Особенности разговорного синтаксиса в современном испанском языке (на материале испанского фанфикшена)

Особенности испанского разговорного синтаксиса. Исследования разговорного стиля речи в испанском языке. Синтаксические средства разговорного стиля. Общая характеристика литературы фанфикшн и лингвистический анализ испаноязычных текстов фанфикшн.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 87,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

основная образовательная программа бакалавриата

по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика»

на тему: Особенности разговорного синтаксиса в современном испанском языке (на материале испанского фанфикшена)

Исполнитель:

Обучающийся 4 курса

очной формы обучения

Шевцова Елизавета Сергеевна

Научный руководитель:

к.п.н., доц. Войку О.К.

Санкт-Петербург, 2018

Введение

Данная работа посвящена выявлению синтаксических особенностей разговорного стиля речи в испанском языке. Предметом нашего исследования являются синтаксические средства и приёмы разговорного стиля в фанфиках, написанных носителями испанского языка. Исследование проведено на материале испаноязычных текстов фанфикшн, размещённых в международном некоммерческом интернет-архиве фанфикшна Fanfiction.net.

В отечественном языкознании проблемы испанского разговорного синтаксиса разрабатывались такими исследователями, как Г.В. Степанов, Н. Г. Мед, М.В. Зеликов, О.М. Мунгалова, М.В. Саенко и др. Михаил Викторович Зеликов рассматривает глубинные синтаксические структуры в испанском языке и их реализацию в разговорной речи через различные типы речевых моделей. В учебном пособии «Синтаксис испанского языка» он создаёт классификацию моделей высказывания по характеру их семантико-синтаксической структуры и их коммуникативной целеустановки. Ольга Максимовна Мунгалова изучает испанскую разговорную речь с точки зрения дискурсивных тактик и речевых актов. В кандидатской диссертации Н.Г. Мед «Структурные типы собственно-эмотивных предложений в современных испанском и португальском языках» даётся определение собственно-эмотивного предложения и его характеристика с точки зрения синтаксической структуры и особенностей употребления, а также выделяются основные типы собственно-эмотивных предложений в испанском и португальском языках. М.В. Саенко в диссертации «Нестандартные грамматические конструкции в современном испанском разговорном языке» проводит анализ функционирования нескольких разговорных речевых моделей в синтаксисе современного испанского языка и приходит к выводу, что их грамматикализация связана с воплощением тенденции испанского языка к аналитизму.

В зарубежной испанистике основные труды по синтаксису испанской разговорной речи принадлежат таким лингвистам, как Антонио Нарбона, Анна-Мария Вигара Таусте, а также Антонио Брис Гомес с исследовательской группой Val.Es.Co. Антонио Нарбона и Анна-Мария Вигара Таусте сформулировали базовые принципы изучения синтаксиса разговорной испанской речи. А. Нарбона исследует конкретные языковые феномены, например, парцелляцию, прагматическую функцию служебных слов, речевые стратегии интенсификации и смягчения в русле функциональной лингвистики. А. Брис Гомес выделяет в своих работах наиболее типичные характеристики испанской разговорной речи, в том числе синтаксические, и способы их реализации в дискурсе, а также объясняет прагматические функции многих феноменов разговорного синтаксиса. Грегорио Сальвадор в исследовании "La investigaciуn de textos hablados" анализирует элементы разговорного стиля в художественных текстах на испанском языке, рассматривая все языковые уровни. Луис Кортес Родригес изучает синтаксические средства реализации коммуникативных интенций говорящего на материале письменных записей разговорной диалогической речи. фанфикшн синтаксис речь

В настоящей работе также приведён обзор основных исследований литературы фанфикшн. В трудах наших соотечественников фанфикшн рассматривается как литературный и культурный феномен (Прасолова К. А., «Фанфикшн: литературный феномен конца XX-начала XXI века (творчество поклонников Дж.К. Ролинг)», Денисова А.И., «Фанфикшн, как субкультура и феномен массовой литературы», Шавлюк В.Б., «"Фанфикшн": от жаргонизма к термину», Булдакова Ю.В., «Фан-фикшн: научное осмысление маргинального жанра»). Надежда Юрьевна Костюрина анализирует исследования фанфикшн в российских гуманитарных дисциплинах (Костюрина Н. Ю., «Фанфикшн как предмет научного исследования в российском гуманитарном знании»). Наталья Владимировна Самутина в статье «Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта» приходит к выводу, что фанфикшн играет важную роль в рефлексии господствующих ценностных установок современного общества. Наталья Валерьевна Уканакова в диссертации «Особенности когнитивного механизма формирования проекции текстов различной материальной представленности (на материале фанфикшен-текстов)» анализирует типы стратегий формирования проекции текста, реализуемые в процессе написания фанфика.

Для зарубежных учёных большой интерес представляют фан-сообщества и модели взаимодействия внутри них (A.M. Magnifico, J.S. Curwood, J.C. Lammers, "Words on the screen: broadening analyses of interactions among fanfiction writers and reviewers", M.G. Sindoni, «I really have no idea what non-fandom people do with their lives». A multimodal and corpus-based analysis of fanfiction", V. L. Rubin, V. Girouard, "Comparative stylistic fanfiction analysis: popular and unpopular fics across eleven fandoms"). Многие исследователи рассматривают фанфикшн как вид речевой практики, способствующий изучению родного или иностранного языка (R. W. Black, "Online fan fiction, global identities, and imagination", J. Saurio, "Lexical and syntactic transfer in the English language fan fiction texts of Finnish native speakers", B. Abad Ruiz, "Fanfiction: fomento de la escritura creativa a travйs de las formas de literatura emergentes"). Анжела Томас в статье "Fan fiction online: Engagement, critical response and affective play through writing" описывает различные методы письма, используемые фикрайтерами. С. Милли и Д. Бамман проводят сопоставительный анализ оригинальных текстов и фанфикшна (S. Milli, D. Bamman, "Beyond canonical texts: a computational analysis of fanfiction") и составляют список наиболее частотных слов для характеристики различных типажей героев. Хенни Наталия Диас Агудело в работе "Formas emergentes de la literaturа: el fanfiction desde los estudios literarios" исследует фанфикшн как особый вид творчества, как субкультуру и как свидетельство изменения парадигмы чтения («интенсивное» чтение заменяется «экстенсивным»). Кармен Моран Родригес в статье "Fanfiction y novela actual (notas para meterse en un jardнn con Ortega al fondo)" обнаруживает онтологические корни данного явления, выявляя схожие тенденции в современной постмодернистcкой литературе. Либертад Борда в работе под названием "Fan fiction: entre el desvнo y el lнmite" сравнивает фанфики, написанные в жанре romance, с традиционными любовными романами, выделяя основные стилистические особенности, присущие работам фанфикшн данного жанра.

Актуальность настоящего исследования обусловлена, во-первых, спецификой самого фанфикшна, который является одним из типов непрофессионального художественного творчества и в то же время своего рода субкультурой. В связи с тем, что к литературе фанфикшн неприменимы формальные художественные критерии, закономерности отбора языковых средств при создании подобных произведений до конца не ясны. Во-вторых, фанфики предоставляют богатый лингвистический материал для изучения речи современной испаноязычной молодёжи (с поправкой на своего рода гендерное неравноправие: в основном авторами и читателями фанфиков являются женщины). Наконец, на настоящий момент число работ, в которых был бы представлен лингвистический анализ данного явления, крайне невелико.

Новизна настоящей работы заключается в предмете нашего исследования. Среди общедоступных источников на русском, английском и испанском языках нами не было обнаружено ни одной работы, посвящённой анализу синтаксических средств в литературе фанфикшн.

Основная цель нашего исследования - выявить и описать синтаксические средства разговорного стиля в испаноязычных текстах фанфикшн. Для этого нам необходимо решить следующие задачи:

1. Определить, в чём основное своеобразие фанфикшна как письменного текста, и какие задачи встают перед авторами подобных текстов.

2. Определить, какое место занимают элементы разговорного синтаксиса в испаноязычном фанфикшне, и какую функцию они выполняют.

3. Выявить наиболее актуальные на настоящий момент разговорные синтаксические средства испанского языка, используемые авторами подобных произведений.

Данную работу можно использовать при анализе испаноязычных текстов разговорного стиля речи, а также в качестве практического и учебного материала при обучении стилистике испанского языка.

В своём исследовании мы предполагаем использовать описательный метод и метод обобщения, а также метод лингвистического анализа.

Cтруктура работы соответствует задачам исследования.

Глава 1. Особенности испанского разговорного синтаксиса

1.1 Общая характеристика разговорного стиля языка

В настоящее время в лингвистике всё большую актуальность приобретают её прагматические аспекты [Иссерс, 2008, c. 13], то есть осознанное применение знаний о языке к конкретным ситуациям речевого общения [Иссерс, 2008, c. 14]. Соответственно, значительное внимание уделяется лингвистами направлениям, связанным с дискурсивным употреблением языка, одним из которых является стилистика. Приведём здесь наиболее общее определение стилистики, опубликованное в пособии М.Н. Кожиной, Л.Р. Дускаевой и В. А. Салимовского, предназначенном для студентов филологического направления: «В самом общем смысле стилистику можно определить как лингвистическую науку о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования (употребления) языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием в тексте языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения» [Кожина, 2008, c. 34]. В настоящее время это определение считается классическим, так как включает в себя все направления стилистических исследований.

Как отдельная дисциплина стилистика выделяется в 60-е годы XX века благодаря таким исследователям, как Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, Б.Н. Головин, Ю.С. Степанов, М.Н. Кожина, Р.А. Будагов и др. Предметом её изучения, согласно формулировке Маргариты Николаевны Кожиной, являются «выразительные возможности и средства разных уровней языковой системы, их стилистические значения и окраски (иначе называемые коннотациями), а также закономерности употребления языка в разных сферах и ситуациях общения и как результат этого - своеобразная организация речи, специфичная для каждой сферы» [Кожина, 2008, c. 28].

Авторов настоящей работы более всего интересует коммуникативный аспект стилистики, иначе говоря, функциональная стилистика, выделяющая ряд типовых социальных сфер речевого взаимодействия, определяющих разграничение между стилями языка [Воронцова, 2008, c. 42], а конкретнее - разговорный стиль. Чтобы понять его место в системе функциональных стилей языка, необходимо для начала кратко привести их основную классификацию. В современной стилистике большинством учёных выделяются такие стили, как разговорный, художественный, научный, публицистический и официально-деловой. Каждый из них обладает набором собственных речевых средств и форм организации текста, необходимых для решения основных коммуникативных задач, возникающих в каждой из социальных сфер речевого взаимодействия.

Сферой применения разговорного стиля является в основном сфера бытовых отношений [Кожина, 2008, c. 433] и неформального взаимодействия. Для неё характерны определённые экстралингвистические и ситуационные условия, формирующие перед говорящим коммуникативные задачи и способы их решения, то есть обусловливающие выбор им наиболее адекватных речевых средств при спонтанном общении [Кожина, 2008, c. 433]. По Кожиной, основными экстралингвистическими признаками разговорной речи, то есть речи, используемой в данной социальной сфере, являются:

а) неофициальность и непринуждённость общения

б) неподготовленность речи, её автоматизм

в) включённость обоих собеседников в разговор, их непосредственное в нём участие

г) преобладание устной речи

д) преобладание диалогической речи (хотя возможен и спонтанный монолог)

[Кожина, 2008, c. 433].

Согласно Е.А. Земской, основными экстралингвистическими особенностями разговорной речи являются неофициальность, неподготовленность и непринуждённость [Земская, 1981, c. 6], из которых проистекают две противонаправленные тенденции, существующие в разговорной речи: «стремление к свободному построению единиц и стремление к шаблону, к использованию готовых речевых формул» [Земская, 1981, c. 7]. Именно поэтому нельзя говорить, что разговорная речь преимущественно экспрессивна или преимущественно стандартизована - эти две тенденции как бы нейтрализуют друг друга [Земская, 1981, c. 10].

О.А. Лаптева считает, что «устно-разговорная разновидность речи» [Лаптева, 1976, c. 67] не может быть включена в число функциональных стилей языка, поскольку устно-разговорная речь обслуживает различные социальные сферы и не имеет единой тематики. При этом данная разновидность речи имеет собственный арсенал устно-речевых средств, используемых также в письменных текстах при наличии у автора определённой задачи и в остальных разновидностях национального языка (жаргоны, диалекты, просторечие) [Лаптева, 1976, c. 68].

В связи с этим нам представляется принципиально важным различать разговорную речь и разговорный стиль языка. Так, например, О.Б. Сиротинина в учебнике «Русская разговорная речь. Пособие для учителя» пишет, что разговорная речь отличается от разговорного стиля «обязательностью устной формы» [Сиротинина, 1983, c. 11], в то время как разговорный стиль может использоваться в письменных текстах. Тем не менее, именно разговорная речь порождает те стилевые особенности, которые затем могут проявляться, в соответствии с замыслом автора текста или помимо его воли, на письме. М.Н. Кожина делит эти особенности на специфичные для разговорной речи и типичные, но не определяющие её [Кожина, 2008, c. 433]. К специфичным чертам она относит следующие:

а) непринуждённый характер речи

б) глубокая эллиптичность

в) конкретизированный (а не понятийный) характер речи

г) логическая непоследовательность

д) эмоционально-оценочная информативность

е) аффективность.

Среди типичных черт исследовательница выделяет такие, как идиоматичность, стандартизованность и личностный характер [Кожина, 2008, c. 433].

О.Б. Сиротинина особо выделяет такую черту разговорной речи, как её некодифицированность, то есть отсутствие чётких правил и предписаний [Сиротинина, 1983, c. 21]. Несмотря на это, разговорная речь нормирована: у носителей языка существуют определённые представления о том, какие явления допустимы в культурной речи, а какие нет. Эти представления и называются нормами [Сиротинина, 1983, c. 21]. Е. А. Земская, в свою очередь, предлагает разграничить разговорную речь и кодифицированный литературный язык, считая их различными языковыми системами [Земская, 1981, c. 21-22]. При этом она отрицает существование разговорного стиля в языке, называя его «сниженным стилем кодифицированного литературного языка», не представляющим собой отдельной языковой системы [Земская, 1981, c. 52]. Мы, однако, выделим вслед за М.Н. Кожиной разговорный стиль как совокупность средств и речевых приёмов спонтанной устной речи в ситуации неофициального общения. Важно подчеркнуть, что данные средства и приёмы могут использоваться как в устной, так и в письменной речи, хотя свойственны обычно устной.

1.2 Исследования разговорного стиля речи в испанском языке

Испаноязычные исследователи для обозначения понятия «разговорный стиль» используют термин "registro coloquial". Термин «регистр» ("registro"), введённый Т.Б. Рейдом в 1956 г., широко употребляется в зарубежной лингвистике. М. Халлидей, А. МасИнтош и П. Стревенс, группа учёных, занимавшихся вопросами лингвистической вариативности, определяют это понятие так: «Язык изменяется при изменении его функции; он отличается в разных ситуациях. Имя, данное разновидности языка, отличающегося в зависимости от своего использования, есть регистр.» [цит. по: Буркитбаева, 2005, c. 97]. М. Грегори и С. Кэрролл считают, что регистр является «контекстуальной категорией, коррелирующей группы лингвистических и повторяющихся ситуационных характеристик» [цит. по: Буркитбаева, 2005, c. 97]. Также понятие регистра часто встречается в работах Дж. Мартина, который рассматривает его в первую очередь как особенности вокабуляра и синтаксиса [Буркитбаева, 2005, c. 97], и В. Джонстоуна, называющего регистром «разновидность языка («стиля»), которая ассоциируется с повторяющейся коммуникативной ситуацией или набором коммуникативных ролей» [цит. по: Буркитбаева, 2005, c. 98]. Исходя из данных определений, можно считать, что понятие «регистр» близко понятию «функциональный стиль» и может употребляться в качестве его синонима [Буркитбаева, 2005, c. 98].

Важно отметить, что в испанской лингвистической традиции не существует чёткого разграничения терминов «разговорная речь» ("lenguaje coloquial") и «разговорный стиль речи» ("registro coloquial"), и порой в испаноязычных работах они могут выступать как контекстуальные синонимы. Большинство авторов предпочитает термин "lenguaje coloquial" и начинает с исследования именно разговорной речи, выделяя затем общие стилевые черты, которые могут быть использованы в других типах дискурса. Придерживаясь отечественной традиции, мы считаем возможным рассматривать совокупность таких черт как разговорный стиль испанского языка.

Впервые испанская разговорная речь обратила на себя внимание лингвистов в первой половине XX в., когда вышло в свет учебное пособие Вернера Байнхауэра для немецких студентов, изучающих испанский язык, под названием "Spanische Umgangssprache". Учёный глубоко исследует устройство испанской разговорной речи, интонацию, способ построения фразы, составляет обширный список испанской разговорной лексики и фразеологии, приводит примеры из испанских литературных произведений начала XX в. [Kovalenko, 2010, c. 10-11]. В. Байнхауэр положил начало изучению данной темы и пробудил интерес к ней, однако вплоть до пятидесятых годов XX в. не было предпринято дальнейших исследований [Cortйs, 2002, c. 32]. Между 1950 и 1966 г.г. изучение испанской разговорной речи идёт в русле уже таких научных течений, как стилистика, диалектология и дескриптивная функциональная лингвистика. С 1966 г. по 1979 г. к ним добавляются социальная диалектология и социолингвистика [Cortйs, 2002, c. 32]. Приведём здесь одно из определений термина «испанский разговорный стиль», данное лингвистом Эмилио Лоренсо в 1977 г.: «Испанский разговорный стиль - это совокупность языковых норм, отмечаемых в речи двух или более носителей испанского языка, осознающих речевую компетентность своего собеседника (собеседников), в обычной ситуации повседневной жизни, с использованием паралингвистических или экстралингвистических средств, понимаемых и принимаемых, но не обязательно используемых в данной среде» [цит. по: Kovalenko, 2010, c. 9].

В восьмидесятые годы появляется множество работ, рассматривающих разговорную речь (или разговорный регистр) с точки зрения прагматики, функциональной грамматики, дискурсивного анализа и теории речевых актов [Cortйs, 2002, c. 32]. Наибольший вклад в изучение испанской разговорной речи внесли работы таких лингвистов, как Мануэль Криадо де Валь, Анна-Мария Вигара Таусте, Антонио Нарбона, Луис Кортес Родригес и Лорена Камачо, а также Антонио Брис Гомес и его исследовательская группа Val.Es.Co. Также особо следует отметить Наталью Михайловну Фирсову, нашу соотечественницу, создавшую ряд пособий по испанской разговорной речи и речевому этикету для русскоязычной аудитории, и Наталью Григорьевну Мед, автора многочисленных трудов по испанской стилистике и фразеологии. Значительное место в работах Н.Г. Мед занимают прагматические и лингвокультурологические аспекты: соотнесение речевых средств с национально-культурными реалиями, языковой картиной мира и ментальностью говорящих.

М. Криадо де Валь одним из первых в испанской лингвистике выделил основные черты испанской разговорной речи, указал на ключевую роль коммуникативных стратегий и ситуационного контекста в формировании устного дискурса и заложил теоретические основы для последующих исследований. Его работы по праву считаются классическими в испанской стилистике и прагматике [Kovalenko, 2010, c. 9].

А.-М. Вигара Таусте в книге "Morfosintбxis del espaсol coloquial" выделяет три главных принципа, на основе которых строится разговорная речь: экспрессивность, удобство говорящего и соответствие языковых средств коммуникативной ситуации. Условиями коммуникации, создающими необходимость использования разговорной речи, являются, по её мнению, спонтанность речепорождения и стремление собеседников достичь взаимопонимания в диалоге [Kovalenko, 2010, c. 11].

А. Нарбона в первую очередь занимается синтаксисом испанской разговорной речи, обусловливая необходимость применения тех или иных языковых средств с точки зрения прагматики. Он обращает внимание на явление парцелляции, чрезвычайно характерное для разговорного стиля речи, на прагматическую функцию служебных слов (conectores pragmбticos), а также на речевые стратегии интенсификации и смягчения [Kovalenko, 2010, c. 11].

Антонио Брис Гомес рассматривает ситуативные условия, благоприятствующие применению разговорного стиля речи:

а) Равенство между собеседниками.

б) Общность интересов, мыслей между собеседниками.

в) Близость между собеседниками: наличие совместного опыта, общих знаний и представлений о мире.

г) Непринуждённый, фамильярный тон.

д) Отсутствие определённой тематики, обиходно-бытовая сфера использования.

е) Спонтанность, незапланированность речи.

ж) Целью диалога является само общение, социальное взаимодействие.

е) Неформальный стиль общения.

[Kovalenko, 2010, c. 11-12].

Вместе с исследовательской группой Val.Es.Co он разграничивает речевой регистр с формой речи (устная или письменная) и речевым жанром (дискурсом). По их определению, разговорный регистр испанского языка опирается на ситуационный контекст, не является принадлежностью какой-либо из социальных групп, характеризуется спонтанностью речепорождения, обиходно-бытовой тематикой и неформальностью взаимодействия, при этом конкретные речевые средства могут различаться в зависимости от диалекта, уровня образованности и возраста говорящего [Kovalenko, 2010, c. 12].

Луис Кортес Родригес в статье "Espaсol coloquial: Concepto y status quaestionis" приводит таблицу регистров испанского языка, в которой различает разговорный и фамильярный регистры. Разговорный регистр, с его точки зрения, можно охарактеризовать следующими чертами:

а) Неспециализированная тематика.

б) Спонтанное речепорождение, низкий уровень контроля над речевой формой.

в) Ситуация неформального (или слабоформального) взаимодействия.

г) Минимальная психологическая дистанция между собеседниками.

д) Минимальная социальная дистанция между собеседниками.

е) Собеседники в равной степени владеют ситуацией.

ж) Межличностное, непосредственное взаимодействие (лицом к лицу).

з) Собеседники выступают в общении как частные лица.

[Cortйs, 2002, c. 31].

Н.М. Фирсова в своём пособии «Испанская разговорная речь» даёт обзор основных характеристик испанской разговорной речи и приводит правила этикета и речевые формулы, употребляемые испанцами в типовых коммуникативных ситуациях. Автор отмечает, что в последнее время (пособие выпущено в 1999 г.) в испанской разговорной речи ярко проявляется тенденция к неформальному взаимодействию, сокращению социальной дистанции. Расширяется сфера употребления стилистически сниженной лексики, эллиптических и экспрессивных конструкций.

Н.Г. Мед в работе «Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии (на материале испанской разговорной речи)» исследует речевые механизмы оценки и репрезентацию языковой картины мира. Анализируя испанскую разговорную речь с этой точки зрения, Мед акцентирует внимание на таких её свойствах, как экспрессивность и метафоричность, а также отводит особое место языковой игре, отражающей карнавальное мироощущение испанцев.

Как мы можем наблюдать, несмотря на различия подходов, большинство исследователей сходятся на том, что разговорный стиль испанского языка определяется в первую очередь непринуждённостью (неформальным характером) взаимодействия, экспрессивностью (аффективностью, эмоциональной оценочностью), которая следует из близости дистанции между говорящими и направленности коммуникации на межличностное взаимодействие, отсутствием специализированной тематики (обиходно-бытовая сфера использования) и неподготовленностью (спонтанностью речепорождения). Все эти свойства проявляются в дискурсе через языковые средства разговорного стиля. Мы подробно остановимся на синтаксических средствах разговорного стиля, так как именно они являются предметом нашего исследования.

1.3 Синтаксические особенности разговорной речи

Проводя последовательное разграничение между терминами «разговорная речь» и «разговорный стиль языка», мы, говоря о последнем, всё же считаем необходимым для начала выявить основные черты синтаксиса разговорной речи, так как специфика разговорного стиля в значительной мере обусловлена особенностями и сферой применения устной разговорной речи. Сфера применения разговорного стиля шире: он применяется в письменном неформальном общении, его элементы включаются в тексты публичных выступлений, научно-популярных, публицистических и художественных текстов. Однако на письме элементы разговорного стиля выполняют иную функцию: они воспроизводят некоторые черты устной разговорной речи с тем, чтобы оказать определённое влияние на читателя. Самой же устной разговорной речи они присущи имманентно и несут в первую очередь коммуникативную функцию, позволяя говорящему наиболее адекватным (с точки зрения ситуационных условий и контекста) образом передать определённое содержание.

Синтаксис разговорной речи заметно отличается от письменного синтаксиса и синтаксиса заранее подготовленных устных выступлений. Эллиптичность, эмоциональность, экспрессивность, богатство разговорной интонации [Кожина, 2008, c. 437] привлекали внимание многих исследователей. Как особенно яркие черты разговорного синтаксиса М.Н. Кожина выделяет обилие неполных, побудительных и вопросительных предложений, а также употребление специальных слов-предложений, выражающих утверждение или отрицание; разорванную структуру фразы с резкими изменениями интонации; достаточно свободный порядок слов; обилие вводных слов, изменение их функции в речи; специальные типы экспрессивных предложений; преобладание сочинительного и бессоюзного типов связи в сложных предложениях; небольшое количество слов в предложении [Кожина, 2008, c. 438]. Все эти особенности функциональны, то есть обеспечивают наилучшую реализацию коммуникативных целей и задач говорящего в обиходно-бытовой сфере и при личном неформальном взаимодействии. Здесь мы считаем необходимым рассмотреть представления различных лингвистов о специфике синтаксической структуры высказывания (как минимальной речевой единицы) в разговорной речи с точки зрения функциональной лингвистики.

Обобщая мнения различных исследователей, М.Ю. Олешков, автор пособия «Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект», утверждает, что «существенными признаками высказывания» с точки зрения функциональной лингвистики «можно считать предикацию, референцию, актуализацию» [Олешков, 2006, c. 34]. Приведём определения этих понятий, используемые в тексте пособия. «Предикация (предицирование) -- это приписывание говорящим предикатного признака предмету речи в координатной сетке модальности, времени, лица в данной коммуникативной ситуации с точки зрения адресанта, который осуществляет выбор информирования адресата о каком-либо событии как о реальном, происходящем сейчас (или постоянно), в прошлом или будущем, либо как о нереальном, возможном, желаемом и т. п. Референция -- это отнесение имен (именных групп) в конкретном речевом произведении к денотатам-референтам. Референция к объектам действительности предполагает их вычленение в общем денотативном пространстве общающихся. Референция может осуществляться с помощью дейктических компонентов, с помощью конкретизации и уточнения обозначения, с помощью собственных имен и т. д. Актуализация в высказывании связана с выделением новой для адресата информации, которая помещается в позицию ремы. Иначе говоря, тема-рематическое членение высказывания осуществляется именно в данной речевой ситуации (например, реплике), т.е. каждое предложение как синтаксическая единица языка потенциально многозначно в плане возможного актуального членения, высказывание же всегда однозначно» [Олешков, 2006, c. 34]. Предикация, референция и актуализация используются говорящим для реализации его коммуникативных интенций [Олешков, 2006, c. 35]. Также коммуникативные интенции определяют выбор говорящим тех или иных коммуникативных тактик и стратегий [Олешков, 2006, c. 35].

Американская функциональная лингвистика рассматривает синтаксические отношения в высказывании как производную от семантических (ролевых), коммуникативных и референциальных отношений [Кибрик, 1982, c. 29-30]. Семантические отношения задают распределение членов предложения по синтаксическим позициям, коммуникативные отношения «задают маршрут изложения ситуации» [Кибрик, 1982, c. 30], то есть определяют способ передачи содержания в зависимости от ситуационных условий, а референциальные отношения - временную и пространственную соотнесённость единиц высказывания с объектами окружающей действительности [Кибрик, 1982, c. 29-30].

Перейдём к собственно разговорным высказываниям, то есть высказываниям, реализуемым в устной разговорной речи. Е.Н. Ширяев и Е.А. Земская считают основным свойством большинства разговорных высказываний конситуативность, то есть их тесную связь с коммуникативной ситуацией [Земская, 1981, c. 191]. Именно конситуативностью обусловлены такие их свойства, как эллиптичность, конкретность и широкое использование паралингвистических средств (жесты, мимика, интонация и др.). Синтаксическая структура конситуативных высказываний отличается наличием незамещённых позиций (валентностей) [Земская, 1981, c. 192-193]. В письменной речи предложения, построенные таким образом, воспринимаются как аграмматичные, но в разговорной речи они нормативны, поскольку внешняя неполнота высказывания компенсируется его внутренней (содержательной) завершённостью. Однако в иной коммуникативной ситуации подобное высказывание может потерять свой смысл, так как часть его содержания лежит в контексте (речевом окружении), визуально-чувственной ситуации и частно-апперцепционной базе коммуникантов [Земская, 1981, c. 193-194].

С точки зрения О.Б. Сиротининой, синтаксическая структура высказывания подчинена его коммуникативной структуре, то есть зависит от модели актуального членения, выбранной говорящим [Долбик, 2010, c. 175-176]. Выбор той или иной модели актуального членения, в свою очередь, обусловлен содержанием высказывания и содержанием коммуникативной ситуации. Основным средством актуального членения в устной речи является интонация [Долбик, 2010, c. 178], поэтому в устном высказывании допускается относительно свободный порядок слов. За счёт дополнительных факторов, влияющих на коммуникативную и семантическую структуру высказывания в устной речи, вариативность его синтаксической структуры намного выше, чем у письменных высказываний. К примеру, из-за спонтанности устной разговорной речи, необходимости породить высказывание "на ходу" широко употребляются (и воспринимаются как нормативные) предложения со связями свободного соединения [Сиротинина, 1983, c. 45], контаминация двух и более синтаксических структур, анаколуф, парцелляция [Сиротинина, 1983, c. 44-45].

Болгарский русист Стефана Димитрова исследует столь характерное для разговорной речи явление, как актуализация, и отмечает её особую роль в построении высказывания. Помимо лексических актуализаторов, в русской разговорной речи используются также интонационные средства, изменение порядка слов и опущение либо развёртывание второстепенных элементов высказывания. Важно отметить, что в разных языках при актуализации высказывания используются различные средства, однако, как правило, она комплексна, то есть протекает сразу на нескольких языковых уровнях [Булыгина, 1985, c. 535-544].

Исходя из вышесказанного, мы можем следующим образом определить специфику высказывания в устной разговорной речи:

а) Разговорное высказывание конситуативно, то есть не может быть полноценно понято вне контекста коммуникативной ситуации, и в значительной мере определяется ситуационными условиями.

б) Разговорное высказывание интенционально: это означает, что структура разговорного высказывания и выбор речевых средств обусловлены в большей мере коммуникативными интенциями говорящего, нежели грамматическими нормами языка.

в) Разговорное высказывание спонтанно, то есть говорящий порождает его «на ходу», не продумывая заранее структуру.

Мы считаем, что данные особенности разговорного высказывания оказывают определяющее влияние на формирование синтаксических средств разговорного стиля речи, и будем придерживаться этого положения в ходе дальнейшей работы.

1.4 Исследования синтаксиса разговорной речи в испанском языке

Систематические исследования испанского разговорного синтаксиса были начаты в восьмидесятые годы XX в. В разделе 1.2. «Исследования разговорного стиля речи в испанском языке» мы уже упоминали о таких учёных, как Антонио Нарбона и Анна-Мария Вигара Таусте, которые сформулировали базовые принципы изучения синтаксиса разговорной испанской речи. Не обходит стороной эту тему и такое перспективное направление исследований, как дискурсивный анализ: синтаксическая структура предложения отражает внутреннюю форму высказывания. В этой связи нельзя не упомянуть о работе Грегорио Сальвадора "La investigaciуn de textos hablados", где анализируются в том числе элементы разговорного синтаксиса в художественных текстах на испанском языке. Анализом текста занимается и Луис Кортес Родригес: он проводит комплексное исследование диалогической речи, переданной на письме, обращая внимание в основном на синтаксические средства реализации коммуникативных интенций говорящего (Luis Cortйs Rodrнguez, "Comentario de un texto coloquial"). Элена Кальсамиглия Бланкафорт и Ампаро Тусон Валльс обобщили основные принципы дискурсивного анализа (на материале испанского языка) в своём пособии "Las cosas del decir. Manual de anбlisis del discurso", в котором они рассматривают различные речевые средства и приёмы с точки зрения прагматики.

В отечественной испанистике проблемы разговорного синтаксиса разрабатывались такими исследователями, как Г.В. Степанов, Н.Г. Мед, М. В. Зеликов, О.М. Мунгалова, М.В. Саенко и др. Особенно тщательно освещает данный вопрос Михаил Викторович Зеликов, который рассматривает различные типы речевых моделей, их прагматическую обусловленность и глубинные синтаксические структуры в современной испанской речи. Ольга Максимовна Мунгалова делает больший акцент на изучении дискурсивных тактик и речевых актов в испанской разговорной речи. Диссертации Натальи Григорьевны Мед и Марины Владимировны Саенко посвящены разговорным конструкциям, которым мы уделим особое внимание в дальнейшем.

Учебное пособие М.В. Зеликова «Синтаксис испанского языка» позволяет испанисту ознакомиться с прагматическими аспектами применения синтаксических конструкций в разговорной речи. Автор создаёт классификацию моделей высказывания с точки зрения их семантико-синтаксической структуры и их коммуникативной целеустановки [Зеликов, 2005, c. 14-15], останавливаясь на последних. В пособии перечислены основные типы коммуникативных целеустановок и рассмотрены варианты их реализации (синтаксические модели) в испанской разговорной речи. Теоретическое рассмотрение дополнено многочисленными упражнениями и примерами, способствующими формированию соответствующих языковых, коммуникативных и переводческих компетенций.

Н.Г. Мед в кандидатской диссертации «Структурные типы собственно-эмотивных предложений в современных испанском и португальском языках» даёт определение столь распространённому в испанском разговорном синтаксисе феномену, как собственно-эмотивное предложение, характеризует его с точки зрения структуры и особенностей употребления, а также выделяет основные типы собственно-эмотивных предложений в испанском и португальском языках.

М.В. Саенко исследует «функционирование нестандартных грамматических конструкций в синтаксисе современного испанского разговорного языка» [Саенко, 1995, c. 3]. На основе проведённого анализа исследовательница приходит к выводу, что семантическое переосмысление значений компонентов подобных конструкций и их грамматикализация реализуют собой «общую тенденцию романских языков к аналитизму» [Саенко, 1995, c. 3]. Также Саенко утверждает, что конструкции данного типа представляют собой яркую черту испанского разговорного синтаксиса.

1.5 Синтаксические средства разговорного стиля в испанском языке

Разговорный стиль (регистр) испанского языка располагает богатым арсеналом синтаксических средств и приёмов. Для удобства рассмотрения распределим их по трём группам, основываясь на выделенных нами выше ключевых свойствах разговорного высказывания: конситуативности, интенциональности и спонтанности.

Конситуативность или, иначе говоря, ситуативная обусловленность испанского высказывания представлена в синтаксисе разговорной речи неполными высказываниями и клише (стереотипными речевыми формулами). Неполнота высказывания реализуется на уровне синтаксиса посредством незамещённых синтаксических позиций (нулевой знак, подразумеваемый знак, отсутствие знака), эллиптических и компрессивных структур. Об эллипсисе и компрессии много пишет М.В. Зеликов: он обнаруживает подобные структуры во всех типах прагматических моделей простого предложения (эксплицитного и имплицитного отрицания, зевгматических вопросно-ответных единствах, неполных вопросительных предложениях, вопросительных моделях сегментации, неполных повелительных предложениях). Наиболее часто встречаются опущения сказуемого или группы сказуемого, опущения второстепенных членов предложения, отрицательные слова-предложения типа no, nada, en absoluto, nanai, nones и др., компрессивные отрицательные модели с sin, nada, jamбs / en mi vida, cosa, «существительными, обозначающими предметы, обладающие незначительной ценностью» [Зеликов, 2005, c. 50], maldito(a), tampoco, por poco и др., экспрессивные эллиптические отрицательные модели типа ni + verbo personal, ni + por + verbo personal, ni + preposiciуn + sustantivo / adverbio, ni + sustantivo / adjetivo / adverbio, ni que + verboSubj, компрессивные модели имплицитного утверждения, усечённые (абруптивные) вопросительные предложения [Зеликов, 2005, c. 113], эллиптические вопросительные модели типа їY eso quй…?, їV.pers. + o + quй?, компрессивные императивные модели «сослагательного и запретительного наклонения» [Зеликов, 2005, c. 137], и сослагательного императива с опущением главного предложения, абруптивные императивные условные образования с опущением главного предложения, императивные модели изъявительного наклонения, компрессивные императивные предложения с опущенным вербальным компонентом, конструкция императивного герундия и различные структурно-неполные восклицательные модели [Зеликов, 2005, c. 37-153]. Также к компрессивным структурам относятся образования с неопределённым артиклем типа tener un / una + sustantivo, c глаголами экзистенции типа ser / estar de un / una + sustantivo, ser / estar de un / una + adjetivo, estar con un / una + sustantivo (иногда подобные структуры могут употребляться с другими глаголами), с mбs / mбs que, а также квази-консекутивы типа estarpers.+ que + (no) + Vpers., que (no) + verbopers., que + pa (ra)+ que и др. (квази-консекутивами называет подобные образования А. Брис Гомес; мы, вслед за Н.Г. Мед [Мед, 2007, с. 181], используем данный термин в настоящей работе). Стереотипные речевые формулы (клише) подробно исследует Н.М. Фирсова: она выделяет такие «высокочастотные коммуникативные ситуации» [Фирсова, 1999, с. 12], как «привлечение внимания, обращение, приветствие, прощание, знакомство, поздравление, пожелание, благодарность, извинение, просьба, согласие, отказ, комплимент, соболезнование, утешение, успокоение, телефонный разговор» [Фирсова, 1999, с. 12]. Исследовательница особо отмечает частоту употребления эллиптических формул и слов-предложений, а также междометий и междометных фраз в современной испанской разговорной речи [Фирсова, 1999, с. 13-14].

Интенциональность испанского высказывания проявляется, во-первых, в выборе его основной коммуникативной целеустановки (прагматической модели), а, во-вторых, в реализации дополнительных коммуникативных установок, к которым относятся эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность. Наличие дополнительных коммуникативных установок в высокой степени характерно для высказывания разговорного стиля. На синтаксическом уровне они реализуются посредством специальных эмфатических, эмотивных и оценочных структур. Оценочность и образность в испанской разговорной речи выражены в основном лексическими и морфологическими средствами. К синтаксическим средствам оценочности можно отнести, например, фразеологизмы совмещённой оценки-интенсификации [Мед, 2007, с. 174]. Наиболее частотными из них, с точки зрения Н.Г. Мед, являются следующие структуры: de + sustantivo, de + infinitivo, de + verbopers., que + oraciуn cuasi consecutiva (квази-консекутив). О последних мы уже упоминали выше в связи с компрессивными структурами. Ярко представлены в испанском разговорном синтаксисе эмфатические конструкции. Среди синтагматических эмфатических конструкций Н.Д. Арутюнова выделяет эмфазу членов словосочетания (эмфаза определений существительных со значением лица и эмфаза определений существительных со значением не-лица), эмфазу членов придаточных предложений (эмфаза элементов непредметного значения и эмфаза элементов предметного значения) и эмфазу членов простого предложения (эмфаза подлежащего, эмфаза дополнений (предложных и беспредложных), эмфаза обстоятельств) [Арутюнова, 2007, с. 146-160]. Также Н.Д. Арутюнова рассматривает эмфазу актуализации (коммуникативную), и особо выделяет такой её подвид, как эмфаза придаточных предложений причины и цели [Арутюнова, 2007, с. 162-163]. О.М. Калустова, полемизируя с Н.Д. Арутюновой, отмечает наличие ещё одного типа эмфатических конструкций - эмфазу противопоставления, а также предлагает различать явление эмфазы и явление актуализации (Калустова О.М., «Явление синтаксической эмфазы в современном испанском языке»). Отличительной чертой испанского экспрессивного синтаксиса является обилие «нестандартных грамматических конструкций» [Саенко, 1995, c. 1], отличающихся аграмматичностью и асемантичностью [Мед, 1983, с. 15]. В диссертации Н.Г. Мед («Структурные типы собственно-эмотивных предложений в современных испанском и португальском языках», 1983) описаны основные стереотипные конструкции собственно-эмотивных предложений, которые выделяются «в особый … тип … по цели высказывания» [Мед, 1983, с. 15]. Центральной коммуникативной целеустановкой в таких предложениях является «эмоциональная оценка какого-либо события, явления, предмета, человека» [Мед, 1983, с. 15]. С точки зрения речевой неполноты / избыточности данные структуры делятся на компрессивные и развёрнутые. К «нестандартным грамматическим конструкциям» относятся и многие модели экспрессивного (или аффективного) отрицания. Их подробный перечень и классификация приводятся в пособии «Синтаксис испанского языка» М.В. Зеликова. С точки зрения наличия формального показателя отрицания они подразделяются на модели эксплицитного и имплицитного отрицания [Зеликов, 2005, c. 28], а с точки зрения синтаксической структуры - на полные и неполные, избыточные и неизбыточные [Зеликов, 2005, c. 66]. М.В. Саенко рассматривает также некоторые экспрессивные конструкции, не укладывающиеся в предыдущие типы:

1). vaya + N (sustantivo) - «оценка с коннотацией удивления, утверждение полного соответствия референта N понятию, соотносимому с ним» [Саенко, 1995, c. 5].

2). vaya con + N (sustantivo) - «раздражение, досада, недовольство референтом, называемым N, в ряде случаев ирония» [Саенко, 1995, c. 5].

3). vaya / vete a + inf. - «невозможность осуществления действия, называемого инфинитивом, коннотация сомнения, размышления, невозможность также и для собеседника осуществить данное действие» [Саенко, 1995, c. 5].

4). irfin. y V (verbo)fin. - «неожиданность и произвольность действия, называемого Vfin; оценка его как нетипичного, необычного» [Саенко, 1995, c. 5].

5). vaya si + V (verbo)fin. Indicativo - «категоричность утверждения, уверенность говорящего в осуществлении действия» [Саенко, 1995, c. 5].

6). si + V (verbo)fin. Indicativo + N (sustantivo) / PRON (pronombre) / ADJ (adjetivo) / ADV (adverbio) - «невозможность осуществления действия (наличия состояния), выраженного в предыдущем высказывании, коннотация упрёка» [Саенко, 1995, c. 6].

В рассмотрении А. Бриса Гомеса спонтанность испанского разговорного высказывания реализована на синтаксическом уровне различными избыточными (развёрнутыми) конструкциями, предложениями со связями свободного соединения, контаминациями двух и более синтаксических структур, анаколуфом, парцелляцией, конкатенацией, а также использованием слов-паразитов, междометий и т. п. в функции прагматических союзов ("conectores pragmбticos") [Kovalenko, 2010, c. 20-21]. Рассмотрим некоторые типы избыточных (или развёрнутых) моделей. О.В. Федосова в статье «К вопросу о языковой избыточности испанской разговорной речи» пишет о конструкциях добавления [Федосова, 2012, с. 223], то есть явлениях анафоры и катафоры. Часто встречаются и развёрнутые структуры экспрессивной оценки типа ser de + adjetivo, ser asн de + adjetivo. Синтаксические конструкции с повтором тоже, как правило, экспрессивны: собственно-эмотивные модели sustantivo1 + mбs que + sustantivo1 (adjetivo1 + mбs que + adjetivo1 ), sustantivo1 + pero (que)+ sustantivo1 (adjetivo1+ pero (que)+ adjetivo1) так же, как и их компрессивные варианты (с опущением первого существительного / прилагательного), служат для интенсификации оценки, а структуры типа verbo13pers.Presente de Indicativo + que te + verbo13pers. Presente de Indicativo и verbo13pers.Presente de Indicativo + que te + verbo12pers. Futuro Simple подчёркивают итеративность действия. Повторы встречаются и в моделях экспрессивного отрицания типа quй + sustantivo1 + ni quй + sustantivo1, quй + sustantivo1 + ni quй + sustantivo2; первое существительное в любом из этих вариантов заимствуется из предыдущей реплики собеседника [Зеликов, 2005, c. 81-85].

Кроме того, отметим ещё явление синтаксической инверсии или «прагматического порядка слов в предложении» [Padilla Garcia, 2003, c. 193-200]. Ввиду своей неоднозначности данный феномен не может быть отнесён исключительно к одной из трёх групп, указанных выше; вернее было бы сказать, что инверсия может возникать как из-за ситуационных факторов и спонтанности речи, так и в связи с интенцией говорящего (частным её случаем является, например, синтаксическая эмфаза).

Данный перечень синтаксических средств разговорного стиля в испанском языке, разумеется, нельзя назвать полным, однако он будет являться основой для дальнейшего анализа языкового материала.

На основе теоретического обзора и обобщения данных предшествующих исследований мы приходим к следующим выводам:

1) Разговорный стиль языка - это совокупность средств и речевых приёмов спонтанной устной речи в ситуации неофициального общения, которые могут использоваться также в письменной и публичной речи, чаще всего как художественный приём и средство воздействия на читателя и слушателя.

2) Основными характеристиками разговорного стиля в испанском языке являются:

* непринуждённость (неформальный характер) взаимодействия;

* экспрессивность (аффективность, эмоциональная оценочность);

* близость дистанции между говорящими и направленность коммуникации на межличностное взаимодействие;

* отсутствие специализированной тематики (обиходно-бытовая сфера использования);

* неподготовленность (спонтанность) речепорождения.

3) Основными характеристиками устного разговорного высказывания являются конситуативность, интенциональность и спонтанность.

4) Конситуативность испанского высказывания представлена в синтаксисе разговорной речи неполными предложениями, компрессивными структурами и речевыми клише.

5) Интенциональность испанского высказывания реализуется на синтаксическом уровне посредством специальных эмфатических, эмотивных и оценочных структур.

6) Спонтанность испанского разговорного высказывания реализована на синтаксическом уровне избыточными (развёрнутыми) конструкциями, предложениями и конструкциями с нарушением синтаксической согласованности, парцелляцией, конкатенацией, а также использованием слов-паразитов, междометий и т. п. в функции прагматических союзов.

Глава 2. Общая характеристика литературы фанфикшн

2.1 Определение термина "фанфикшн"

За почти три десятилетия, прошедших с начала эры интернета, в мире появилось множество альтернативных информационных каналов, а на их основе, в свою очередь, возникали новые типы дискурса и новые жанры творчества, адекватные современным реалиям. В своём исследовании мы рассматриваем один из типов любительского литературного творчества - фанфикшн.

Существует множество определений фанфикшна, но, так как изучать это явление начали совсем недавно, единой общепризнанной дефиниции не существует. Здесь мы приводим несколько переработанное нами определение из работы Хенни Наталии Диас Агудело [Dнaz Agudelo, 2009, c. 9], которое сама исследовательница считает классическим [Dнaz Agudelo, 2009, c. 9]. Фанфикшн - это любительские произведения, созданные на основе иных художественных произведений, берущие за основу и развивающие в своём повествовании сеттинг, сюжет и персонажей оригинального произведения.

Мы считаем нужным пояснить здесь основные термины, используемые в сообществе авторов и читателей фанфикшн, так как в дальнейшем будем их применять в тексте работы. Здесь мы используем дополненные и уточнённые нами определения из Википедии - сетевой энциклопедии.

...

Подобные документы

  • Общая характеристика разговорного стиля речи. Компоненты ситуации разговорной речи. Языковые особенности разговорного стиля речи. Интонация и произношение. Лексика и словообразование. Фразеология и морфология. Местоимения и синтаксис разговорного стиля.

    реферат [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Понятие функциональных стилей речи. Морфологические признаки и синтаксические особенности научного стиля. Признаки публицистического и официально-делового стиля. Характерные особенности разговорного стиля, роль прагматического фактора в общении.

    презентация [331,2 K], добавлен 16.10.2012

  • Особенности разговорного стиля - фактор варьирования. Соотношение понятий разговорного стиля и живой разговорной речи. Произносительные особенности разговорной речи, их связь с фонетическими законами. Понятие нормы. Факторы, определяющие их происхождение.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 20.03.2014

  • Лексика разговорного стиля как художественное средство в повести П. Санаева "Похороните меня за плинтусом". Общая характеристика повести и глав. Характерные особенности лексики разговорного стиля, её разряды и функции в художественном произведении.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.06.2015

  • Сравнительно-сопоставительная характеристика фонетических систем французского и испанского языков. Фонетическая и графическая адаптация французских заимствований в испанском языке (описание результатов эксперимента).

    дипломная работа [32,4 K], добавлен 28.01.2004

  • Стили русского языка. Факторы, влияющие на его формирование и функционирование. Особенности научного и официально-делового стиля. Публицистический стиль и его особенности. Особенности стиля художественной литературы. Особенности разговорного стиля.

    реферат [23,7 K], добавлен 16.03.2008

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Особенности национального британского характера. Язык жестов и его роль в установке межличностных отношений. Определение роли фонетических средств в реализации чувства эмпатии на материале английских текстов разговорного стиля. Интонация и ее функции.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 26.07.2017

  • Черты разговорного и книжного синтаксиса. Группы лексики, уподобление русского литературного языка французскому. Функции старославянской и старокнижной лексики в произведении. Влияние литературного стиля. Принципы, используемые Карамзиным в произведении.

    контрольная работа [30,7 K], добавлен 17.11.2010

  • Понятие синтаксиса в лингвистике. Характеристика эмоционального синтаксиса. Синтаксические фигуры речи и их функции. Параллелизм как средство выражения экспрессивности и вид эмоционального синтаксиса. Их виды и эффект использования в англоязычной прозе.

    курсовая работа [2,0 M], добавлен 01.11.2017

  • Рассмотрение понятия и признаков разговорного стиля русского языка. Ознакомление со статистикой пользования социальными сетями. Положительные черты общения в Интернете. Изучение положительных и отрицательных языковых особенностей виртуального общения.

    презентация [893,3 K], добавлен 24.04.2015

  • Особенности разговорной речи как функциональной разновидности литературного языка, ее структура и содержание, бытовая лексика. Признаки разговорного стиля, его использование в литературном произведении. Лексика русского языка с точки зрения употребления.

    реферат [59,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Разговорная речь как устная форма существования языка. Ее эмоционально-экспрессивные оценки. Основные черты обиходно-разговорного стиля. Учение о коммуникативных качествах хорошей речи, разработанное Б.Н. Головиным. Соотношения речи с другими понятиями.

    реферат [16,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Русское литературное произношение в его историческом развитии. Особенности высокого, нейтрального и разговорного стилей произношения, критерии их использования: условия коммуникации, четкость и полнота произнесения всех звуков в словах, темп речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 17.02.2011

  • Суть и понимание культуры речи и стилей языка. Характеристика, функции, цели и применение разговорного, научного, официально-делового, публицистического и художественного стиля языка. Сущность и основные типы речи: описание, повествование, рассуждение.

    реферат [36,9 K], добавлен 15.03.2010

  • Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.

    презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.

    контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.