коммуникативную синтаксическую единицу, поскольку обращения являются не просто словами-названиями, а единицами, направленными на определенного адресата. Помимо этого, обращение представляет собой определенное речевое действие, которое может знаменовать начало текста. Формановская Н.И. Обращение // Русский язык в школе. 1994. №3 - с. 84-88

Одной из основных функций начального обращения в письме является коммуникативно-прагматическая функция, выражающая диалогизацию письма, т.е. наличие адресанта и адресата. Поскольку обращение занимает начальную позицию в тексте, оно задаёт коммуникативную направленность всего текста на определенного адресата. Таким образом, можно говорить, что обращение, использованное в зачине, всегда выступает в качестве первичной номинации объекта, на которого будет ориентирован последующий текст. Белунова Н.И. Обращение и его роль в организации общения (на материале дружеских писем творческой интеллигенции конца XIX - первой четверти XX века). // Теория и практика сервиса: экономика, социальная сфера, технологии, 2011. - с. 56-57

Вплоть до XIX в. в немецкой официальной корреспонденции существовал свод правил, касающийся оформления обращений, заключения письма и формулировки титулов. Выбор того или иного обращения зависел от того, какое положение занимал адресант относительно адресата письма. Недостаточно вежливое или, напротив, слишком высокопарное обращение считалось грубой ошибкой или провокацией, такие письма могли возвращать отправителю без всяких комментариев. Nickisch, Reinhard M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. - Gцttingen, 1969. - S.206

Обращение представляло собой основной зачин письма. К адресату следовало обращаться по самому высокому титулу. Самыми употребительными клише, сопровождавшими обращение, являлись hochedelgeborener, hochwohlgeborener, hochgeborener, durchlautiger (по отношению к князьям или графам); allerdurchlauchtigster, groЯmдchtigster und unьberwindlichster (только по отношению к монарху). Этикетная формула Herr при этом могла удваиваться: Там же, с.206

(25) “Dem Allerdurchlauchtigsten, Groszm?chtigsten und unьberwindlichsten Monarchen und Herrn,

Herrn Petro dem Grossen <...>”

Формы обращения, употреблявшиеся в зачине, отличались от форм, употреблявшихся непосредственно в контексте письма. Среди них наиболее распространёнными выражениями являлись Euer Hochedlen, Eure (hochgrдfliche или hochfьrstliche) Gnaden, Eure Exzellenz, Eure (kaiserliche или kцnigliche) Majestдt. Nickisch, Reinhard M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. - Gцttingen, 1969. - S.208 В приведённом ниже примере обращение к графу включает соответствующий атрибут:

(26) „<...> so habe Euer Hochgr?fl. Excellence meine Gedancken ohnmaszgeblich hierьber erцffnen sollen <...>”

Как правило, кроме устоявшихся вежливых форм обращение к адресату письма не включает в себя дополнительных определений, выраженных прилагательными. Помимо непосредственно адресата письма осложнённое формами вежливости наименование используется при упоминании третьих лиц, занимающих высокие должности или имеющих титул монарха, графа и т.п.: Там же, с.206-207

(27) „S. Rusz. Kays. Maj. Gnade venerire ich mit der allerunterth?nigsten Ergebenheit und habe auch zu dem Ende mich erkьhnet meine Physick Deroselben zu dediciren, welche hiermit ьberschicke mit Bitte dieses Buch Hцchstgedachter S. Kays. Maj. in meinem Nahmen zu offeriren.”

Помимо коммуникативно-прагматической функции среди основных функций обращения принято выделять контактоустанавливающую, этикетную, оценочную и характеризующую функции. Белунова Н.И. Обращение и его роль в организации общения (на материале дружеских писем творческой интеллигенции конца XIX - первой четверти XX века). - с.51 Как можно заметить, многие из функций обращения пересекаются с различными видами повторной номинации. Так, для характеристики объекта при обращении могут применяться относительные наименования, обозначающие социальные отношения между участниками коммуникациями, в т.ч. разницу в положении ("Gn?diger Herr und Patron"). С целью выражения оценки в обращении используются квалификативные наименования, отражающие личные отношения между адресатом и адресантом ("sehr werther Gцnner und Freund").

Таким образом, обращение, использованное в зачине письма, выступает в качестве первичной номинации объекта, на который будет нацелен последующий текст. Обращения, использованные в зачине письма, нередко повторяются непосредственно в тексте письма. Прагматической основой для выбора того или иного обращения являются личные отношения адресата и адресанта.

3.2.2 Реализация категории вежливости при помощи относительной номинации

В зависимости от отношения субъекта именования к именуемому объекту принято выделять оценочную (при субъективном отношении) и относительную (при объективном отношении) типы номинаций. Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа Языки русской культуры, 1998. - с.525 В коммуникативном акте указание на объективную связь между участниками коммуникативного акта подчиняется правилам речевого этикета, который основывается на различных социально значимых позициях (степень знакомства коммуникантов, степень равенства в ситуации общения и т.д.). Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1987. - с.32

Для выражения уважения к собеседнику участники коммуникативного акта прибегают к использованию различных языковых и внеязыковых средств. Выбор уважительных местоимений при обращении позволяет поддерживать тональность общения в границах осознанных социальных ролей. Там же, с.37 Элементарная форма вежливости, основанная на дистанцировании, заключается в выборе между доверительными местоимениями du/ihr и уважительной формой Sie: Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Dudenverlag, 2003. - S.102

(28) “Findet sich sonst etwas in meinem wenigen Vermцgen, so haben Sie die Freiheit zu befehlen <...>“

Употребление уважительного местоимения 3-го лица множественного числа Sie могло влиять на сочетаемость по числу наименования референта с глаголом аналогично множественному величия (pluralis majestatis). Так, в приведённом ниже примере существительное единственного числа Majest?t сочетается с глаголом haben во множественном числе:

(29) ”Euer K?yserl. Majestдt haben durch Weisheit und Macht das Ruszische Reich erweitert <…>“

Другим маркером выражения вежливости помимо выбора соответствующих местоимений является употребление фамилии адресата при обращении в сочетании с этикетной формулой Herr или Frau, а также прочими титулами и должностными обозначениями. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Dudenverlag, 2003. - S.104 При этом указание титула адресата может встречаться не только в зачине, но и в основном тексте письма, поддерживая тем самым идентичность референта на протяжении текста:

(30) “Hochgebohrner Graffe,

<...> so habe Euer Hochgr?fl. Excellence meine Gedancken ohnmaszgeblich hierьber erцffnen sollen und erwarte Dero Befehl, was Sie fьr gut befinden werden.“

Сочетание этикетной формулы Herr c наименованием должности или титула без называния фамилии применяется только при упоминании третьего лица и никогда не встречается в обращениях. Более вежливым считается сочетание формы Herr с должностью и фамилией: Там же, с.323

(31) „<...> sondern weil ihm der Herr Landgraffe ein Attestatum gegeben, dasz es mit seiner Erfindung kein Betrug ist <...>”

(32) “<...> so habe ohne Verzug melden sollen, wie weit ich es mit dem H-n Prof. Bьlffinger in Tьbingen gebracht.“

Что касается коммуникативной роли пишущего, то канцелярский стиль написания писем XVIII в. требовал, чтобы адресат умалял свою значимость в глазах адресанта, которому, напротив, следовало льстить. Просьбы адресата сопровождались такими атрибутами как untertдnigst (к вышестоящему лицу), gehorsam (между лицами, равными в положении) или ergeben (к нижестоящим лицам). Nickisch, Reinhard M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. - Gцttingen, 1969. - S.209

(33) “Unterdeszen erkenne die hohe Gnade S. Czarischen Majestдt mit allerunterth?nigstem Dancke und Gehorsam <...>“

Вплоть до начала XX в. начинать предложение с местоимения ich считалось невежливым. Данное правило касалось написания зачинов писем, автобиографий и любых других личных текстов. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Dudenverlag, 2003. - S.107 Проблема решалась путём изменения порядка слов или через эллипсис:

(34) „S. Rusz. Kays. Maj. Gnade venerire ich mit der allerunterth?nigsten Ergebenheit und habe auch zu dem Ende mich erkьhnet meine Physick Deroselben zu dediciren <...>“

(35) „Ew. HochEdelgeb. Schreiben habe mit vielem Vergnьgen gelesen, indem daraus ersehen <...>“

Заключение письма, как правило, подразумевало наличие различных пожеланий, просьбу «сохранять благосклонность», обещание верно служить адресату и т.д. Nickisch, Reinhard M.G. Die Stilprinzipien in den deutschen Briefstellern des 17. und 18. Jahrhunderts. - Gцttingen, 1969. - S.211 При этом разница в употреблении уважительных форм по отношению к лицам разного статуса становилась заметной на уровне морфологии. Так, в письме, адресованном монарху, в подписи автора используется атрибут allerunterth?nigst, тогда как в письме графу - атрибут unterth?nigst. Помимо этого, в письме графу автор указывает свою фамилию с инициалами, в письме монарху - полную форму имени:

(36) “In Erwartung fernerer Befehle verharre Euer Hochgr?fl. Excellence

unterth?nigster Diener Ch. Wolff“

(37) „<...> und verbleibe Allerdurchlauchtigster, Groszm?chtigster und unьberwindlichster K?yser

Euer K?yserl. Maj. allerunterth?nigster Christian Wolff.“

Таким образом, категория вежливости, обусловленная уровнем отношений между коммуникантами и их положением относительно друг друга, находит своё выражение при помощи различных языковых средств. Помимо стандартного употребления уважительных местоимений в частной переписке XVIII в. одним из способов выражения категория вежливости является правильный выбор обращения к титулованному адресату в зачине, основном тексте письма и его заключении.

3.2.3 Выбор средств оценочной номинации. Связь оценочной номинации с относительной номинацией

Одним из предметов изучения прагматики является соблюдение коммуникантами правил разговора, которые основаны на принципе сотрудничества. На построение речевого общения влияет выбранная участниками коммуникативного акта цель разговора, которая помимо высказывания отношения говорящего к предмету разговора включает сообщение им обоснованных оценок. Н.Д. Арутюнова. Прагматика. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. URL: http://tapemark.narod.ru/les/389e.html

В отличие от идентифицирующих номинаций, максимально объективно передающих те или иные признаки объекта, оценочные номинации указывают на отношение говорящего к референту. Серебренников Б.А. Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977. -- с. 196 Как отмечает А.А. Ивин, оценочным высказыванием следует считать то высказывание, которое устанавливает «абсолютную или сравнительную ценность некоторого объекта». Ивин А.А. Оценки в процессах коммуникации. // Философия науки и техники, 2012. - с. 203-204 Как правило, при повторной номинации речь идёт об абсолютной оценке одного и того же объекта, поскольку сравнительная оценка подразумевает включение дополнительного референта.

Именуемый объект может получать оценочные наименования, выраженные различными способами. Наиболее распространённым способом вынесения оценки является сочетание существительного с качественным прилагательным, например:

(38) „Denn was 1. das perpetuum mobile betrifft, so hat es <...> der Inventor bey einer Gelegenheit zerschlagen <...> Ich habe zwar an ihn geschrieben und die allergn?digste Intention S. Kays. Maj. ihm bekandt gemacht, aber von dem wunderlichen Manne noch keine Antwort erhalten.“

Об отношении автора к именуемому объекту может свидетельствовать употребление оценочных существительных, например:

(39) „Weil nun ein solches Glasz zu vielen experimenten dient, die andere mьszen bleiben laszen, so wдre es ein Schatz fьr die bei ihnen zu errichtende Societ?t der Wiszenschafften.“

Как и употребление оценочных существительных, использование метафор при повторной номинации делает текст стилистически окрашенным. В приведённом ниже примере автор использует метафору с элементами олицетворения:

(40) „<...> da Dero hocherleuchteter Verstand so gar selbst in diese Wissenschafften eine so grosse Einsicht hat, dasz Sie der Kцniglichen Academie der Wissenschafften zu Paris, welche die gantze Welt fьr die beste Kennerin hдlt, mit Dero hohen Person als ein Mitglied einen solchen Glantz beylegen <...>“

Развитие оценочной повторной номинации может прослеживаться в рамках нескольких текстов. В приведённом ниже примере видно, как в более позднем письме автор обращается к адресату как к другу и покровителю, чего не было в предыдущих текстах, включавших обычное вежливое обращение. В данном случае явление оценочной номинации пересекается с относительной номинацией, отражающей отношение говорящего к именуемому объекту, поскольку оценка адресанта адресатом основана на возникновении нового статуса отношений между ними:

(41) “HochEdelgebohrener

Insonders Hochgeehrtester Herr.”

(42) „<...> sehr werther Gцnner und Freund.“

Таким образом, оценочная номинация может быть выражена при помощи ряда языковых средств, к которым относится употребление существительных с качественными прилагательными, оценочных существительных и метафор. В текстах частных деловых писем оценочные наименования нередко сопровождают относительную номинацию, что обусловлено необходимостью соблюдения правил речевого этикета.

Выводы по главе III

В ходе исследовательской работы были проанализированы семантико-прагматические особенности повторной номинации в эпистолярных текстах XVIII в. Как показывает анализ, принятые в XVIII в. правила оформления писем оказывают существенное влияние на выбор средств обозначения именуемых объектов или явлений.

Основу исследовательской работы составила классификация видов повторной номинации на семантическом и прагматическом уровнях, представленная в работе В.Г. Гака «Языковые преобразования». Контекстологический анализ 42 фрагментов эпистолярных текстов позволил выявить семантические типы повторной номинации, основанные на отношениях тождества, включения и пересечения. Номинация, основанная на отношениях тождества и пересечения, встречается в текстах значительно реже, что объясняется особенностями частных деловых и этикетных писем, к которым относятся монотематичность, канцелярский стиль изложения, подразумевающий употребление клише, чёткая структура письма, а также правила, касающиеся оформления обращения к адресату.

В ходе анализа прагматических особенностей повторной номинации была установлена связь между выбором оценочных и относительных наименований и отношениями между адресатом и адресантом. Социальный статус и титул адресанта письма также обусловливают использование уважительных форм местоимений и употребление особых обращений в зачине и заключении письма.

Проанализированный материал исследования позволил проиллюстрировать функционирование средств повторной номинации в эпистолярных текстах XVIII в. Наименования, выполняющие экспрессивную функцию, в частных деловых и этикетных письмах встречаются реже, чем наименования в нейтральной функции. В эпистолярных текстах повторная номинация, как правило, выполняет структурную функцию, обеспечивая связь между различными компонентами текста.

Заключение

В данной работе был проведен подробный анализ семантико-прагматических особенностей повторной номинации в эпистолярных текстах XVIII в.

Теоретическую основу исследования составили труды как отечественных, так и зарубежных лингвистов. При исследовании явления повторной номинации мы опирались на работы В.Г. Гака, К. Бринкера, Х. Вайнриха, Б.А. Серебренникова, А.П. Сковородникова и др. Под повторной номинацией в настоящей работе понимается «наименование уже ранее обозначенного в данном контексте денотата: лица, предмета, действия» (В.Г. Гак). В качестве методологической основы практической части работы была выбрана классификация типов повторной номинации, представленная в работе В.Г. Гака «Языковые преобразования». Данная классификация охватывает синтагматический, парадигматический и функциональный аспекты.

На синтагматическом уровне принято различать дистантный и сопряженный типы повторной номинации. В парадигматическом плане на основе отношения к субъекту выделяют идентичную и вариативную номинации, на основе отношения к объекту - однофокусную и многофокусную номинации. Используемая в данной работе классификация также включает семантические типы повторной номинации, основанные на отношениях тождества, включения и пересечения. В зависимости от субъективного или объективного отношения субъекта к именуемому объекту различают относительную и оценочную номинации. В функциональном плане помимо двух основных функций повторной номинации (нейтральной и экспрессивной) принято выделять семантическую и грамматическую функции.

При выявлении характеристик эпистолярных текстов XVIII в. мы придерживались определения частного письма, согласно которому частными письмами являются «все письма, написанные от частного лица к частному лицу или группе лиц, находящихся либо в близких родственных или дружеских отношениях, либо в полуофициальных отношениях» (А.В. Бояркина). В основу работы легла классификация частных писем А.В. Бояркиной, включающая частные деловые, частные этикетные и собственно частные письма. Важным критерием классификации являются отношения между источником и реципиентом. В структурном плане для частных писем характерно наличие даты, адресной формулы, зачина, основного текста, формул вежливости в заключении, подписи и постскриптума. Наиболее релевантными в настоящем исследовании являются категории адресованности и вежливости (респекта), оказывающие влияние на языковое оформление эпистолярных текстов.

Материалом для анализа послужили частные деловые и этикетные письма из переписки Хр. Вольфа. После первичного исследования 130 писем был проведён подробный анализ 42 фрагментов эпистолярных текстов. Обработка и анализ собранного материала на семантическом и прагматическом уровнях были произведены с учетом теоретических положений, представленных в Главах I и II.

Исследование повторной номинации в прагматическом аспекте показало, что на выбор оценочных и относительных наименований влияют отношения между адресатом и адресантом, а также социальный статус адресата. В зависимости от титула адресата автор письма использует определённые формы обращений и уважительные формы местоимений согласно правилам оформления писем, существовавшим в XVIII в.

При анализе семантического аспекта повторной номинации была выявлена зависимость выбора средств повторной номинации от принципов оформления частных деловых и этикетных писем, принятых в XVIII в. Повторная номинация, основанная на отношениях включения, в эпистолярных текстах встречается значительно чаще, чем номинация, основанная на отношениях тождества. Данное явление обусловлено тем, что для частных деловых и этикетных писем употребление тождественных повторов не является характерным в связи с использованием разнообразных клише, свойственных канцелярскому стилю изложения. Метонимический и разноаспектный типы номинации, основанные на отношениях пересечения, в материале исследования встречаются достаточно редко, поскольку частные деловые и этикетные письма характеризуются монотематичностью и стандартизированностью языковых средств. Наибольший интерес для исследования представляет номинация, основанная на отношениях включения, а именно анализ различных способов реализации местоименной номинации, играющей большую роль в реализации категорий связности и цельности. Именно местоименная номинация в заместительной и указательной функции позволяет автору текста избегать повторов при обозначении объектов, сохраняя идентичность референтов на протяжении всего текста.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.