Жаргонная лексика в молодежном сериале: функциональный и лингвокультурологический аспекты

Функциональные и лингвокультурологические особенности жаргонизмов в речи студенческой молодежи. Лексико-семантические группы жаргона, способы его словообразования. Портрет языковых личностей героев телесериала на основе употребления ими жаргонных единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.12.2019
Размер файла 200,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Правительство Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Санкт-Петербургский государственный университет

Направление подготовки 45.04.02 «Лингвистика»

Образовательная программа «Русский язык и русская культура в аспекте русского языка как иностранного»

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему:

Жаргонная лексика в молодежном сериале: функциональный и лингвокультурологический аспекты

Исполнитель: Ли Чуньянь

Обучающийся 2 курса

Научный руководитель:

д.ф.н., доц. Бугаева Л.Д.

Санкт-Петербург - 2018

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Жаргон. Молодежный жаргон определение понятия
    • 1.1 Понятие жаргона
      • 1.1.1 Жаргон и сленг. Жаргон и арго
      • 1.1.2 Основные характеристики жаргона
      • 1.1.3 Молодежный жаргон. Студенческий жаргон
    • 1.2 Лексический состав жаргона и способы словообразования жаргонизмов
      • 1.2.1 Источник пополнения жаргона
      • 1.2.2 Лексический состав жаргона
      • 1.2.3 Словообразование жаргонизмов
    • 1.3 Функционирование жаргонизмов в молодежном сериале
      • 1.3.1 Кинотекст: определение понятия
      • 1.3.2 Молодежный сериал: языковые особенности
      • 1.3.3 Лексика как средство характеристики героев
    • Выводы к первой главе
  • Глава 2. Молодежный жаргон в кинотексте
    • 2.1 Жаргонизмы: лексико-семантический, функциональный, лингвокультурологический аспекты в сериале «Филфак» (2017)
      • 2.1.1 Принципы классификации молодежной лексики в кинотексте
      • 2.1.2 Тематические группы жаргонных слов и выражений
      • 2.1.3 Морфологические характеристики и этимология жаргонизмов в сериале «Филфак»
      • 2.1.4 Функции жаргонизмов в сериале «Филфак»
      • 2.1.5 Жаргонизмы в лингвокультурологическом аспекте
    • 2.2 «Языковая личность героя»: гендерный аспект
      • 2.2.1 Жаргонизмы в речи героев.60
      • 2.2.2 Языковая личность персонажей сериала «Филфак»
    • Выводы ко второй главе

Заключение

  • Список источников и литературы
  • Приложение

Введение

Студенческий жаргон является неотъемлемой частью языковой системы, он присутствует во всех культурах, поэтому исследование студенческого жаргона необходимо для международной коммуникации. Знание студенческого жаргона позволяет охарактеризовать мышление и мировоззрение молодежи той или иной страны. Изучение русских жаргонизмов на фоне молодежных телесериалов помогает понять культуру российской студенческой молодежи, использующей жаргон.

Молодежный жаргон меняется чрезвычайно быстро, так как отражает последние тенденции в языке и речи. Именно поэтому исследование молодежного жаргона особенно актуально: изучение жаргонизмов позволяет понять происходящие в языке процессы. В настоящее время изучение молодежного жаргона, в том числе жаргонизмов студенческой молодежи, является одной из интереснейших областей лингвистики. Молодежный жаргон рассматривают с различных точек зрения: исследуются особенности его формирования и функционирования (Н.Н. Беседова, И.А. Грачев, Г.Г. Никитина).

Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение жаргонизмов студенческой молодежи является одной из интереснейших областей лингвистики. Изучение молодежного жаргона, который отражает последние тенденции в языке и речи, помогает понять происходящие в языке процессы. Самые новые обновления в языке приходятся на разговорную лексику, в том числе и молодежную. Несмотря на большое количество работ, посвященных ее изучению, существует много вопросов, требующих дополнительного и досконального разбора. Исследование дает представление о речи молодежи и о процессах, которые происходят в лексике (на примере речи студентов в современном молодежном сериале).

Научная новизна. Несмотря на появившееся в последнее время значительное количество исследований, посвященных жаргонной речи и молодежному жаргону, многие относящиеся к данной тематике проблемы нуждаются в дальнейшей разработке, в частности - функционирование жаргонизмов в речи студенческой молодежи и их особенности в разных языках.

Объект: исследования: жаргонизмы студенческой молодежи.

Предмет: функциональные и лингвокультурологические особенности жаргонизмов в речи студенческой молодежи.

Цель исследования - используя лингвокультурологический подход к изучению лексического состава молодежного жаргона, выявить особенности функционирования жаргонизмов в русском языке в кинотексте молодежного сериала.

В соответствии с целью ставятся следующие задачи:

1) определить понятие «жаргон», «студенческий молодежный жаргон», установить место студенческого молодежного жаргона в системе современного русского языка;

2) выявить основные лексико-семантические группы студенческого молодежного жаргона;

3) cоставить портрет языковых личностей героев телесериала на основе употребления ими жаргонных единиц;

4) рассмотреть особенности функционирования этих групп.

Гипотеза:

1. Жаргонизмы, активно функционирующие в речи современной студенческой молодежи, составляют неотъемлемую часть студенческой разговорной речи.

2. Границы между студенческим и молодежным жаргоном не являются чёткими, наиболее активно используются разговорная лексика из тематических групп жизни, быта, любви, что отражено в языке современных молодежных сериалов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В каждой обособленной социальной группе, такой как студенческая, которая использует жаргонную лексику, существует разделение речи на тематические группы, относящиеся к разным сторонам жизни; изучение этих групп позволяет определить сферу функционирования жаргонизмов.

2. Популярные жаргонные слова и выражения формируют языковую картину молодежного общества.

3. Современный телесериал можно рассматривать с лингвистической точки зрения в качестве материала для исследования групп жаргонных слов и выражений, определения понятия «языковая личность» и выявления лингво-культурологического аспекта молодежного жаргона.

4. Выявление популярных жаргонных слов и выражений в молодежном сериале позволяет определить тенденции в языке молодежи.

5. На основании жаргонного лексикона персонажа сериала можно обрисовать языковую личность современного молодежного человека, определить его осознаваемый социальный статус, кругозор и оценить эмоциональную стабильность.

6. В последнее время речь женщин имеет тенденцию к огрублению речи, становится все более жесткой и техничной.

Научные методы: описательный, семантический анализ, сопоставительный и типологический.

Теоретическая значимость работы состоит в определении функциональных и лингво-культурологических особенностей молодежного студенческого жаргона, а также в разграничении понятий «молодежный жаргон» и «студенческий жаргон».

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут использоваться в обучении при совершенствовании коммуникативных навыков в разговорной молодежной среде иностранных студентов, изучающих русский язык. Высокая частотность жаргонизмов в современном молодежном дискурсе, снижающая культурно-речевой уровень окружающей студентов-иностранцев языковой среды и при этом осложняющая усвоение ими живой русской речи, значительно затрудняет изучение иностранцами разговорной молодежной лексики. Решением этой проблемы может стать сбор актуального материала о процессах образованиях новых жаргонных слов и выражений, ориентированный на изучающих русский язык как иностранный и позволяющего пользователю сформировать навыки правильного восприятия субстандартных русских лексем названного разряда.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Глава 1. Жаргон. Молодежный жаргон: определение понятия

В последние годы у филологов и лингвистов существует тенденция переходить от анализа письменного литературного текста к рассмотрению вербального общения в повседневной жизни. По мнению выдающегося швейцарского лингвиста Балли Ш., разговорный устный язык является «истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи» [Балли, 2011: 398]. Жаргонизмы охватывают наибольшую сферу деятельности разговорного языка, которая наилучшим образом способна отразить социальные и социолингвистические тенденции.

С развитием средств массовой информации, таких как прессы, радио, телевиденья, Интернет, жаргон стал применяться во многих кругах неформального общения и закрепился в жизни людей. Жаргонизмы - слова, живущие в современном языке полноценной жизнью, но считающиеся нежелательными к употреблению в литературном языке. Молодежный жаргон - одно из незаменимых составляющих процесса развития языка, его пополнения, его многообразия.

1.1 Понятие жаргона

Термин «жаргон» пришел в русский язык из французского. В социолингвистическом словаре под редакции Василевича Е.М. подчеркивается, что использование жаргонизмов в устной речи имеет целью «обозначить принадлежность говорящего к «своей» социальной группе, противопоставленной «чужой» группе». Во французской лингвистической традиции под жаргоном чаще всего подразумевается «неправильный», «искаженный или искусственно изобретенный язык», понятный только членам определенного закрытого сообщества [Пеллих, 2008: 1].

Уже к началу девятнадцатого века термин «жаргон» больше не ассоциировался исключительно с языком нищих и преступников. Он стал применяться для обозначения любых языковых форм, несоответствующих стилю общения образованных людей, и форм языка, отличных от норм стандартного грамотного языка.

«Жаргон» - от фр. «jargon» - речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. [Green, 1993: 371].

В русской лингвистической традиции термин «жаргон» появился в XX в. в значении «языка улицы» и не стандартизированной речи молодежи [Шаркаева, 2011: 1].

Сейчас под термином «жаргон», в самом широком значении, подразумевается функциональная разновидность языка, состоящая из лексики неформального общения широких слоев населения. Жаргон - это не литературный язык, однако он создан на его грамматической и фонетической базе. В толковых словарях также указывается на возможность употребления термина «жаргон» в более узком значении, в качестве названия для социальных диалектов - особого языка закрытых подгрупп и субкультурных сообществ.

1.1.1 Жаргон и сленг. Жаргон и арго

Термин «жаргон» часто ассоциируется с терминами «арго» и «сленг».

Термин «арго» (от французского «argot») появляется в XVIII в. во Франции для обозначения языка маргиналов, стремящихся к изоляции от основной части общества. Они создавали и использовали «тайный» язык, непонятный для непосвященных. Аргонизм - это слова замкнутых групп, употребление которых объясняется желанием языкового обособления [Словарь социолингвистических терминов, 2006: 312].

Самое ранее употребление термина «сленг» относится к 1750 гг. Первоначально термином «сленг» в английской традиции называли «особый язык выходцев из низших социальных слоев и язык людей с сомнительной репутации» [ADictionaryofSlang1, 2010:398]. Или, как пишет русский исследователь Шаркаева И.М., «особый язык нищих и бродяг» [Шаркаева,2011:1].Сленг (от англ. slang) терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп).

В современной российской лингвистике не существует единого мнения о соотношении терминов «жаргон», «арго» и «сленг».

«Арго» чаще всего считается устаревшим термином. Для жаргона, больше чем для жаргона характерен оттенок закрытости. Жаргон подобен криптографии. Необходимо знать «тайный код» для его понимания. То есть жаргон в большей степени имеет коннотацию с принадлежностью к какой либо закрытой социальной или профессиональной группе, чем жаргон. Жаргонизмы, чаще всего, - это слова понятные всем. Жаргон воспринимается как общее противопоставление литературной норме.

В последнее время многие исследователей лексикологии не делают различий между ними. Термины «жаргон», «жаргонизм», «сленг», «сленгизм», «арго», «аргонизм» являются синонимами.

Наиболее близки по смыслу определения жаргона и сленга, поэтому в нашей работе они будут синонимичны и взаимозаменямы.

1.1.2 Основные характеристики жаргона

Жаргон связан с социальной дифференциацией общества. Жаргонизмы - это некого рода «маркеры», как их называет языковед Коробейникова Н.Н., для определения социальной группы и отражения корпоративной культуры [Коробейникова, 2012: 172].

В зависимости степени распространения жаргонизмы могут быть общеизвестными или малоизвестными, характерными только для определенной малой группы. В силу этого, значение многих лексем может быть не сразу очевидно для остальных. Изначально жаргонизмы не предназначены для понимания всеми членами сообщества, наоборот их употребление связано с подчеркиванием статуса принадлежности к закрытой группе. С помощью некоторых жаргонизмов люди могут отождествлять себя с определенной социальной или профессиональной группой. Однако общеизвестные жаргонизмы направлены на выделение «молодежи» как группы в противовес «взрослому населению». Таким образом, в этом случае, жаргонизмы не только выполняют выделительную функцию, но и функцию объединения внутри социального слоя молодежи. Общеупотребительные жаргонизмы популярны и понятны всем. Часто жаргонизм, первоначально предназначенный для употребления в закрытой группе, получает распространение и переходит в разряд универсальных, общеупотребительных жаргонизмов. Имеет место и обратный процесс. Некоторые жаргонизмы не приживаются в социуме и постепенно забываются.

Многими исследователями отмечено, что жаргонизмы появляются главным образом в крупных городах, а лишь затем постепенно внедряются на периферии.

Подводя итог, жаргон - это вид речи, социолект, отличающийся от стандартизированного общенационального языка специфической лексикой и фразеологией и своеобразием использования словообразовательных средств. Применяется преимущественно в устной разговорной речи; может быть характерен только для какой-либо устойчивой социальной группы (молодежный жаргон).

Жаргон лексически подвижен. Его лексика характеризуется быстрой адаптивностью к социальным реалиям, стремительной изменчивостью. Жаргон «является отражением уникальной языковой картины мира» [Мизюрина, 2003: 106].

1.1.3 Молодежный жаргон. Студенческий жаргон

Психологические особенности молодежи формируют ни на что не похожую молодежную культуру, которая питает лексический аппарат подростков. В лексике юной молодежи (школьного возраста) отражается желание противопоставить себя взрослому миру, выразить себя, подчеркнуть свою значимость и свой нигилизм. По этим причинам речь подростковой молодежи отличается нетрадиционными формами, фамильярностью, резкостью, экспрессией, иронично-саркастическими чертами и наглостью, не исключено употребление инвекторной лексики (табуированной).

Для студенческой молодежи не свойственна «ориентация на грубость и цинизм», как считает Голованова А.И. [Голованова, 2003]. Тем не менее, фамильярность жаргона обоих групп отличается большим разнообразием эмоциональных окрасок (от шутливого тона до резко агрессивного и вульгарного). Выбор языковой единицы жаргонизма зависит от общей культуры, грамотности и развитости говорящего.

На словотворчество молодежь вдохновляет отрицание официальной системы и принятых норм. Речь молодежи формирует изречения «идолов» поколения - популярных звезд, тюремные и блатные жаргонизмы, речь наркоманов. Глубокое внедрение компьютерных технологий также привнесло в речь молодежи множество компьютерных жаргонизмов и профессиональных жаргонизмов специалистов IT-сферы.

Лексико-фразеологический слой корпоративного жаргона молодежи отражает молодежное сознание студенческой молодежи. Через анализ студенческого жаргона можно отследить ценностные ориентации интересы, уровень развития молодежи.

Студенческая речь изобилует игрой нейтральных дуплетов нормативной лексики, пародирующих официальные речевые формы. Создается множество альтернативных лексем, для которых характерно иронично-критическое восприятие реальности. Использование студентами жаргона направлено против стандартизации в обществе. Для студенческого жаргона характерен особенный лексический состав, затрагивающий многие сферы студенческой жизни. Студенты изобретаю специальные слова для обозначения образовательных предметов, форм отчетности и так далее.

Использование жаргона в студенческих кругах крайне распространено. Можно даже сказать, что употребление жаргонных выражений в студенческой среде в последние годы стало естественным. Образованный, начитанный во всех смыслах культурный и развитый студент, тем не менее, использует жаргон. В современных реалиях это стало нормой.

Стоит отметить, что интеллигентные студенты, в большинстве случаев не использует инвекторную лексику. Согласно социологическим опросам, обучающиеся стремятся сохранить имидж грамотных студентов, поэтому при общении с преподавательским составом или сотрудниками университета предпочитают избегать использование каких-либо жаргонизмов. При этом, в студенческой среде, в обществе себе равных, считают употребление жаргона естественной нормой не вызывающей осуждение.

1.2.1 Источник пополнения жаргона

Филолог М.Я. Гловинская выделяет три основных способа пополнения лексического состава жаргона, это:

1. Изменение нормативного литературного языка (образование новых лексем по схемам и правилам литературного языка, формальные преобразования лексических единиц литературного языка);

2. Заимствование (из других языков или жаргонов);

3. Семантическая деривация.

Жаргонизмы - это, прежде всего, лексически измененные формы литературного языка. Жаргон «питается соками общенационального языка, живет на его почве». Жаргон взаимосвязан и неотделим от нормативного языка. Несмотря на причудливые и новые формы жаргонных лексем, тем не менее, в его основе лежит фонетический и грамматический базис литературного языка. К примеру, жаргонизм «попадос» образован суффиксальным способом образования от слова «попадать», то есть оказаться в каком-либо положении. Перейдя в жаргонизмы, эта лексема не поменяла своего основного смысла, и продолжает употребляться в значении «попадание в неожиданную ситуацию».

Второй источник номинации жаргонизмов - заимствование. В последнее время в силу повсеместного распространения американской культуры, заимствования главным образом происходят из английского языка.

В ходе нашего исследования нами были замечены следующие типы заимствования:

1. Повтор лексемы транслитерацией без изменения смысла значения употребительной формы. То есть прямое копирование звучания слова, транскрибируя его на русскую фонетику. Например, среди нынешней студенческой молодежи широко распространено употребление прилагательного «грейт» - «great», для выражения радости при достижении договоренности с собеседником по какому либо поводу. Приведем еще несколько примеров: «Изи» - «Easy» в значении соответствующему переводу «с легкостью», «просто». «Лакшари» - «Luxurious» в значении «роскошный», для определения принадлежности объекта к премиум-классу; «Лэвл» - «Level» уровень.

2. Заимствования из жаргонизмов. Проиллюстрируем примерами: «подстава» - обман, предательство, афера (уголовный, блатной жаргон); «кумарить» - отдыхать, расслабляться, курить (из жаргона наркоманов); «косяк» - вина, промах (уголовный жаргон); «косяк» - сигарета, «самокрутка» (из жаргона наркоманов).

3. Сочетание двух источников заимствования. Заимствованный иностранный жаргонизм замкнутой социальной группы, переходит в разряд общеизвестных жаргонизмов. Например, «крейзи» - сумасшедший (crazy), «попса» (popart -popularart).

4. Семантическая деривация выступает еще одним важным источником для появления новых жаргонизмов. Семантическая деривация - это процесс расширения семантического объёма слова, появления у лексической единицы новых семантически значений или семантических коннотаций [Прохорова, 1980: 65].

Понятие деривации в 1930-х гг. ввел известный польский лингвист Е. Курилович [Курилович, 1962: 87].

Существует несколько авторитетных типологий семантической деривации. Г. Стерн, различает следующие типы деривации, при которых изменения обусловлены языковыми факторами:

1) субституция - изменение значения в связи с изменениями в референтах, с изменениями знаний о референтах или изменением оценки референтов;

2) аналогия - появление у слова нового значения по аналогии с каким-либо другим словом, с которым первое слово семантически связано;

3) сокращение - возникновение нового значения в результате усечения словосочетания;

4) номинация - намеренный перенос наименования на основании сходства между разными классами референтов (например, использование имени собственного для обозначения открытий, предметов одежды, для обозначения людей);

5) регулярный перенос - спонтанный перенос наименования с одного референта на другой, происходящий в результате сокращения;

6) перемещение - перенос метонимического характера на основании смежности;

7) выравнивание - изменение значения слова в соответствии с восприятием говорящим действительно присущих референту характеристик [Виноградов, 1977].

Классификация Г. Стерна отразилась на работе С. Ульмана. Он выделяет следующие типы семантической деривации:

1. Метафоры (нос - передняя часть морского судна, самолёта).

2. Метонимии (столовая посуда из серебра - столовое серебро).

3. Явления «народной этимологии», переосмысления слова на основе его созвучности с другим словом (например, употребление слова «довлеть» в значении «тяготеть, господствовать» связано с его сближением со словами давить, давление) [Ullmann, 1957]

4. Сокращение. При устойчивом употреблении двух слов рядом во фразе может привести к дальнейшему отпаданию одного из слова. При этом оставшемуся слову передается смысл всего словосочетания [Тратникова, 2015: 54].

Стоит отметить, что перечисленные типы семантической деривации применимы к номинации жаргонизмов. Приведем примеры:

Метафоры. «Волки» - представители службы ГАИ. «Обезьянник» - камера временного задержания в отделении полиции.

Метонимия. «Корочка» - удостоверение. «Трава» - курительная трава.

Сокращения. «Нал» - наличные деньги. «Карта» - банковская карта.

«Народная этимология» - ложная этимология, сама собой представляет просторечия, поэтому в дополнительных примерах не нуждается.

По мнению филолога М.Я. Гловинской, наиболее часто встречаемый способ семантической деривации в жаргоне русского языка - номинация значений действий от значений происшествий. При этом исследователь отмечает, что жаргонные действия не являются семиотическими («палить» кого-то - предавать огласке, разоблачать; «свалить» откуда - уйти) [Гловинская 2008: 256].

Мы, безусловно, согласны с классификацией семантической деривации представленной упомянутыми исследователям.

Дополняя сформулированные нами выше источники пополнения жаргонизмов, мы бы хотели подчеркнуть важность исторической обусловленности возникновения тех или иных лексем.

Нам представляется возможным говорить об исторических условиях, как источнике формирования новых жаргонизмов.

Появление новых жаргонизмов связано с социальными процессами общества. Социально значимые события вызывают реакцию людей, желание обсудить происходящее, а главное выразить свое мнение. Эмоции по поводу события находят свой выход посредством формирования новых лексем.

Так с начала XX в. зафиксировано три волны стремительного пополнения молодежного жаргона. Все эти волны хронологически совпадали с активными социальными процессами в обществе.

Первая волна совпадает с годами революции 1917 г. и последовавшей за ней гражданской войной. Эти события в корне изменили всю структуру общества, перемешав между собой представителей разных страт общества. Необразованная молодежь и молодежь близкая к криминальным кругам не были более отделены «непроходимыми стенами» от остальной части общества. В результате, речь подростков окрасилась множеством «блатных» словечек [Матюшенко, 2004: 449]. Более того изменения системы управления, институтов власти вызвало необходимость придумывать обществом народные термины для определения этих новшеств.

Вторую волну связывают с распространением в крупных городах СССР, начиная с 1950-е гг., субкультурных движений «стиляги» и проч. Субкультурные неформальные молодежные движения создавали особенный язык для выражения своего ни на что непохожего мира протеста. В добавление к этому, взаимодействие с другими культурами привело к заимствованию множества иностранных слов.

Появление в 1970 - 1980-х гг. третьей волны связано с тяжелыми экономическими реалиями, периодом застоя в экономике. Тяжелое экономическое положение увеличило уровень преступности и, как следствие привело к криминализации языка - введению в повседневный жаргон тюремного жаргона, а в 1990-е гг. блатного языка.

Источником пополнения жаргона новыми лексемами чаще всего выступают трагические шокирующие исторические события, значимые динамические процессы, вызванные политическими, социальными и экономическими переменами в жизни общества.

1.2.2 Лексический состав жаргона

Жаргон - наиболее динамичный пласт лексической системы. Элементы лексикона жаргонизмов отличаются экспрессивностью и резкостью выражения. Лексический состав молодежного жаргона представляет собой совокупность тематических и лексико-семантических полей, которые объединяют принадлежность к определенной тематической группе и общность лексического значения.

Наиболее развитые семантические поля в жаргоне связаны с бытом и повседневной жизнью. Они затрагивают такие темы, как человек (физиологические процессы, внешний вид, одежда); дом, досуг (развлечения, алкоголь, наркотики), материальное состояние (деньги, предметы роскоши); стремления и желания, абстрактные существительные и слова для выражения эмоций. В последние годы добавились семантические поля, связанные со сферой торговли, Интернета, компьютерных игр, электроники. Большая часть лексем представляет собой различные сокращения, фонетические заимствования и производные от них [Шаркаева, 2011: 1].

Социолингвистический анализ жаргонизмов показал, что лексический состав молодежного словарного запаса отличается многообразием. Он вбирает в себя диалектную лексику, профессионализмы и аргонизмы. Жаргонный лексикон активно пополняется лексемами жаргона других социальных групп. В частности множество лексем армейского и тюремного арго.

Коммуникативная среда молодежи характеризуется использованием всех лексико-стилистических регистров [Пеллих, 2008: 3].Однако при этом она тяготеет к сниженной лексике. Заметен явный негативный окрас лексической коннотации молодежных жаргонизмов.

Лексические единицы молодежного жаргона имеют длинные синонимичные ряды. Жаргонизмы чаще всего являются «дублетами нейтральных или разговорных единиц», которые грамматически и фонетически соответствуют основным правилам нормативного языка [Коробейникова, 2012: 173].

Лексический состав жаргонизмов значительно расширяется благодаря замкнутым субкультурным группам. Субкультур относительно самостоятельная часть общечеловеческой культуры. Это замкнутое сообщество, отличающееся от преобладающего большинства поведением, манерами, внешностью, системой ценностей, языком [Энциклопедия социологии, 2003]. Внутри своего сообщества субкультура генерирует собственные языковые единицы, расширяя лексический состав молодежного жаргона.

Лексический состав молодежного жаргона динамичен. Молодежь создает удобные для использования языковые единицы и отсеивает устаревшие

1.2.3 Словообразование жаргонизмов

Исследователи лингвисты и филологи выделяют различные виды морфологического способа словообразования жаргонной лексики.

Например, Зенина Л.А., выделяет следующие способы словообразования жаргонизмов:

- Префиксальный;

- Суффиксальный;

- Сокращения (аббревиация);

- Словосложение;

-Контаминация (словообразование посредством нового сочетания словарных форм или элементов)[Зенина, 2005].

Харькова Е.В. и Амирханова К.М. в работе «Способы словообразования в молодежном жаргоне русского языка» выделяют следующие виды образования жаргонизмов (при этом указывая процентное содержание лексем, образованных указанным механизмом, от общего числа жаргонизмов русского языка):

- Иноязычные заимствования 31%

- Аффиксация 29%

- Полисемия 19%

И далее в порядке убывания:

- Аббревиация

- Блатные арготизмы

-Метафорика

- Фонетическая мимикрия

- Телескопия

Морфологические способы производства жаргонизмов заслуживают особенного внимания. В нашем исследовании мы делим морфологические способы образования на два основных типа: аффиксальные и безаффиксные. К безаффиксным способам словообразования относятся: сложение, сращение, аббревиация, усечение производящей основы и конверсия. К аффиксальным способам словообразования относят: префиксацию, суффиксацию, постфиксацию и смешанные варианты, например, префиксально-суффиксальный способ.

Аффиксация (или лексическая деривация) является одним из часто используемых способов образования производных слов в русском жаргонном языке.

Под деривацией здесь понимают создание новых лексем посредством присоединения к основе новых словообразующих элементов, таких как префиксы или суффиксы. Этот механизм используется для изменения части речи или его значения. [Арнольд, 2012: 276].

Суффиксация один из основных механизм морфологического способа словообразования жаргонизмов русского языка. Приведем примеры суффиксального способа словообразования жаргонизмов:

Суффикс -ик (-ник, -шник): «гаишник» - сотрудник ГАИ.

Суффикс -ка: «публичка» - публичная библиотека, «стипушка» - стипендия, «татушка» - татуировка.

Суффикс -ак/-як: «студак» - студенческий билет.

Суффикс -ха: «стипуха» - стипендия.

Суффикс -ша: «преподша» - преподаватель.

А также используются другие суффиксы из нормативной грамматике русского языка: -га/-ега/-уха/-иха/-ица/-ница/-шница/ -аш/ -ист и др.

Образование жаргонизмов отличается возможностью использованием формантов, отсутствующих в нормативном литературном языке. К примеру, суффикс -он («закидон», «закусон», «выпивон»).

При словообразовании жаргонизмов замечаются нарушения принятых норм для сочетания основы и форманта. К примеру, в русском нормативном литературном языке суффикс -ух(а) сочетается с основами прилагательных (толстая - толстуха) и глаголов (стряпать - стряпуха). В то время как в жаргоне возможны сочетания с редуцированными основами существительных (порнография - «порнуха»), а также возможно образование посредством универбации словосочетаний (убийство - «мокруха») [Гловинская 2008: 359].

Во-вторых, результат сочетания форманта и основы может различаться от сочетаний в литературном языке. К примеру, суффикс -ак (-як) в сочетании с основами имен прилагательных и глаголов в жаргоне дает неодушевленные существительное, имеющее в своем значении связь с признаком («проходняк» - то, что проходит, «висяк» - то, что «зависло» т.е. то, что не удается окончить); или оценочный наречный предикатив («верняк»). В литературном же языке суффикс -ак (-як) сочетаясь с интерфиксом -ч- и основой прилагательного выдает обозначения людей, обладающих соответствующими качествами (веселый - весельчак, смелый - смельчак и т.п.) [Аванесов, 1956: 101].

Исследователь-лингвист Гловинская М.Я. считает, что модели жаргонного словообразования ограничены только суффиксацией [Гловинская 2008: 418].

Однако, по нашему мнению, лексическая вариативность жаргона значительно увеличилась благодаря и другим формальным преобразования: сокращениям (иногда в сочетании с суффиксацией) и аббревиации, появление которых обусловлено круглосуточным использование чатов и мессенджеров без отрыва от повседневных дел. Это сделало необходимым составлять емкие, короткие вербальные конструкции для быстрой передачи информации и эмоций. К примеру:

Сокращение: «мерс» - мерседес, «сек» - секунда, «видак/видюшник» (пример сокращение с суффиксацией) - видеомагнитофон.

Усечение - еще один способ образования жаргонизмов. Часто используется телескопия (разновидность усечения), представляющая собой наложение друг на друга основ и тождественной фонетической частью в сочетании с усечением [Астафурова, Сухорукова, 2006: 184]. «Алконавт» (объединение слов «алкоголик» и «космонавт»), «трудоголик» (соединение «труд» и «алкоголик») [Гловинская, 2008: 79].

В молодёжном жаргоне русского языка аббревиация составила около 11% от общего числа лексем [Харькова, Амирханова, 2016: 162]. Примеры аббревиатуры: «спс» - спасибо, «НГ» - новый год (буквенная аббревиация), «ава» - аватар (апокопа - усечение конца слова), «инет» - Интернет (синкопа - усечение середины слова).

Лексический состав жаргонизмов черпает новое из всего, что его окружает. Лексика, прямо связанная с источником звука зачастую представляет собой ономатопею, то есть звукоподражание, фонетическое уподобление неречевым звукокомплексам. Пример: «тикалки» - часы (звук тикания). «Пыхалка» - зажигалка (звук зажигания). «Бульбулятор» - самодельное устройство для курения каннабиноиды (звук булькания); «хрумкать» (звук хруста).

Подводя итог, мы считаем, что словообразование жаргонизов молодежи происходит множественными путями, главные из которых:

Заимствование:

· Иностранной лексики

· Жаргонизмов

· Профессионального жаргона

Морфологические способы словообразования:

· Безаффиксные:

o Сложение

o Сращение

o Аббревиация

o Усечение производящей основы

o Конверсия

· Аффиксальные:

o Префиксация

o Суффиксаця

o Постфиксация

o Смешанные варианты (префиксально-суффиксальный способ и проч.).

1.3 Функционирование жаргонизмов в молодежном сериале

Выразить всю полноту русской культуры в одном слове невозможно. Слово, отделенное от контекста, теряет часть своего семантического значения. Поэтому текст больше является «истинным хранителем культуры» [Ефремова, 2004: 14]. В тексте более полно отражается действительность, хранится и передается культурное и эмоциональное состояние редуцента.

Основная задача текста: обратить сторону, принимающую информацию, к определенным культурным концептам. Только если в сознании реципиента и правда имеется данный конкретный концепт, индивид сможет понять смысл передаваемого сообщения.

Текст является не обычным лингвистическим явлением, он содержит информацию обо всех компонентах культуры (истории, национальных традициях, обычаях, правил поведения и общения и т.д.). В этом случае, имеет смысл рассматривать, как жаргонизмы функционируют в тексте. Причем, под текстом мы будем понимать семиотическое определение, то есть осмысленную последовательность любых знаков и форм коммуникации. Кинотекст несет наибольшее количество культурной информации и является самым содержательным, по нашему мнению, с точки зрения культурного кода, так как заключает в себе множество семиотических компонентов.

Кинотекст - это коммуникативно целый креолизованый текст. Он содержит в себе и вербальные, и иконические компоненты. Кинотекст организован в соответствии с «замыслом коллективного функционально дифференцированного автора при помощи кинематографических кодов», он зафиксирован на материальном носителе и предназначен для «воспроизведения на экране и аудиовизуального восприятия зрителями» [Ефремова, 2004: 37].

Лингво-визуальный аспект кинотекста образует оформленное сообщение, все компоненты которого объединяются в «визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее комплексное прагматическое воздействие на адресата» [Анисимова, 1992: 73].

Скрипт кинотекста есть художественное произведение, в котором разрешается отход от системы правил, существующей в нормативной речи. По большей части, в художественном кинотексте применяется вербальный разговорный сниженный стиль речи. Лексемы же неформального языка отбираются тщательным образом в ходе создания сценария для кинокартин [Кожина, 1983: 163-213]. Использование каждой языковой единицы в кинотексте предусмотрено сценарием, и имеет функцию дополнить определенное семиотическое сообщение. Как результат, в кинотексте осуществляется множественных семиотических трансформаций направленных на достижение поставленное автором цели. Для кинотекста характерна эмотивность и модальность (отражение отношение авторов текста к действительности). Отражение реальности в кинотексте проходит через призму множества людей, участников в процессе создания медиатекста. Эта группа людей представлена не только авторами вербальных элементов, но также и операторами, монтажерами, костюмерами и проч. - всеми, кто работал над созданием киноработы.

Применение жаргонизмов в кинотексте объясняется необходимостью показать на экранах систему знаков, отражающую культурный код современного общества, в котором жаргон является неотъемлемой реальностью.

Жаргонизмы в кинотексте представляет собой материал, создающий в медиа пространстве проекцию реальности. Языковые элементы, коннотационно внедрённые в текст и объединенные с другими семиотическими единицами, превращают кинотекст в осмысленное отражение действительности.

Кино популярный вид искусства, который осуществляет двунаправленную коммуникацию. Во-первых, кинотекст отражает лингвокультурологическую реальность эпохи. Во-вторых, кинотекст может создавать и вводить в использование новые в производные лексемы.

Благодаря популярности и доступности жанра кино, использованные в кинотексте жаргонизмы, легко усваиваются аудиторией и становятся общеупотребительными. Кинотекст сериалов и популярного кино - источник огромного числа текстовых реминисценций (цитат, аллюзий, упоминаний), существующих в ежедневной коммуникации.

Лингвистическая система в кинотексте представлена двумя элементами письменными и устными.

· Письменные элементы: титры и надписи, являющиеся частью мира вещей фильм, географические названия (города, улицы, местность), названия объектов (рестораны и прочие заведения), объявления, афиши, лозунги, письма и записки и т.д.)

· Устные элементы, которые выражены при помощи символических знаков (слов) естественного языка: речь актеров, закадровый текст, песни и т.д.).

Жаргонизмы в лингвистической системе кинотексте могут быть представлены как письменными, так и устными элементами.

Живая устная речь лучшим образом отражает лингвистические тенденции. Кинотекст как коммуникативное целое позволяет анализировать национальные культурные особенности и лингвистические тенденции, в частности функционирование жаргонизмов в совокупности с другими семантическими знаками текста.

1.3.1 Кинотекст: определение понятия

C момента появления в Париже в 1900 году звукового кинематографа берет свое начало термин «кинотекст». О произведении киноискусства как о тексте писали культурологи и теоретики: Ю.М. Лотман (1992), Ю.Г. Цивьян (1984), Ю.Н. Усов (1980), А.В. Федоров (2000), Е.Б. Иванова (2000) и другие. Ю.Г. Цивьян пишет: «В определенном приближении любой фильм можно определить как дискретную последовательность непрерывных участков текста. Назовем эту последовательность кинотекстом. Непрерывные сегменты кинотекста будем называть кадрами. ... Кинотекст - это цепочка ядерных кадров. ... Таким образом, некое сообщение, присущее кинотексту, может быть выявлено лишь после рассмотрения как минимум двух ядерных кадров и выяснения, какой из типов присоединения они осуществляют. То есть, единицей кинотекста всегда является пара ядерных кадров. Назовем ее базовой цепочкой или базовой синтагмой кинотекста» (Цивьян, 1984: 109-111).

Что такое кинофильм? Есть несколько ответов на этот вопрос. По мнению Е.Б. Ивановой, «кинофильм - это текст, т.е. связное семиотическое пространство. Фильм определяется как зафиксированная на пленке или другом материальном носителе последовательность кадров, представляющих собой фотографическое или рисованное изображение, обычно сопровождаемое звуковым рядом (речью, музыкой, шумами)» (Иванова, 2001). Однако такое определение, верной с точки зрения искусствоведения, не может быть принято в данной работе. Собственно говоря, кинотекст - это вид текста, появление и функционирование которого связано с появлением и развитием средств массовой коммуникации, или массмедиа, и невозможно без них.

Определение «кинофильм» можно трактовать с другой точки зрения. Кино по праву считается одним из видов искусства и также как и другие виды творчества - архитектура, музыка, живопись отражает эпоху, в которую было снято. Молодежные сериалы - проекция реальной жизни современного молодого поколения с их ценностями и порядками, с их главными героями и судьбами. В нашей работе мы представляем киносериалы именно как зеркало жизни людей.

Сериал - художественное или документальное кинопроизведение, состоящее из множества серий и предназначенное для демонстрации по телевидению. По своей сути сериал - это то же кино, только разделенное на части и имеющее иные, более продолжительные временные рамки.

Также кинотекст может быть определен как медиатекст. Тогда он становится в один ряд с экранными текстами, к которым также относятся кинотексты (телефильм), видеотексты (видеофильм) и компьютерные тексты (видеоигра). Отличия этих медиатекстов друг от друга заключаются, безусловно, не только в технических средствах создания, хранения, тиражирования и т.д., но и в целях и задачах, которые ставятся перед этими медиатекстами, а также в количественном соотношении информации, переданной визуальным и аудиоспособом. Однако есть нечто общее у данных понятий. Мы хотим отметить, что они образуют единую группу по способу восприятия (аудиовизуальному) и способу предъявления реципиенту (экранному). Медиатексты обладают способностью взаимопереводимости из одной аудиовизуальной техники в другую, следствием чего является возможность посмотреть один и тот же фильм на кино-, телеэкране и на дисплее компьютера. Кинофильм на видеокассете не становится другим текстом.

Многочисленные определения раскрывают лишь отдельные характеристики кинотекста, но не акцентируют внимание на его коммуникативном аспекте. «Зафиксированное на кинопленке сообщение получило в научной литературе название кинотекста» (Энциклопедия Кирилла и Мефодия, 2002). «Кинотекст - сообщение, содержащее информацию и изложенное в любом виде и жанре кинематографа (игровой, документальный, анимационный, учебный, научно-популярный фильм)» (Федоров, 2000: 36). Указывая на коммуникативный характер и жанровое разнообразие кинотекста, эти определения ничего не говорят о его сущности.

Классификация кинотекста затруднена тем, что в языке кино не существует определенного кода, состоящего из узнаваемых и выделяемых единиц и способов их организации, который являлся бы общим для всех фильмов. В трудах исследователей выражаются сомнения в возможности приобщения искусствознания к семиотике. Так, Ю.М. Лотман признает, что есть фильмы, в которых «расчленение на дискретные единицы всегда производит впечатление искусственного приема. Но если нет дискретных единиц, нет знаков. Но возможна ли знаковая система без знаков?» (Лотман,1973: 47); о том же пишет В.В. Иванов: «... фильм плохо поддается этому искусственному описанию, предполагающему выделение в фильме дискретных «слов» и «фраз», хотя нельзя спорить, что отдельные дискретные элементы ... в живописи и кино выделимы» (Иванов, 1988: 132-133).

1.3.2 Молодежный сериал: языковые особенности

Массовая культура является неотъемлемой частью культуры в современном мире, частью, имеющей широкое распространение. Телевизионные сериалы представляют собой феномен массовой культуры возникший в 20 веке, занимающий значительное место по содержательным, временными и функциональным позициям. Такая их значимость в массовой культуре обусловлена рядом причин:

· сериалы занимают большую часть телевизионного времени ввиду своей продолжительности;

· позволяют побывать в различных местоположениях, временах, жизнях, что захватывает внимание телезрителей;

· воздействуют на сознание телезрителей, передают общую идею в мир;

· доносят ценности той эпохи, в которой они представлены, поэтому же телеэкран можно рассматривать с точки зрения обучающего устройства, транслирующего правила поведения и быт той эпохи, в который был снят телесериал;

· модели поведения, визуальные образы фразеологически переносятся в обыденную жизнь.

Рассматривая с одной стороны, телесериалы - это феномен массовой культуры, а с другой инструмент воздействия на реальную жизнь. Ценности, которые там транслируются, плавно перетекают в нашу обыденность и отражают ее.

Телесериалы получили любовь зрителей благодаря своей убедительности, неоднозначности характеров персонажей и реалистичности сюжета. Каждая серия - особенный набор жизненных ситуаций, в которых каждый из специально подобранных персонажей демонстрирует свои языковые особенности. Главные герои молодежных сериалов - молодые люди в возрасте 18-25 лет. Каждый персонаж неоднократно использует различные приёмы общения, которые идентифицируют его как личность. Персонажи между собой демонстрируют то, что зритель воспринимает как норму социальной жизни. А разнообразие жизненных ситуаций, в которые попадают герои, создают разнообразие и позволяют наиболее полно определить социальную позицию персонажа определить сферу употребления им языковых единиц.

Сериальная продукция, особенно построенная на основе реальной жизни, служит источником информации, причём достаточно достоверной информации, для многих людей. Телевизионные сериалы можно рассматривать как обучающее устройство, транслирующее правила жизни, культурные установки. Телесериал стал нормой повседневной жизни.

Несомненно, что к изучению разговорной речи в современной жизни нужно подходить, беря за основу исследования современные телесериалы, отражающие деятельные аспекты человеческого быта. Поэтому мы не разделяем языковые особенности в жаргонной речи в естественной живой обстановке и в декорациях молодежного телеискусства.

Разговорная лексика героев преимущественно снижена, часто встречаются упрощения (картофель - картошка, день рождения -днюха, мотоцикл - мотик, мопед) и высоким уровнем экспрессивности (офигеть, капец, шизануться. блин). При этом оценка может быть как негативной (трепаться, плестись, завалить. трещать), так и позитивной (лапочка, рожица, зайчик, телефончик), в зависимости от точки зрения говорящего.В жаргонной речи употребляется закон экономии речевых средств, всвязи с чем частотно употребление одного слова, образованного с помощью суффикса к, вместо сочетаний из двух слов (т.н. семантические стяжения): сгущенное молоко - сгущенка, зачетная книжка - зачетка, маршрутное такси - маршрутка. Это позволяет избежать нежелательной перегруженности реплик персонажей. В некоторых случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и два слова заменяются одним: (запретная зона - зона, больничный лист - больничный, декретный отпуск - декрет). Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неопределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история. Языковые особенности молодежных сериалов таковы, что позволяют им быть максимально выразительным и экспрессивными, отражающими характер персонажей и показывающими их отношения между другими героями кинокартины.

Основу разговорной речи составляет то, что свойственно и всем другим существующим формам применения языка: единой с ними фонемный и морфемный состав, общий запас важнейших слов и в основном одинаковый круг грамматических категорий. В разговорной сфере живет своей полной жизнью строй языка с сохранением его основ, а также с их непрерывным обновлением и совершенствованием. Разговорное в одной своей части с незначительной степенью снижения выходит за пределы литературного, в другой - уже нарушает понятые нормы и не может считаться эталонным, культурным.

Таким образом, молодежный жаргон в телесериале - разговорный вариант языка определенной группы персонажей, которые его употребляют для того, чтобы заставить поверить зрителя в жизненность ситуаций, запечатленных на экранах. Жаргонные единицы придают героям больше экспрессивности и эмоциональности, при этом данные единицы сосредоточиваются в определённых семантических группах, как одежда, наркотики, напитки, деньги и т.д.

1.3.3 Лексика как средство характеристики героев

Немаловажную роль в жизни людей играет устная разговорная речь, которая является неотъемлемым частью системы русского языка. Благодаря разговорной речи люди могут общаться, обмениваться информацией, а также самореализоваться. Если правильно ввести разговорную лексику в текст цифрового произведения, лексика становится эффективным инструментом и помощником автора для наиболее четкого представления зрителю описываемой им реальности.

В большей степени это относится к молодежным сериалам: субъективность разговорной речи как нельзя лучше передает субъективность мировосприятия главных героев телекартины.

По особенностям общения персонажа можно судить о его возрасте, уровне образования, хобби. Поэтому о речи зачастую говорят, как о визитной карточке человека. Речевая характеристика героев активно используется сценаристами и режиссерами. Также дополнением к образу персонажа является его стилистика речи, манера разговора, интонация.

В кинотексте мы находим большое количество разговорных элементов, которые в значительной мере способствуют формированию образов героев телесериала. С помощью сленга авторы в своих произведениях придают речи героев эффекта новизны, необычности, конкретности, экспрессии, краткости и образности. С помощью сленга также авторы избавляются от штампов и клише, придавая речи героям естественность и непринужденность.

В.И. Максимов писал, что разговорная речь - «функционально-стилевая сфера литературного языка, которая «обслуживает» неформальное, неофициальное непосредственное устное общение носителей литературного языка в условиях межличностной коммуникации на темы главным образом бытового и непрофессионального, неслужебного характера» [Максимов, 2004, 57]. Иными словами, данный стиль речи охватывает все неформальные и дружеские сферы деятельности людей, применимый к общению с друзьями, сверстниками, родными. Основной функцией разговорной речи является функция неофициального общения участников диалога.

...

Подобные документы

  • Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Понятие оценочной лексики, ее исследование в современной лингвистической литературе. Изучение наиболее популярных в детской среде мультфильмов, соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев, влияние на речь детей.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 14.10.2013

  • Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Молодёжная культура. Жаргонная лексика. Влияние на молодёжный жаргон. Развитие компьютерных технологий. Иностранные языки. Современная музыкальная культура. Уголовная лексика. Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Хобби и увлечения молодых людей.

    реферат [17,6 K], добавлен 28.07.2008

  • Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.

    дипломная работа [110,9 K], добавлен 12.01.2015

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Освещение языковых реалий в литературе. Виды и способы перевода на русский язык безэквивалентной лексики в лингвострановедческом аспекте. Структурные и семантические характеристики лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Англии.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 07.11.2010

  • Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.

    дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Образование слов лексико-семантическим и морфолого-синтаксическим способами словообразования. Трансформация как один из методов порождения вторичных языковых структур, состоящий в закономерном изменении основных моделей.

    анализ учебного пособия [18,4 K], добавлен 14.06.2007

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Семантические процессы в русском молодежном жаргоне. Тенденции окказионального словообразования. Системные характеристики глянцевых журналов. Тематические группы и источники гламурного языка. Префиксация в сочетании с суффиксацией и постфиксацией.

    реферат [37,9 K], добавлен 05.11.2014

  • Жаргонизация как особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать "свой" язык общения. Основные приемы изобразительности. Разряды жаргонной лексики. Группы слов с эмоциональным компонентом значения. Аспекты выражения чувств и эмоций.

    доклад [16,5 K], добавлен 12.06.2010

  • Подходы к определению слов общеупотребительной сферы. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Диалектизмы. Жаргонная и арготическая лексика. Терминологическая лексика. Средства для стилизации художественного повествования.

    реферат [32,3 K], добавлен 15.09.2006

  • Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.