Фонетические свойства контактоподдерживающих сигналов в диалоге

Сущность и лексический набор контактоподдерживающих сигналов в разных языках, их фонетическое описание и речевая адаптация, роль и значение в межъязыковой коммуникации. Изучение фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов в русском язык.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 3,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фонетические свойства контактоподдерживающих сигналов в диалоге

Введение

контактоподдерживающий сигнал фонетический язык

С начала 70-ых годов прошлого века [Yngve, 1970] ученые говорят об особых ответах в диалоге, которые сигнализируют, что человек слушает своего собеседника и не собирается его прерывать. Такие ответы называются контактоподдерживающие сигналы (англ. «backchannels»). Контактоподдерживающими сигналами могут выступать короткие ответы такие как «мм», «ага, «угу», в также смех и вздохи и невербальные знаки, такие как кивок головой или взгляд.

Контактоподдерживающие сигналы занимают особое место в диалоге и обладают особыми фонетическими характеристиками. Эти характеристики активно изучаются в разных языках (английский, японский, голландский и др.). Изучение фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов в русском языке представляется важной и актуальной задачей.

Объектом исследования в данной работе являются контактоподдерживающие сигналы в русском языке. Предметом исследования являются фонетические характеристики контактоподдерживающих сигналов в русском языке, а именно частота основного тона, интенсивность и длительность.

Цель данной работы - проверить предположение о том, что контактоподдерживающие сигналы в русском языке обладают особыми фонетическими характеристиками, которые отличают их от других ответов.

Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи:

1) Произвести ручную сегментацию и аннотациию материала, состоящего из 11 диалогов (22 записей) из корпуса русской спонтанной речи «CoRuSS»

2) Вычислить акустические характеристики контактоподдерживающих сигналов, а именно частоту основного тона, интенсивность и длительность

3) Провести анализ полученных данных

4) Сделать вывод о наличии или не наличии у контактоподдерживающих сигналов в русском языке особых фонетических свойств

Данная работа обладает как теоретической ценностью: описание фонетических и некоторых лексических характеристик контактоподдерживающих сигналов важно с типологической точки зрения, так и практической: описание фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов может применяться в создании программ автоматического распознавания и синтеза речи, а также для разработки учебных пособий для изучающих русский язык как иностранный.

Настоящая работа состоит из следующих частей: введение, теоретическая часть, включающая 8 разделов, практическая часть, состоящая из 4 разделов, заключение, список используемой литературы и приложение, в котором представлены все полученные данные в виде графиков.

1. Контактоподдерживающие сигналы

1.1 Контактоподдерживающие сигналы в диалоге

Многие лингвисты поддерживают теорию, согласно которой диалог состоит из последовательности реплик: сначала говорит один человек, потом другой; собеседники последовательно меняются «правом говорить». «Как правило, собеседники говорят по очереди, при этом один человек имеет право и обязан говорить (в то время как другие собеседники имеют право и обязаны его слушать), затем он отказывается от этого права, и оно переходит к другому собеседнику» [Wilson, Wilson, 2005, p. 957]. Эта теория отчасти верна, но требует важного уточнения - в живом диалоге редко встречается последовательная смена реплик, собеседники часто перебивают друг друга, говорят или молчат одновременно [Yngve, 1970, p. 568; Goodwin, 1981, p. 2; Якубинский, 1989, с. 32].

Некоторые теории коммуникации приравнивают эти явления к ошибкам или случайностям, не влияющим на ход диалога, или вовсе их не упоминают. Так происходит в автономных теориях коммуникации, которые нивелируют роль адресата в диалоге. В основе этих теорий лежит узкое и формальное понимание описанной выше теории: собеседник вступает в разговор, только когда наступает его «очередь говорить», до тех пор он не играет никакой роли в диалоге, а просто ждет своей очереди [Bavelas et al., 2000, p. 941].

В последнее время бомльшую популярность получила коллаборативная теория коммуникации, предложенная Гербертом Кларком и Майклом Шобером [Bavelas et al., 2000, p. 941]. Согласно этой теории, «…собеседники выходят за рамки автономного поведения и на протяжении всего диалога взаимодействуют друг с другом, пытаясь убедиться, что сказанное одним собеседником, понимается другим» [Schober, Clark, 1989, p. 211]. Коллаборативную теорию поддерживают многие исследователи, отмечая, что: 1) речь адресанта всегда направлена на определенного адресата, то есть адресант «подбирает слова» исходя из своих представлений о культуре, компетенции, знаниях и опыте адресата [Schober, Clark, 1989, p. 212; Арутюнова, 1981, с. 358]. 2) обратная связь от слушателя непосредственно влияет на успех коммуникации [Bavelas et al., 2000; Krauss et al., 1977; Leavitt, Mueller, 1951].

Таким образом, диалог представляется как коллаборативный процесс, в котором адресат и адресант постоянно взаимодействуют друг с другом. По словам Ингве, оба собеседника постоянно вовлечены в процесс слушания и говорения. Ингве связывает с этим процессом существование особого, так называемого, «заднего плана» («backchannel») в диалоге. Исследователь отмечает, что во время диалога говорящий получает короткие сообщения, такие как «да» и «угу», при этом, не уступая собеседнику свою очередь говорить[Yngve, 1970, p. 568].

Концепция, предложенная Ингве, была поддержана другими исследователями, а термин «backchannel» стал широко употребляться в научной литературе, означая, однако, не «задний план» (как в оригинальном определении), а сообщения, которые произносятся на «заднем плане», или «контактоподдерживающие сигналы». На данный момент самое популярное определение звучит следующим образом. Контактоподдерживающие сигналы (англ. «backchannels») - ответы, такие как «ммм», «ага», «угу» и невербальные знаки, такие как кивок головой или взгляд, которые используются во время реплик собеседника и сигнализируют, что человек слушает своего собеседника и не собирается его прерывать [Benus et al., 2007, p. 1065; Bailly, Elisei, 2016, p. 2095; Caspers, 2000, p. 61].

1.2 Некоторые комментарии к определению контактоподдерживающих сигналов

Если опираться только на определение, предложенное выше, то не всегда ясно, что именно можно отнести к контактоподдерживающим единицам. К очевидным случаям относят те, когда один человек что-то говорит, а его собеседник произносит звук или слово, чтобы показать, что слушает. Рассказчик тем временем никак не реагирует на этот звук или слово, а продолжает свой рассказ. Такие случаи могут составлять 90% всех контактоподдерживающих сигналов в диалоге [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1181]. Однако некоторые случаи остаются неоднозначными, и не могут быть разрешены, если опираться только на предложенное определение. Трудности в выделении контактоподдерживающих сигналов в речи возникают по нескольким причинам. Во-первых, большое количество слов может быть использовано в качестве контактоподдерживающих сигналов, и обычно эти слова имеют много других значений (например, согласие или понимание) [Benus et al., 2007, p. 1065]. По этой причине представляется невозможным выделение контактоподдерживающих сигналов с опорой только на лексический уровень. Во-вторых, контактоподдерживающие сигналы помимо своего основного значения («я слушаю и не собираюсь прерывать») могут выражать и другие значения, например, внимание, согласие, понимание и даже скуку или скептицизм [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1183]. Опираясь на определение не всегда понятно, где провести границу, например, между коротким ответом, выражающим согласие, и контактоподдерживающим сигналом со значением согласия. Интуитивно это может быть понятно, но предложенное выше определение четко не разграничивает два случая.

В целях решить эту проблему многие исследователи дополнили определение в своих работах. Ниже представлено одно из таких дополнений, которое авторам данной работы представляется наиболее полным и удобным с точки зрения практического применения.

«Контактоподдерживающие сигналы:

1) непосредственно отвечают на содержание высказывания собеседника,

2) не являются обязательными,

3) не требуют реакции собеседника» [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1182].

Такое дополнение позволяет исключить вокализации сразу после завершения высказывания (1); короткие фразы, которые человек произносит через несколько секунд, как закончил говорить (вероятно, как результат некоторых раздумий) (1); ответы на вопросы (2), большинство вопросов, включая просьбы о разъяснениях (3); ответы, которые без паузы переходят в полноценное высказывание (3) [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1182]. На практике это дополнение разрешает почти все спорные случаи и позволяет однозначно выделять контактоподдерживающие сигналы в диалоге.

Особое внимание стоит уделить термину «контактоподдерживающие сигналы» в русском языке. Важно отметить, что термин «контактоподдерживающие сигналы» используется в данной работе именно как соответствие английскому термину «backchannels». Важным условием, определяющим контактоподдерживающие сигналы в этом понимании, является то, что адресат не прерывает адресанта, а лишь указывает, что слушает собеседника и готов слушать дальше.

В русской литературе термин «контактоподдерживающие сигналы» часто используют в более широком смысле. По словам А.Н. Синицыной: «Контактоподдерживающие метакоммуникативные единицы служат для демонстрации участниками интеракции своей включенности в коммуникативный процесс. В качестве контактоподдерживающих метакоммуникативных единиц выступают языковые единицы неоценочного характера (звуковые комплексы, союзы и наречия, слова-предложения 'yes?' и 'no?', просьбы пролонгировать речевой ход, уверения в следовании ходу мысли говорящего, повторы), а также высказывания, отражающие эмоционально-оценочное отношение говорящего к содержанию сообщения (переспросы, комментарии)» [Синицына, 2005, с. 187]. По мнению другого русского ученого Е.А. Савиной: «Фатические контактоподдерживающие реплики пассивного участника коммуникации очень важны для её нормального развития: они обеспечивают бесперебойное течение диалога, показывая собеседнику, что говорящий воспринял вербально выраженную информацию, удовлетворяя коммуникативные ожидания собеседника и демонстрируя сходство позиций и отсутствие перехвата речевой инициативы, - это целеустановка всех контактоподдерживающих конструкций» [Савина, 2016, с. 98]. Согласно предложенным определениям контактоподдерживающими сигналами могут быть целые высказывания, например, комментарии или переспросы [Синицына, 2005, с. 187], или вопросы, цель которых - разговорить собеседника. [Савина, 2016, с. 98]. Здесь главные факторы, определяющие «контактоподдерживающие сигналы» - выполнение метакоммуникативной или фатической функций языка; указание на то, что адресат вовлечен в разговор - слушает, понимает информацию и готов слушать дальше.

Все это выполняется, если говорить о контактоподдерживающих сигналах как эквиваленте английскому термину «backchannels». Однако есть еще несколько важных и необходимых факторов, определяющих контактоподдерживающие сигналы. Во-первых, адресат не перебивает адресанта, не ждет своей очереди, он говорит одновременно с адресантом, образно говоря «на заднем плане». Во-вторых, контактоподдерживающие сигналы не требуют реакции. В-третьих, они необязательны. [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1182]. Часто говорящий даже не замечает, что его собеседник использует контактоподдерживающие сигналы. На практике контактоподдерживающими сигналами выступают короткие ответы, достаточно короткие, чтобы не перебивать собеседника (хотя зачастую их употребляют во время паузы). Целые предложения или длинные конструкции не могут не перебивать собеседника поэтому, согласно определению, данному в данной работе, не относятся к контактоподдерживающим сигналам [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1183]. Не относятся к контактоподдерживающим сигналам и короткие ответы, которые обязательны (например, ответы на вопросы), или вызывают какую-то реакцию (например, вопросы, переспросы) [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1182].

Это различие в использовании термина «контактоподдерживающие сигналы» в русском языке важно учитывать при анализе данной работы.

1.3 Лексический набор контактоподдерживающих сигналов в разных языках

Многие лексические единицы, звуковые последовательности и их вариации могут быть использованы в качестве контактоподдерживающих сигналов. В некоторых случаях могут использоваться даже смех, кашель и вздохи [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1183; Trouvain, 2001, p. 634; Rivera, Ward, 2007, p. 2]. Также почти все лексические единицы, которые могут выполнять функцию контактоподдерживающих сигналов, имеют несколько значений. Например, в английском языке «okay» может также обозначать согласие, или сигнализировать о смене темы. [Benus et al., 2007, p. 1065]. В русском языке «ага» также может служить частицей, выражающей согласие, или междометием («Ага! Попался!») [Ушаков, 2008].

Ниже представлена таблица некоторых контактоподдерживающих сигналов в разных языках (Таблица 1), в которую входят как лексические единицы, так и другие сигналы (смех). Таблица была составлена на основе данных, представленных в статьях разных авторов. Принципы выделения контактоподдерживающих сигналов у исследователей могут немного отличаться, но в целом все они соответствуют основному определению, данному в этой работе. Также важно отметить, что списки не претендуют на полноту, а включают в себя лишь некоторые контактоподдерживающие сигналы.

Прослеживается интересная тенденция - контактоподдерживающими сигналами в предложенных языках выступают слова, выражающие согласие или одобрение, такие как «да», «хорошо», либо звуковые последовательности типа «mhhm», «uhhuh». Реже встречается слово «нет», звуковые последовательности «ah», «oh» и смех.

Таблица 1. Некоторые контактоподдерживающие сигналы в разных языках мира: голландский [Caspers, 2000], французский (1) [Prйvot et al., 2013], французский (2) [Bailly et al., 2016], хинди [Prasad, Bali, 2010], американский вариант английского языка [Benus et al., 2007], шотландский вариант английского языка (Cathcart et al., 2003)], вьетнамский [H?, 2010], японский [Ward, Tsukahara, 2000], словацкий [Beтuљ, 2016], венгерский (Markу et al., 2014), испанский язык в Северной Мексике [Rivera, Ward, 2007], шведский [Cerrato, 2002]. Написание слов и обозначения звуков взяты из оригинальных статей без изменений.

Голландский

ja («да»)

okй («окей»)

goed («хорошо»)

Hmhmm

oh

Французский(1)

ouai/oui

(«да»)

bon/ben («хорошо»)

Hummhumm

ah

euh

Hum

non («нет»)

Французский(2)

oui («да»)

d'accord («окей»)

trиs bien («замечательно»)

humm-humm

Hum

Хинди

hг («да»)

Американский вариант английского языка

yes

yep

yup

yeah

(«да»)

okay («окей»)

right/alright

(«хорошо»)

Uhhuh

Mmhm

Шотландский вариант английского языка

yeah

(«да»)

okay («окей»)

right /right okay/oh right/ okay right («хорошо»)

mm-hmm

uh

oh

aye

Mm

Вьетнамский

?

?

vвng

(«да»)

Японский

hai

ee

un

(«да»)

Смех

Словацкий

бno

hej

(«да»)

No

(«окей»)

Dobre

(«хорошо»)

uhhuh

mhm

Венгерский

uh-huh

uh-hum

mhm

Испанский язык

в северной Мексике

si

si si

ajб

(«да»)

Cмех

ei

mjm

mm

no

Шведский

ja

(«yes»)

m

(«нет»)

1.4 Фонетическое описание контактоподдерживающих сигналов в разных языках

Чтобы выявить особенности фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов, исследователи сравнивают их с фонетическими характеристиками таких же слов или звуковых последовательностей, но с другим значением (например, «да» со значением согласия).

Проведя такое сравнение, исследователи голландского языка обнаружили, что для контактоподдерживающих сигналов характерен особый мелодический контур - низкий уровень частоты основного тона с подъемом в конце и высоким пограничным тоном LH% (обозначение по системе ToDi). У слов с другими значениями такой контур встречается реже. Также было обнаружено, что пауза перед контактоподдерживающими сигналами короче, чем перед другими утвердительными словами. Разницы в длительности между двумя группами слов обнаружено не было [Caspers, 2000].

Исследование контактоподдерживающих сигналов в американском варианте английского языка показало, что контактоподдерживающие сигналы имеют большую интенсивность, частоту основного тона и угловой коэффициент огибающей частоты основного тона, чем утвердительные слова с другими значениями. Контактоподдерживающие сигналы чаще, чем остальные слова, имеют контур L+H* (обозначение по системе ToBi) - движение вниз на предцентре и подъем на центре. По длительности контактоподдерживающие сигналы не отличаются от слов со значением согласия и короче остальных утвердительных слов. [Benus et al., 2007].

В словацком языке для контактоподдерживающих сигналов характерен подъем частоты основного. Также отмечают, что контактоподдерживающие сигналы обладают меньшей интенсивностью и большей длительностью, чем слова со значением согласия [Benus, 2016].

Таким образом, контактоподдерживающие сигналы в разных языках обладают особыми фонетическими характеристиками, которые отличают их от других слов.

1.5 Сигналы, определяющие появление контактоподдерживающих сигналов в речи

Многие исследователи предполагают, что в речи говорящего существуют некоторые сигналы, которые подсказывают слушателю, что в данный момент можно произнести контактоподдерживающий сигнал.

По данным нескольких исследований таким сигналом может служить движение частоты основного тона. В американском варианте английского языка [Benus et al., 2007] и в словацком языке [Benus, 2016] контактоподдерживающие сигналы чаще всего употребляются после подъема частоты основного тона вверх.

Другие исследователи считают более надежным признаком низкий уровень частоты основного тона в течение определенного времени, и даже используют этот признак для автоматического предсказывания контактоподдерживающих сигналов в речи. Исследователи считают, что в американском варианте английского языка [Ward, Tsukahara, 1997] и в японском языке [Ward, 1996] слушатель использует контактоподдерживающие сигналы, если частота основного тона его собеседника находится на низком уровне в течение 110 мс. Такой признак в совокупности с некоторыми дополнениями помогает предугадать появление контактоподдерживающих сигналов с гораздо меньшим количеством ошибок, чем такие признаки как возрастающая частота основного тона, конец высказывания и лексические маркеры. Авторы статьи также рассуждают о значении, которое может нести низкая частота основного тона в речи. Низкая частота основного тона часто связана со значением, которое может стать призывом к употреблению контактоподдерживающих сигналов. Например, он может сигнализировать, что человек предоставил достаточное количество информации (например, на стыке частей сложносочиненного или сложноподчиненного предложения, при повторе слова или словосочетания с целью эмфазы). Человек как бы спрашивает «Все понятно? Я могу продолжать?» Также низкий уровень частоты основного тона может сигнализировать, что человек испытывает трудности с формулировкой, ему нужно время, чтобы закончить фразу (часто сопровождается паузами хезитации). Это тоже может стать призывом для собеседника употребить контактоподдерживающий сигнал, чтобы показать, что он все еще слушает и ждет продолжения [Ward, Tsukahara, 1997].

Описанные выше результаты были получены на материале диалогов, при записи которых участники не видели друг друга (говорили по телефону или были ограждены перегородкой). Исследование непосредственного прямого общения, когда собеседники видят друг друга, на материале голландского языка, показало, что движение частоты основного тона не является обязательным сигналом для использования контактоподдерживающих сигналов. Исследователи считают, что таким сигналом при непосредственном общении является зрительный контакт. Как показал эксперимент, перед появлением контактоподдерживающих сигналов в речи количество зрительных контактов увеличивается [Truong, 2011].

В результате другого исследования на материале испанского языка в северной Мексике, при записи материала которого собеседники видели друг друга, но в котором не учитывались невербальные сигналы, были выделены 3 сигнала: 1) участок речи с низкой частотой основного тона, подъемом в конце и сниженным темпом, 2) продолжительный участок с ровным тоном на низком уровне 3) резкое изменение частоты основного тона [Rivera, Ward, 2007].

Таким образом, выделяют особые сигналы в речи собеседника, которые могут вызвать употребление контактоподдерживающих сигналов. Однако все еще остается много вопросов к тому, как определять эти сигналы в речи (например, отрезки какой длины рассматривать, учитывать ли скорость реакции собеседника) и являются ли действительно описанные выше явления сигналами, на которые реагирует слушатель [Ward, Tsukahara, p. 1196]

1.6 Речевая адаптация и контактоподдерживающие сигналы

Контактоподдерживающие единицы, играя особую роль в диалоге, должно быть, обладают особыми характеристиками, которые отличают их от других реплик и позволяют оставаться «незаметными» в диалоге. Можно предположить, что на это могут влиять их особые фонетические характеристики, описанные в разделе выше. Однако исследователи также предполагают, что «незаметными» контактоподдерживающим единицам позволяет оставаться речевая адаптация [Heldner et al., 2010].

Речевая адаптация - это явление, когда собеседники адаптируются под речь друг друга (начинают говорить более похоже или наоборот отлично друг от друга). Это происходит как на лингвистическом: лексическом [Brennan, 1996; Nenkova et al., 2008], фонетическом уровне [Edlund et al., 2009; Levitan et al., 2011; Suzuki et al., 2005], так и на не лингвистическом уровне (жесты, манеры, позы [Richardson, 2005; Bernieri, 1988]). В иностранной литературе такое явление называют «entrainment», «coordination» («координация», «согласование») или «alignment» («выравнивание», «согласование»).

Изучение речевой адаптации контактоподдерживающих сигналов показало, что контактоподдерживающие сигналы адаптируются под концы предыдущих реплик собеседника. По частоте основного тона контактоподдерживающие сигналы больше, чем полноценные реплики (их начало), похожи на концы предыдущих реплик собеседника. Исследователи предполагают, что это явление позволяет контактоподдерживающим единицам не выделяться на фоне речи собеседника [Heldner et al., 2010].

Адаптация между контактоподдерживающими сигналами и предшествующими репликами была замечена еще в одном исследовании на материале словацкого языка. Автор работы приводит доказательства того, что контактоподдерживающие сигналы во многих случаях имеют похожую форму и угловой коэффициент огибающей частоты основного тона с концами предшествующих реплик.

Адаптация проявляется также и между отрезками речи, которые предшествуют контактоподдерживающим сигналам. Существуют разные способы сигнализировать, что в данный момент можно употребить контактоподерживающий сигнал (см. 1.5.). Авторы работы отмечают, что выбор характеристик для этой цели и их реализация зависит от речи собеседника: человек, как правило, использует больше схожих характеристик с собеседником, чем с другими дикторами. Более того адаптация отрезков речи, предшествующих контакподдерживающим сигналам, возрастает с течением времени и коррелирует с успехом коммуникации: чем больше адаптация, тем успешнее участники диалога справляются с поставленной коммуникативной задачей [Levitan et al., 2011].

1.7 Роль контактоподдерживающих сигналов в межъязыковой коммуникации

Контактоподдерживающие сигналы представляются универсальным явлением, однако в каждом языке они имеют свои особенности. Эти особенности могут оказаться важным условием успешной коммуникации, а ошибочное использование контактоподдерживающих сигналов в иностранном языке может привести к ошибкам коммуникации. Например, в японском языке люди могут использовать контактоподдерживающие сигналы, когда не согласны с собеседником или не понимают, что он говорит, с одной целью - показать, что они все еще слушают. С таким значением они могут по ошибке использовать контактоподдерживающие сигналы в английском языке, что зачастую ведет к недопониманию. Например, носители японского языка на уроках английского языка используют слова «mmm» и «yes», когда не понимают материал. Учитель, носитель английского языка, решает, что ученикам все понятно и продолжает рассказывать. В конце концов, учитель узнает, что ученики не поняли материал, но по непонятным учителю причинам, не сообщали ему об этом в течение занятия. Зачастую такое недопонимание ведет к неприятным последствиям [Curtone, 2010]. Как отмечают другие исследователи, различия в употреблении контактоподдерживающих сигналов носителями английского и испанского языка тоже могут вести к недопониманию. Носители английского языка могут воспринимать носителей испанского языка агрессивными и слишком эмоциональными, в то время как носители испанского языка, могут считать носителей английского языка апатичными и «холодными» [Berry, 1994].

По этой причине многие исследователи считают необходимым предоставление описания контактоподдерживающих сигналов в разных языках и создание определенных шаблонов их употребления. Это должно помочь изучающим иностранных язык успешно общаться с носителями языка и избегать недопонимания [Curtone, Pino, 2010; Rivera, Ward, 2007, p. 1; Ward, Bayyari, 2008]. В одном исследовании было доказано, что изучающие арабский язык, которые были специально обучены некоторым правилам употребления контактоподдерживающих сигналов, производят более приятное впечатление на носителей арабского языка, более того, носители выше оценивают их уровень владения языком [Ward, Bayyari, 2008].

Таким образом, контактоподдерживающие сигналы, занимая особое место в системе диалога, обладают особыми характеристиками. Эти характеристики активно изучаются в разных языках (английском, японском голландском и др.). Исследователи отмечают, что, во-первых, контактоподдерживающие сигналы обладают особыми фонетическими характеристиками, которые отличают их от других утвердительных слов. Во-вторых, существуют особые сигналы, которые определяют появление контактоподдерживающих сигналов в речи. В-третьих, контактоподдерживающие сигналы сильнее других слов адаптируются к речи собеседника, что, возможно, позволяет контактоподдерживающим сигналам оставаться «незаметными» в диалоге.

Также исследователи отмечают важную роль контактоподдерживающих сигналов в успехе межкультурной коммуникации. Неправильное употребление контактоподдерживающих сигналов в иностранном языке может вести к недопониманию, поэтому ученые считают, что необходимо создать правила употребления контактоподдерживающих единиц, которыми могли бы пользоваться изучающие иностранный язык люди.

С целью выявить и описать фонетические характеристики контактоподдерживающих сигналов в русском языке, было проведено экспериментальное исследование, представленное в следующей главе.

2. Изучение фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов в русском языке

2.1 Материал

Изучение фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов в русском языке проводилось на материале корпуса русской спонтанной речи «CoRuSS» («Corpus of Russian Spontaneous Speech»). [Kachkovskaia et al., 2016; Качковская и др., 2014]. Корпус был записан на кафедре фонетики и методики преподавания иностранных языков СПБГУ в 2014-2015 гг. Объем корпуса составляет 30 часов речи. Запись дикторов производилась в студии звукозаписи с использованием индивидуальных микрофонных гарнитур. Дикторы располагались на расстоянии 1-1,5 метра друг от друга. Это условие позволило минимизировать попадание речевого сигнала одного диктора в запись речи другого диктора. В записях принимали участие носители русского языка, проживающие на территории Российской Федерации, из трех возрастных групп: 16-30, 31-45, 46-77 лет. В каждую возрастную группу вошли по 10 мужчин и 10 женщин. Большинство собеседников были хорошо знакомы друг с другом. Диалоги велись на свободные темы: личные истории, телесериалы, история, литература и т.д.

В рамках данного исследования было прослушано 22 записи длительностью от 30 до 60 минут. В 19 записях были обнаружены контактоподдерживающие сигналы. Все 19 записей были использованы для создания списка контактоподдерживающих сигналов. Для анализа акустических характеристик контактоподдерживающих сигналов было использовано 9 записей, которые соответствовали необходимому условию - в них были обнаружены как контактоподдерживающие сигналы, так и другие утвердительные слова со значением согласия или понимания (см. 2.2.1.).

2.2 Обработка материала

Сегментация и аннотация материала

Сегментация и аннотация материала производилась автором работы в специализированной программе звуковой обработки «WaveAssistant», которая позволяет проводить фонетическую разметку на разных уровнях (Рис. 1).

Рисунок 1. Пример многоуровневой разметки в программе WaveAssistant (на уровне G обозначены метки частоты основного тона, на уровне B - контактоподдерживающие сигналы)

Анализ фонетических характеристик контактоподдерживающих сигналов было решено проводить в сравнении с фонетическими характеристиками других утвердительных слов. Прежде всего, нужно было определить, какие слова будут использоваться для сравнения. С этой целью в 4 записях были отмечены все лексические единицы, звуковые последовательности и другие сигналы, такие как смех и вздохи, которые потенциально могут использоваться в качестве контактоподдерживающих сигналов. Сразу появился вопрос, как обозначать некоторые фонации в русском языке, и было принять решение обозначать их двумя буквами («мм», «оо», «аа»). Также возник вопрос насчет сегментного состава слов «угу» и «ага». Только в одном из использованных словарей приведена транскрипция слова «ага» - /aha/ (прим. /axa/ по системе МФА) [Каленчук, 2012, c. 53]. Однако как показывает практика, «ага» чаще произносится со звонким велярным шумным щелевым согласным посередине -/a?a/ (по системе МФА). Было принято решение считать, /axa/ и /a?a/ двумя вариантами произношения слова «ага». Транскрипцию слова «угу» условно можно описать как /m?m/ (по системе МФА), хотя, безусловно, вместо носового смычного сонанта может произноситься назализированный огубленный гласный.

На втором этапе каждой единице было присвоено значение. Проанализировав частотность каждого значения, были выделены самые частотные из них и объединены в группы. Таким образом было принято решение выделять три группы значений: 1) контактоподдерживающие сигналы 2) слова со значением согласия 3) слова в значении понимания. Кратко значения отмеченных единиц можно описать следующим образом:

1) контактоподдерживающие единицы - «я слушаю, продолжай»,

2) слова со значением согласия - «я согласен»,

3) слова со значением понимания - «я понял, теперь я понял».

Как уже было отмечено, в одну группу входили несколько значений. В группу слов со значением согласия были объединены слова, выражающие следующие значения:

1) ответ на вопрос, «да» (А вы собираетесь на балтистику? - Конечно.)

2) согласие с собеседником (…предупреждал, что это скучно… проверять чужой материал. - Ну, это скучно, но необходимо. - Угу.)

3) согласие с собеседником и желание добавить что-то (Вы уже 2 года ходите к К., или это был не К.? - Да (это был К.), но с ним я…)

Как слова со значением понимания отмечались слова, выражающие следующие значения:

1) понимание и желание добавить или спросить что-то (На какой улице? - Тамбасова. - Угу, а кто это такой?)

2) понимание и желание сменить тему (Я не думаю, что Кирилл будет. - Угу, Наташа сказала, что она собирается.)

3) понимание (А Вы собираетесь на балтистику? - Конечно. - Ага. Ну ладно тогда. - А что Вы сомневались?)

Отметим, что контактоподдерживающие сигналы тоже могут выражать значения согласия и понимания [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1183], но их главной функцией остается стимулирование собеседника говорить дальше. Также нужно помнить, что контактоподдерживающие единицы не прерывают собеседника, отвечают непосредственно на содержимое высказывания собеседника, необязательны и не вызывают реакции собеседника [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1182]. Именно эти положения стали основополагающими при выделении контактоподдерживающих единиц.

Основной трудностью оказалось разграничение контактоподдерживающих единиц и слов в значении понимания. При их разграничении внимание было обращено в первую очередь на то, является ли ответ обязательным, и вызывает ли он реакцию собеседника. Например, если человек что-то недопонял и попросил объяснить своего собеседника, то в большинстве случаев после объяснения, сигнал о том, что человек все понял, является обязательным. В ином случае собеседник решит, что нужно продолжать объяснение. Сравните следующие примеры.

· Вы до Вильнюса ехали? - Да, а потом до Саласа. - Угу (= «я хочу, чтобы Вы продолжили»).

· А парки для поездок и пробежек? - Ну, есть парки. - Угу (= «я хочу, чтобы ты продолжил»).

· Как это происходит вообще? Вступительные экзамены я сейчас не знаю, как происходят вообще. <…> - В год моего поступления были еще внутренние экзамены у нас в университете. Их результаты суммировались с результатами ЕГЭ. - И у вас хватило только на балтистику? - Да. - Ага, ага (= «теперь я понял»).

· А кто это такой? - Не знаю. - Ну как же так? - Но я ведь там больше не живу. - Угу (= «теперь я понял»).

Как уже упоминалось выше, некоторые исследователи отмечают, что в качестве контактоподдерживающих единиц может выступать смех и вздохи [Ward, Tsukahara, 2000, p. 1183; Trouvain, 2001, p. 634]. При обработке материала в данной работе смех и вздохи также учитывались и были отмечены как контактоподерживающие сигналы, если соответствовали определению.

Помимо контактоподдерживающих сигналов и слов с другими значениями, были отмечены 500 мс конца предшествующей реплики и начало последующей реплики собеседника (Рисунок 2). В случаях, когда не было пауз между словами диктора и словами собеседника, ставилось обозначение «наложение». Также встречались случаи, когда после употребления слов со значением согласия и понимания диктор продолжал говорить. Такие случаи обозначались словом «продолжает». Случаи, когда после употребления контактоподдерживающих сигналов оба собеседника молчали, обозначались как «молчание».

Рисунок 2. Пример многоуровневой разметки в программе WaveAssistant (на уровне B обозначены контактоподдерживающие сигналы, на уровне B2 - предшествующие реплики (отрезки 500 мс) и начало последующих реплик

Все метки были сохранены в seg-файлах, в которых хранится информация о времени, уровне и названии (если есть) каждой метки. Дальнейшая обработка материала происходила с помощью информации, хранящейся в seg-файлах.

Вычисление значений акустических характеристик

Вычисление акустических характеристик проводилось в программе, созданной автором работы на языке Python. Для выделенных контактоподдерживающих сигналов (кроме смеха и вздохов) и слов со значением согласия и понимания были подсчитаны минимальная, максимальная, средняя частота основного тона, диапазон частоты основного тона, средняя интенсивность и средняя длительность. Для предшествующих реплик (отрезков речи собеседника длиной 500 мс) были найдены минимальная, максимальная, средняя частота основного тона и средняя интенсивность. Также были найдены длительности пауз до и после всех выделенных сигналов, включая смех.

Частота основного тона

Метки частоты основного тона (границы каждого периода) были автоматически расставлены в программе WaveAssistant. Ошибки расстановки меток были вручную исправлены автором работы. На некоторых участках сигнала происходило наложение речи двух собеседников, такие участки не использовались для анализа частоты основного тона.

Частота каждого периода высчитывалась как длина периода, деленная на частоту дискретизации. Чтобы избежать случайных выбросов, которые могли возникнуть из-за ошибок расстановки меток, были исключены все значения меньше 5-ой и выше 95-ой перцентили [см. Reichel, 2017; Ryant, Liberman, 2016].

С целью исключить из анализа случайные частоты, значительно отличающиеся от частот соседних периодов, возникновение которых связано с квазипериодичностью сигнала [см. Кодзасов, Кривнова, 2001, с. 108], все значения были обработаны с помощью метода скользящего среднего - частота каждого периода была приравнена к среднему арифметическому значению частоты этого периода и двух последующих периодов.

Значения частоты периодов были переведены из герцев в полутона по формуле (1):

(1)

За основание (f01) бралась средняя частота основного тона диктора, которая была получена в программе PRAAT [Boersma, Weenik, 2001].

Интенсивность

Значения амплитуд были считаны из wav-файла. Средняя интенсивность слов и фраз вычислялась как среднее арифметическое максимальных амплитуд каждого периода. Все полученные значения были переведены в децибелы по формуле (2):

(2)

За основание (p0) бралась средняя интенсивность диктора, которая вычислялась как среднее арифметическое всех значений амплитуд. Стоит отметить, что полученное значение не является фактической средней интенсивностью диктора, так как складываются все амплитуды сигнала, даже на участках, когда диктор молчит. При таком методе значение средней интенсивности всего сигнала получается гораздо меньше, чем фактическая средняя интенсивность речи диктора.

Длительность

Длительность была подсчитана как средняя длина слога в слове (сумма длин всех слогов, деленная на количество слогов). Количество слогов определялось по количеству гласных в слове. Особые параметры были определены для звуковых последовательностей «мм», «оо», «аа» - количество слогов в них приравнивалось к 1.

Длительность пауз до и после выделенных слов и сигналов

Также были высчитаны паузы до и после выделенных слов в миллисекундах. Отдельно были подсчитаны случаи, когда пауз до и после выделенных слов не было.

2.3 Анализ данных

Список контактоподдерживающих сигналов в корпусе

Всего было обнаружено 358 контактоподдерживающих сигналов (Таблица 2). Стоит отметить, что одним контактоподдерживающим сигналом в данной работе считается одно фонетическое, а не лексическое слово, поэтому, например, сигналы «да» и «ну да» считаются разными сигналами. В материале также встретились случаи, когда два контактоподдерживающих сигнала употреблялись друг за другом через короткую паузу, а именно, «ага, ага», «угу, угу», «мм, угу», смех и «да». Случаи когда два одинаковых слова, составляли один контактоподдерживающий сигнал, например, «да да» (произнесенные как одно фонетическое слово) не встретились в материале.

Самым частотным контактоподдерживающим сигналом оказалось слово «угу», которое встретилось 208 раз в материале, а это почти 60% от общего результата. Слово «угу» употребили хотя бы один раз 15 дикторов из 22 (19 из которых вообще использовали контактоподдерживающие сигналы). Вторым по популярности контактоподдерживающим сигналом оказался смех, который употребили 15 дикторов в общем 68 раз. На третьем месте оказалась звуковая последовательность «мм», которую употребили 12 дикторов общем 30 раз. Четвертым по частотности контактоподдерживающим сигналом мог бы стать вздох, но его использовал только один диктор. Всего 11 сигналов были употреблены только одним из дикторов, можно предположить, что они являются индивидуальными вариантами. Интересно, что первые три сигнала покрывают 85% всех обнаруженных контактоподдерживающих сигналов.

Таблица 2. Список контактоподдерживающих сигналов в материале отсортированный по количеству дикторов, употребивших сигнал (N дикторов), и по общему количеству единиц в материале (N сигналов). Звездочкой помечены паралингвистические явления

Сигнал

N сигналов

N дикторов

Угу

208

15

*смех

68

15

Мм

30

12

Да

6

5

ну да

6

4

ага

6

4

Аа

4

3

так

2

2

Оо

2

2

Понятно

2

2

*вздох

11

1

Понял

3

1

Ясно

2

1

ну понял

1

1

ого

1

1

окей

1

1

чего себе

1

1

ничего се

1

1

интересно

1

1

ниче се

1

1

Ну

1

1

Как можно увидеть на таблице ниже (Таблица 3), количество контактоподдерживающих сигналов, употребленных диктором, не зависит от длительности диалога и количества контактоподдерживающих сигналов, употребленных его собеседником. Возможно, на это влияют другие факторы - индивидуальные особенности, вовлеченность человека в разговор, его отношения к собеседнику, эмоциональное и ментальное состояние. Также на таблице можно увидеть, что количество вариантов контактоподдерживающих сигналов напрямую не зависит от общего количества контактоподдерживающих сигналов в речи диктора. Например, диктор M2 использует всего 3 контактоподдерживающих сигнала, при этом все разные, а диктор 43M использует 81 контактоподдерживающих сигнала и только 6 вариантов.

Таблица 3. Вариативность контактоподдерживающих сигналов в речи дикторов, где N конт. сигн. - количество контактоподдерживающих сигналов, употребленных диктором, N вариантов - количество вариантов контактоподдерживающих сигналов в речи диктора

Диктор

N конт. сигн.

N вариантов

Продолжительность диалога

M1

10

4

00:30:49

M2

3

3

M3

41

3

00:32:47

M4

19

7

8F

31

5

00:44:00

9M

9

6

10F

1

1

00:59:27

11F

12

3

19M

15

3

01:04:15

20F

5

2

22F

24

9

01:01:35

60F

31

7

23F

5

1

00:52:15

24F

5

3

36F

-

-

00:42:00

37M

-

-

38F

-

-

00:51:05

39M

5

3

42M

3

3

00:58:58

43M

81

6

47F

20

4

00:41:32

48F

38

2

Ранее было выдвинуто предположение, что может происходить адаптация контактоподдерживающих сигналов на лексическом уровне, т.е.

собеседники могут начать употреблять одинаковые контактоподдерживающие сигналы. Как показывают данные на Таблице 4.дикторы используют от 0 до 3 одинаковых вариантов контактоподдерживающих сигналов. Специально было просмотрено, какие именно варианты у дикторов совпадают, и во всех случаях это оказались «ага», «мм» и смех - три самых популярных в материале контактоподдерживающих сигнала. Получается, что ни один диктор не заимствовал у своего собеседника какой-нибудь не частотный сигнал, например «оо» или «понятно». С другой стороны, не частотные сигналы могли быть просто напросто не услышаны или не замечены собеседником.

В любом случае, полученные цифры (0-3 общих контактоподдерживающих сигнала) не дают оснований говорить об адаптации, и позволяют предположить, что в анализируемом материале не происходит речевой адаптации контактоподдерживающих сигналов на лексическом уровне. Важно отметить, что речь идет об адаптации на глобальном уровне. В действительности, дикторы могли адаптироваться на локальном уровне, т.е. употреблять одинаковые сигналы друг за другом (например, человек употребил «угу», в следующий раз его собеседник тоже употребит «угу»).

Таблица 4. Соотношение количества вариантов контактоподдерживающих сигналов диктора (N вариантов) с количеством общих вариантов у диктора и его собеседника (N одинаковых вариантов)

Диктор

N вариантов

N одинаковых вариантов

M1

4

1

M2

3

M3

3

2

M4

7

8F

5

2

9M

6

10F

1

1

11F

3

19M

3

1

20F

2

22F

9

3

60F

7

23F

1

0

24F

3

36F

-

-

37M

-

38F

-

-

39M

3

42M

3

1

43M

6

47F

4

2

48F

2

Контактоподдерживающие сигналы в структуре диалога

Согласно определению, контактоподдерживающие сигналы произносятся во время речи другого собеседника, однако они могут употребляться и в паузу. Ниже представлена таблица (Таблица 5), которая описывает, как контактоподдерживающие сигналы вписываются в структуру диалога.

Таблица 5. Паузы до и после контактоподдерживающих сигналов, где «одновременно» означает, что конт. сигн. употребляется во время речи собеседника, «пауза» - между конт. сигн. и речью собеседника есть пауза, «молчание» - после конт. сигн. оба диктора молчат

Паузы до и после контактоподдерживающих сигналов

Диктор

До

После

Одновременно

Пауза

Одновременно

Пауза

Молчание

03M

14

27

15

26

04M

3

15

8

8

2

08F

6

25

13

18

19M

1

12

1

11

1

22F

13

11

16

7

1

43M

28

52

60

20

60F

14

17

15

16

01M

3

7

5

5

20F

0

5

3

2

Как можно увидеть на таблице, в большинстве случаев дикторы начинают произносить контактоподдерживающие сигналы во время паузы собеседника. Однако в большинстве случаев они не успевают произнести их полностью и заканчивают, когда собеседник уже вновь начинает говорить. Это наблюдение вполне логично и может объясняться тем, что отрезки речи воспринимаются и могут считаться физическими паузами, по разным данным, начиная от 100-150 мс [Trouvain, 2003, p. 27, Светозарова, 1982, с. 44], а длина слова, даже односложного, обычно превышает это значение. В действительности паузы, конечно, часто длиннее 150 мс, но стоит учитывать, что между началом паузы и началом контактоподдерживающего сигнала тоже проходит какое-то время. Таким образом, можно предположить, что человек стремится употреблять контактоподдерживающие сигналы во время пауз. Также важно отметить, что в корпусе были отмечены только физические паузы, и не были отмечены логические паузы и паузы хезитации. В дальнейшем исследовании было бы интересно изучить эти явления, по предположению, контактоподдерживающие единицы могут использоваться во время речи собеседника именно в логические паузы или паузы хезитации. Что касается, пауз хезитации, то во время сегментации и аннотации было замечено как минимум несколько случаев, когда контактоподдерживающие сигналы употреблялись во время или после пауз хезитации. Это замечание интересно с точки зрения значений этих двух явлений. Паузы хезитации обычно используются, когда человек хочет что-то сказать, но затрудняется в выборе лексических единиц и синтаксических конструкций [Потапова, 1986, с. 105]. Когда ответ человек используют контактоподдерживающий сигнал, он как бы говорит своему собеседнику: «Все хорошо, ты можешь подумать, я не собираюсь тебя прерывать».

Как можно увидеть на таблице (Таблица 5), бывают и такие случаи, когда человек использует контактоподдерживающий сигнал, а его собеседник отказывается продолжать. Наступает кратковременное молчание, пока один из собеседников не берет на себя инициативу возобновить разговор. Такой случай встретился 4 раза в анализируемом материале.

Акустические характеристики контактоподдерживающих сигналов

Все полученные данные были отражены на графиках (Приложение 1-6) - ящиках с усами, которые позволяют получить наглядную информацию о распределении значений, медиане и выбросах. Также с целью попарного сравнения всех выборок (значений для контактоподдерживающих сигналов, слов со значением согласия и понимания) были высчитаны критерии Стьюдента [см. Welch, 1947] с помощью функции «stats.ttest_ind» из пакета «scipy».

Частота основного тона контактоподдерживающих сигналов

В ходе эксперимента были подсчитаны диапазон, максимальная, минимальная и средняя частота основного тона контактоподдерживающих сигналов и слов со значением согласия и понимания. Полученные данные отражены на Рисунках 8-35 (Приложение 1-4). Ниже приведены таблицы со значениями критериев Стьюдента попарного сравнения полученных данных (Таблицы 6-8).

Таблица 6. Критерии Стьюдента попарного сравнения минимальной ЧОТ контактоподдерживающих сигналов и слов со значением согласия и понимания, где «m» - недостаточно значений

Минимальная ЧОТ контакт. сигн.

диктор

Согласие

Понимание

различие

достоверность (p-значение)

Различие

достоверность (p-значение)


Подобные документы

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

  • Понятие о фонетических законах и фонетических процессах. Позиционные и комбинаторные изменения звуков. Действие фонетических законов в синхронии. Условия, в которых происходит оглушение конечного звонкого. Фонетические процессы, происходящие в слове.

    контрольная работа [27,2 K], добавлен 20.05.2010

  • Происхождение русского языка. Фонетические и грамматические нормы, дикция и выразительное чтение в культуре речевого общения. Фунционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) в речевой коммуникации. Культура делового письма.

    курс лекций [71,6 K], добавлен 04.05.2009

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины создания и классификация сокращений. Аббревиация во французском, английском и русском языках. Лингвистические аспекты виртуальной коммуникации. Аббревиация в виртуальном тексте, влияние на нормативный язык.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 09.05.2010

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.

    дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Исследование основных функций и характеристик библеизмов. Исчисление наиболее употребительных библеизмов на русском, английском и немецком языках. Определение состава предельных понятий, используемых в Библии, задающих основные ценности Западной культуре.

    автореферат [39,2 K], добавлен 09.11.2010

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.