Жаргонная лексика в молодежном сериале: функциональный и лингвокультурологический аспекты

Функциональные и лингвокультурологические особенности жаргонизмов в речи студенческой молодежи. Лексико-семантические группы жаргона, способы его словообразования. Портрет языковых личностей героев телесериала на основе употребления ими жаргонных единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.12.2019
Размер файла 200,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Разговорная лексика персонажей может быть представлена разнообразными частям и речи:

- именами существительными (вещица, ерунда, молодчина, раздевалка, торгаш, халтурщик),

- именами прилагательными (безалаберный, долговязый, злющий, нынешний, прыткий, щуплый),

- глаголами (выкрутиться, затеять, отвязаться, влезать, огорошить, прихвастнуть),

- наречиями (втихомолку, играючи, кубарем, помаленьку),

- местоимениями (ихний, экий, этакий),

- междометиями (ага, бац, ну, ой).

Жаргонная лексика самым четким образом противопоставляется лексике литературных стилей: научного, публицистического, официально-делового. Это противопоставление связано, в первую очередь, с тем, что жаргонизмы употребляются в устной речи и носят специфическую эмоционально-экспрессивную окраску, а также с различием функций: в книжной лексике наиболее полно реализуются функция воздействия и сообщения (или информативная).

Выделим главные особенности жаргонной лексики:

1. Ориентированность в основном на сферу неформального межличностного общения.

2. Специализированность на обозначении понятий, предметов, явлений, лиц, частотных в обыденной жизни (хваталка, болтун, летучка).

Жаргонизмы выполняют многие функции, одна из них - средство характеристики языковой личности. Использование неформальной лексики героями подчеркивает индивидуальность персонажей, делает образ выразительным и запоминающимся для зрителей, служит средством противопоставления другим персонажам кинокартины, проявляет душевное и эмоциональное состояние героя.

По различным функциям жаргонного социолекта можно судить об особенностях речевого поведения героев. Если герой часто используют слова коммуникативной группы, можно сделать вывод, что он желает наладить контакт с окружающими его людьми, так как данная группа жаргонизмов способствует нахождению общего языка, помогает завязать разговор.

Чтобы влиться в новую группу и наладить контакт с ее участниками, персонажи часто употребляют лексемы, принадлежащие к адаптивной функции жаргонизмов. Такие речевые средства могут выступать в качестве маркеров, чтобы показать, что человек, их использующий, является «своим».

Функция же самоутверждения представлена через употребление жаргонизмов обзывательного характера. Данная функция говорит о неуверенности персонажа, его желании держать авторитет, также возможной агрессивности и вспыльчивости.

Функция опознавания позволяет определить, к какой среде относится личность персонажа: игровой, студенческой, школьной, гопников и других неформалов. Здесь характерно использование жаргонизмов только определенной тематической группы.

С помощью жаргонной лексики люди выражают свои эмоции и чувства. Популярность использования жаргонных слов именно с яркой эмоциональной окраской объясняется тем, что с их помощью можно кратко и ёмко обрисовать свое физическое, душевное состояние и даже целую ситуацию. Жаргонная лексика представляет собой функцию обмена и передачи чувств и эмоций.

На основе всего вышеизложенного можно сделать вывод, что анализ характера персонажей сериала по их лексикону является целесообразным. По языковой картине реципиента можно судить о его ключевых моментах характера, его деятельности и особенностях поведения.

Выводы к первой главе

Итак, во-первых, мы определили понятие «жаргонизмы» и «молодежный студенческий жаргон».

Жаргонизмы - это относительно устойчивые для определенного периода времени элементы чаще вербальной коммуникации, состоящие из стилистически маркированных сниженных лексических единиц, производных от литературного языка или заимствованных из иностранного, обладающие пейоративной экспрессией.

«Молодежный студенческий жаргон» представляет собой социальный диалект замкнутых молодежных референтных групп и учащайся молодежи в целом.

Во-вторых, мы выявили основные лексико-семантические поля и группы студенческого молодежного жаргона, сряди которых основные:

- Человек (физиологические процессы, внешний вид, одежда);

- Индивидуально-личностные свойства;

- Досуг (развлечения, алкоголь, наркотики);

- Материальное состояние (деньги, предметы роскоши);

- Стремления и желания, учеба;

- Интернет и IT-технологии, компьютерные игры, электроника;

- Абстрактные существительные и слова для выражения эмоций.

В-третьих, используя лингвокультурологический подход, мы рассмотрели специфические характеристики использования жаргонизмов и особенности их функционирования.

Жаргонизмы выполняют фатическую, коммуникативную, рекреативную, творческую, экзотерическую, интегрирующую функцию внутри социальной группы и функцию обособления одной группы относительно другой.

Жаргонизмы, коннотационно введенные в сценарии кинокартин, являются показателей динамики языковой системы. Кинотекст, использующий актуальную для общества лексику, в том числе жаргонизмы, сообщает об актуальных тенденциях, явлениях и нуждах общества, отражает культурный код современного общества, в котором жаргон является неотъемлемой реальностью.

Кинотекст не только отражает, но и создает лексическую реальность. Многие жаргонизмы выходят за рамки кино и переходят с киноэкранов в ежедневную речь, становясь общеупотребительными. Таким образом, анализ кинотекстов с лингвокультурогической точки зрения открывает широкие возможности для исследований.

Телевизионные сериалы являются зеркалом эпохи, в которой они представлены, их можно рассматривать как обучающее устройство, транслирующее правила жизни, культурные установки. Молодежные сериалы отражают деятельность современных молодых людей, так как на экранах представлены ценности, интересующие саму молодежь в данное время. Реплики текста сериальной продукции наиболее приближены к реальной жаргонной речи в молодежной среде.

Языковые особенности телесериала идентичны особенностям речи в живой разговорной среде.

В-четвертых, в нашей работе мы пришли к выводу, что молодежный жаргон можно исследовать, рассматривая языковые личности главных героев молодежных современных телесериалов, так как эта отрасль киноиндустрии характеризуется своей правдоподобностью сюжетов и реалистичностью персонажей.

В кино- и кинотексте представлен широкий сегмент разговорных элементов жаргонной лексики, способствующих формированию образов персонажей, помогающих придать речи героев свежести, неординарности, экспрессии. С помощью сленга авторы избавляются от штампов и клише, а речь героев характеризуется естественностью и понятностью.

Разговорная лексика охватывает все неформальные и дружеские сферы деятельности людей, по ней мы судим о характере человека, его привычках и особенностях деятельности. Различные функции жаргонизмов отражают особенности речевого поведения героев.

лексический семантический жаргонный студенческий

2. Молодежный жаргон в кинотексте

Как было отмечено в первой главе, текст - это не просто лингвистическое явление, в нем хранится информация обо всех компонентах культуры (истории, национальных традициях и т.д.). В этой связи, имеет смысл рассматривать функционирование жаргонизмов в тексте. Кинотекст несет наибольшее количество культурной информации и является самым содержательным, по нашему мнению, с точки зрения культурного кода, так как заключает в себе множество семиотических компонентов, поэтому мы рассматриваем функционирование жаргонизмов именно в кинотексте.

Благодаря популярности и доступности жанра кино, использованные в кинотексте жаргонизмы легко усваиваются аудиторией и становятся общеупотребительными. Кинотекст сериалов и популярного кино - источник огромного числа текстовых реминисценций (цитат, аллюзий, упоминаний), существующих в ежедневной коммуникации.

Живая устная речь лучшим образом отражает лингвистические тенденции. Кинотекст как коммуникативное целое позволяет анализировать национальные культурные особенности и лингвистические тенденции, в частности функционирование жаргонизмов в совокупности с другими семантическими знаками текста. Кинотекст не только отражает, но и создает лексическую реальность.

2.1 Жаргонизмы: лексико-семантический, функциональный, лингвокультурологический аспекты в сериале «Филфак» (2017)

После просмотра современного молодежного сериала «Филфак» нами были отобраны жаргонные слова и выражения, употребляемые героями сериала. Данный сериал 2017 года выпуска включает в себя 1 сезон по 20 серий. В ходе исследования было отобрано 215 слов.

В общем массиве жаргонных единиц, функционирующих в молодежном телесериале «Филфак», выделяются как цельнооформленные в качестве отдельной лексической единицы (жаргонизмы-лексемы), так и раздельнооформленные словесные знаки (жаргонизмы-фразеологизмы).

Отбор жаргонизмов мы вели следующим образом: наблюдали за репликами героев, в случае употребления ими жаргонизмов, лексема записывалась, также была выписана контекстная фраза, фиксировался номер серии, время и имя героя. В процессе сбора материалов жаргонные слова и выражения, значение которых повторялось, не были дублированы по контексту, отмечалось только имя персонажа для дальнейшего учета количества и частоты употребления лексемы. Однако если встречалось другое значение жаргонизма, оно фиксировалось по контексту, времени и принадлежности к герою сериала.

Например, в четвертой серии телесериала двоюродный брат Бабина произнес следующую фразу: «Дашь мне ноут?». Лексема «ноут» является жаргонизмом. В начальной форме языковую единицу «ноут» обрабатываем лексикографически в список жаргонных слов и выражений героев телесериала, в квадратных скобках указываем количество раз, которое слово употреблялось в кинотексте: «…31. Ноут [1]» . Также выписываем контекстную фразу и обозначаем номер серии и время реплики: «Дашь мне ноут?» [4с.08:50]. Затем мы находим литературный синоним данного жаргонизма: «ноутбук». В последнюю очередь указываем автора реплики: двоюродный брат Бабина.

В конечном итоге, лексикография разговорной лексики сериала «Филфак» имеет следующий вид: Ноут [1]

Контекст: «Дашь мне ноут?» [4с.08:50]

Значение в контексте: ноутбук

Персонаж: двоюродный брат Бабина.

2.1.1 Принципы классификации молодежной лексики в кинотексте

После отбора жаргонных слов и выражений, мы классифицировали собранные нами языковые единицы по следующим категориям: тематика, количество контекстов, грамматика и словообразование, лексикон героев сериал.

В нашей работе мы определяли тематическую классификацию функционирования жаргонной лексики. Идею распределения мы взяли из автореферата Жанны Ивановны Рудени, проводившей исследования молодежной речи молодежи в Воронеже. [Руденя, 2017: 13-16] В основе лежали такие наименования групп, как «Поведение», «Эмоции, желания, психическое состояние», «Общение, коммуникации». Однако при распределении лексем и фразеологизмов мы столкнулись с проблемой, так как классификация, данная Ж.И. Руденей, не охватывает все сферы деятельности молодежи, представленной в телесериала «Филфак». Были добавлены группы «Компьютер, Интернет, социальные сети», «Человек», «Автомобили, мотоциклы». Также не каждая коннотация жаргонизмов имела место в системе обозначений действий и состояний групп «Поведение», «Эмоции, желания, психическое состояние», «Общение, коммуникации», поэтому при необходимости основные пункты классификации были дополнены подпунктами: обозначение ошибочных, неправильных действий, обозначение действий, связанных с передвижением в пространстве, обозначение реакции человека на ситуацию, словесные единицы, используемые для выражения эмоций, оценки (как правило, это междометия, передающие восторг, восхищение, досаду, гнев, негодование, раздражение, удивление), обозначение обращений и т.д. В итоге, классификация тематических групп функционирования жаргонной лексики выглядит следующим образом:

1) «Поведение»:

a. обозначения различных действий в ситуации драки, агрессии;

b. обозначение модели поведения;

c. обозначение конфликта;

d. обозначения взаимодействий между людьми, отношений, стратегий и тактик поведения;

e. обозначения ошибочных, неправильных действий;

f. обозначения действий, связанных с изменением положения в пространстве, с передвижением;

g. обозначения неадекватных действий и состояний, а также наименования лиц, имеющих странности в поведении.

2) «Эмоции, желания, психические состояния»:

a. обозначения желания или нежелания в целом;

b. обозначение оценки предмета, ситуации;

c. обозначения безразличного и небезразличного отношения;

d. обозначения отрицательных эмоций, негативного отношения к чему-либо, обозначения состояния человека, который испытывает отрицательные эмоции;

e. обозначение состояния волнения, переживания;

f. обозначение реакции человека на ситуацию.

3) «Общение, коммуникация»:

a. обозначения процессов говорения;

b. обозначение понимания/непонимания ситуации;

c. обозначение событий;

d. обозначения обмана, лжи, дезинформации;

e. выражения просьбы/отказа, согласия/несогласия в процессе уговора, убеждения, договора;

f. обозначение сигналов начала/прекращения действий;

g. обозначение обращений;

h. обозначение ругательств и обзываний, связанных с умственными/физическими/моральными/поведенческими отклонениями человека.

4) «Любовь, секс, отношения»:

a. обозначение состояния взаимоотношений, желания их начать;

b. обозначение действий прекращения взаимоотношений;

c. обозначение людей, состоящих в отношениях;

d. обозначение предметов секса;

e. обозначение процессов совокупления.

5) «Учеба»:

a. обозначение мест, связанных с учебой, учебных заведений;

b. обозначение людей, связанных с учебой, учителей;

c. обозначение предметов, явлений, связанных с учебой, экзаменами.

6) «Компьютер, Интернет, социальные сети»:

a. обозначение оборудования, деталей и составных частей компьютеров;

b. обозначение операций и отдельных действий, состояний, связанных с компьютерной техникой;

c. обозначение действий в социальных сетях, информационных сообщений;

d. обозначение игровых терминов.

7) «Алкоголь»:

a. обозначение алкогольного состояния;

b. обозначение процесса пьянства;

c. обозначение алкогольных напитков.

8) «Быт»:

a. обозначение финансов, финансового состояния;

b. обозначение домов и зданий;

c. обозначение профессий;

d. обозначение вещей, одежды;

e. обозначение домашних помещений, предметов мебели, электроники, санузла;

f. обозначение еды.

9) «Человек»:

a. обозначение частей тела;

b. обозначение действий, связанных с пищеварением;

c. обозначение физического состояния человека;

d. обозначение людей семейного круга и круга друзей;

e. обозначение слов, связанных с родом деятельности человека;

10) «Автомобили, мотоциклы»:

a. обозначение действий над транспортным средством;

b. обозначение транспортных средств, их составных частей.

Следующий пункт представляет собой список двадцати самых часто используемых лексем сериала, а также их морфологические характеристики и этимология. Таким образом, мы определили наиболее употребляемые жаргонизмы в молодежном дискурсе героев телесериала, установили их происхождение и провели анализ, интерпретирующий частоту появления отобранных слов и выражений и их популярность среди молодежи.

Далее путем анализа лексики героев были определены функциональные особенности языковых единиц в телесериале. Через рассмотрение отдельных персонажей сериала установлены наиболее выраженные причины использования жаргонизмов языковой личностью и подобран ряд слов и выражений, указывающих на принадлежность героя к данной группе особенностей функционирования молодежной лексики.

Затем мы рассматривали лингвокультурологический аспект жаргонизмов телесериала. Проведены параллели между используемой лексикой жаргонной речи и культурной средой молодежи.

2.1.2 Тематические группы жаргонных слов и выражений

Отобранные единицы распределяются по нескольким большим тематическим группам. Рассмотрим эти группы более подробно.

11) «Поведение» [40]:

a. обозначения различных действий в ситуации драки, агрессии: всечь, заводиться, навалять, отвалить, отвесить, отхерачить, пнуть под зад, прессануть, раскидывать, снести бошку, хамить, бахнуть;

b. обозначение модели поведения: приборзеть, придуриваться, ссать (бояться);

c. обозначение конфликта: посраться, поцапаться ;

d. обозначения взаимодействий между людьми, отношений, стратегий и тактик поведения: задолбать, задрать, игнорить, напрягать, капать на мозги, топить, запарить, заманать, достать;

e. обозначения ошибочных, неправильных действий: спалить, тырить, косячить, матюкаться;

f. обозначения действий, связанных с изменением положения в пространстве, с передвижением: плестись, погнать, шарахаться, допереть, тащить, двинуть, валить;

g. обозначения неадекватных действий и состояний: психовать, шизануться, а также наименования лиц, имеющих странности в поведении: псих.

12) «Эмоции, желания, психические состояния» [48]:

a. обозначения желания или нежелания в целом: впадлу ;

b. обозначение оценки предмета, ситуации: мимимишный, сраный, фейковый, фигня, фуфло, хрень, беспонтовый, беспонтово, дебильный, гребанный, легкотня, лакшери, хреновый, стопудовый, четкий, тягомотина;

c. обозначения безразличного и небезразличного отношения: забить, депрессовать, задолбать, задрать, игнорить, наплевать, охренеть, пофиг, насрать, хрен с ним;

d. обозначения отрицательных эмоций, негативного отношения к чему-либо, обозначения состояния человека, который испытывает отрицательные эмоции: депрессовать, капать на мозги, кислый, обтекать, тошно, обломаться;

e. обозначение состояния волнения, переживания: кипишевать, париться, дерганный;

f. обозначение реакции человека на ситуацию: обалдеть, ржать, заценить;

g. словесные единицы, используемые для выражения эмоций, оценки (как правило, это междометия, передающие восторг, восхищение, досаду, гнев, негодование, раздражение, удивление): капец, отстой, пипец, реально, прикольно, покатит, зацепило, четко, тема.

13) «Общение, коммуникация» [40]:

a. обозначения процессов говорения: базар, следить за базаром, базарить, побазарить, потрещать, трещать, присесть (на уши);

b. обозначение понимания/непонимания ситуации: вникать, допереть, тупить, шарить, попутать;

c. обозначение событий: пати, тусовка, днюха ;

d. обозначения обмана, лжи, дезинформации: набалаболить, нести (бред, чушь), отмаза;

e. выражения просьбы/отказа, согласия/несогласия в процессе уговора, убеждения, договора: игнорить;

f. обозначение сигналов начала/прекращения действий: валим, дергай, на созвоне, харе, шухер;

g. обозначение обращений: баба, паренёк, пацан, челик, чувак, цыпочка;

h. обозначение ругательств и обзываний, связанных с умственными/физическими/моральными/поведенческими отклонениями человека: дебил, идиот, урод, гомик, лошпед, дрыщеган, задрот, мямля, страхотулина , чмо, гомосятина, придурок.

14) «Любовь, секс, отношения» [14]:

a. обозначение состояния взаимоотношений, желания их начать: замутить, подкат, подкатить, подкатывать, склеить, склеиться, цеплять;

b. обозначение действий прекращения взаимоотношений: порвать, отшить;

c. обозначение людей, состоящих в отношениях: голубки;

d. обозначение предметов секса: презик;

e. обозначение процессов совокупления: кувыркаться, перепихнуться, чпокаться

15) «Учеба» [6]:

a. обозначение мест, связанных с учебой, учебных заведений: общага, универ;

b. обозначение людей, связанных с учебой, учителей: препод ;

c. обозначение предметов, явлений, связанных с учебой, экзаменами: троебан, шпаргалка, завалить.

16) «Компьютер, Интернет, социальные сети» [17]:

a. обозначение оборудования, деталей и составных частей компьютеров: ноут;

b. обозначение операций и отдельных действий, состояний, связанных с компьютерной техникой: залезть (зайти в интернет), зарегаться, офлайн, рубиться, скинуть, сфотать;

c. обозначение действий в социальных сетях, информационных сообщений: коммент, лайкать, скинуть (отправить сообщение), фотка;

d. обозначение игровых терминов: рейд, реснуть, согильдиец, танк, мана, фарм.

17) «Алкоголь» [6]:

a. обозначение алкогольного состояния: бухой;

b. обозначение процесса пьянства: запой, нажраться, накидаться;

c. обозначение алкогольных напитков: бухло, винишко.

18) «Быт» [12]:

a. обозначение финансов, финансового состояния: лавеха, деньжищи;

b. обозначение домов и зданий: универ, хата, двушка ;

c. обозначение профессий: мент, препод;

d. обозначение вещей, одежды: шмотки, барахло

e. обозначение домашних помещений, предметов мебели, электроники, санузла: толчок, телек.

f. обозначение еды: мазик.

19) «Человек» [12]:

a. обозначение частей тела: бошка.

b. обозначение действий, связанных с пищеварением: жрать, хавать, срать;

c. обозначение физического состояния человека: дрыхнуть, сдохнуть.

d. обозначение людей семейного круга и круга друзей: батя, братан, родственнички, сеструха;

e. обозначение слов, связанных с родом деятельности человека: барыга, снегурка;

20) «Автомобили, мотоциклы» [3]:

a. обозначение действий над транспортным средством: разуть (снять колеса);

b. обозначение транспортных средств, их составных частей: мотик, тачка.

Таким образом, очевидно использование сниженной лексики молодыми носителями литературного языка для повышения эмоциональной и оценочной выразительности высказывания, что является одним из проявлений наблюдаемой в русском языке тенденции к экспрессивизации устной речи.

2.1.3 Морфологические характеристики и этимология жаргонизмов в сериале «Филфак»

Через кинотекст мы находим новые интерпретации лексем и устанавливаем наиболее достоверное значение жаргонизмов. Для определения самых часто употребляемых жаргонизмов, мы составили список жаргонных слов и выражений и подсчитали, какие разговорные слова наиболее популярны среди молодежи.

Представленные единицы составляют большинство жаргонизмов, отмеченных в речи героев телесериала.

1. Блин [17]

Блин: межд., неизм.

Происхождение: неизвестно.

Заметки: выступает в роли междометия и служит связкой слов: «Че мне, блин, теперь делать?» [1с.01:25]. Имеет много эмоциональных оттенков: «Блин, что ж с вами делать-то?» [1с.14:02] - оттенок неуверенности, сомнения; Лена: «Я сегодня съезжаю». Подруга: «К родителям?» Лена: «Конечно, блин, в Киров». [1с.01:35] - последняя фраза произносится с сарказмом. Также лексема «блин» является эвфемизмом более грубого матерного слова «блять».

Почему популярно?

Междометия - заполнители пауз, очень часто встречаются у людей, не следящий за свой речью. Присутствуют в речи, когда человек не может подобрать подходящее слово или очень взволнован. (Энциклопедический словарь по психологии ипедагогике. 2013.) Данная лексема «блин» любима среди молодежи, потому что не является ругательством, но выполняет рекреативную функцию и не несет смысловой нагрузки.

2. Слышь [11]

Слышь: межд., неизм.

Происхождение: От гл. слышать, далее из др.-русск., ст.-слав. слошати. (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера)

Заметки: служит для привлечения внимания собеседника. Чаще присутствует в речи, когда говорящий обращается к человеку, которого считает ниже себя по статусу или к которому испытывает неприязнь:«Слышь, у тебя совесть есть, нет?» [5с.12:32]

Почему популярно?

Междометие «слышь» - это замена обращения. Вместо конкретного обращения к человеку говорящий использует универсальное «слышь» для привлечения внимания любого собеседника. Этим объясняется частое присутствие слова в лексиконе молодежи.

3. Мана [9]

Мана: сущ.

Происхождение: Название происходит из полинезийской мифологии, где означало существующую в природе сверхъестественную силу, носителями которой могут быть отдельные люди, животные, различные предметы, а также «духи».

Заметки: Популяризовал название «мана» писатель Ларри Нивен. Из его рассказов термин пришел в молодежный жаргон игрового сленга и обозначает «очки магии» - «бензин», на котором в играх работает магия.

Почему популярно?

Данное определение крайне популярно в игровом жаргоне, ведь это база, из которой состоят все игры, связанные с магией. В сериале «Филфак» языковая единица «мана» употреблялось часто благодаря одному из основных героев сериала - Роману Бабину, заядлого игрока, не представлявшего жизнь без игр. Все компьютерные термины он использовал в бытовой обстановке и на учебе, при общении с друзьями и родственниками. Весь мир он проецировал через игровую деятельность, поэтому в нашей работе мы имеем возможность более подробно рассмотреть тематику игрового жаргона.

4. Типа [8]

Типа: част., межд., неизмен.

Происхождение: точно не установлено. Чтобы установить предположительное происхождение, мы рассматривали омонимичную языковую единицу «тип». Одно из значений слова «тип» - образец, модель для группы предметов; форма чего-л. (Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.) Возможно, образовалось именно от этого значения аффиксальным способом, так как частица «типа» - заменитель определенного образца, не имеющий конкретной формы и образа.

Заметки: носит оттенок предположительности или сомнения: «В общаге, типа, вообще не вариант»[1с.05:28]. Существуют вариация лексемы в связке «типа того», являющейся заменой однородного ряда языковых единиц или использующейся при уподоблении одного понятия другому.

Почему популярно?

Как и в случае с междометием «блин», лексема «типа» фигурирует как типичный представитель заполнителей пауз. Представляясь чем-то обобщенным, лексема «типа» приобрела свое место в разговорной речи, являясь заменой конкретного предмета, образа, явления, облегчая говорящему задачу представления определенного объекта и используя лексически-нейтральную единицу «типа» для общего представления, не акцентирующего внимания на одной точке.

5. Рейд[8]

Рейд: сущ.

Происхождение: от англ. raid- «рейд» - налет, набег, вылазка (English-Russian short dictionary)

Заметки: игровой термин, обозначающий событие, когда большое количество игроков (слияние нескольких групп) объединились для совместного достижения поставленной цели. Чаще всего игроки объединяются в рейды для набегов на врагов и прохождения самых сложных подземелий.

Почему популярно?

Как и в случае с определением «мана», «рейд» - термин, используемый в игровом жаргоне. В современном мире молодежь часто проводит время в игровой реальности, обособляется от окружающего мира, используя понятные только «своим» слова и выражения. Так и персонаж телесериала «Филфак» Бабин добавляет в наше изучение жаргонных слов и выражения языковые единицы, относящиеся к группе игровой реальности.

6. Подкат, подкатить, подкатывать [7]

Подкатить: глагол

Происхождение: образовалось аналогичным способом от омонима «подкатывать». Первоначальное значение - «Подкатывать - катить, приближая к чему-либо» (Толковый словарь Ефремовой Т.Ф. Ефремова.2000.)

Заметки: Лексема «подкатывать» имеет значение «заигрывать, начинать разговор». Чаще всего парни подкатывают к девушкам, показывая, что они им симпатичны.

Почему популярно?

Среди молодежи всегда была крайне актуальна тема романтических взаимоотношений. Данный термин иллюстрирует, что главные герои пытались сделать на протяжении всего сериала.

Миша: «Я хотел предложить тебе пожить у меня».

Лена: «Это че, подкат?» [1с.01:39]

То есть в данном контексте Лена имеет в виду, что Миша предлагает ей пожить у себя, чтобы лучше с ней познакомиться, подразумевая, что девушка нравится Мише.

7. Склеить [6]

Склеить: гл.

Происхождение: от литературного глагола «клеить».

Заметки: используется в жаргоне в переносном смысле по аналогии со словом «клеить», означающим «Изготовлять (какой-нибудь предмет), соединяя части посредством клея. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.)

В молодежном жаргоне обозначает действие, когда человек знакомится с другим человеком с целью познакомиться и поухаживать. Синоним: подцепить.

Почему популярно?

Молодых людей всегда волновала проблема отношений. Так как главные герои телесериала «Филфак» часто говорят о своей личной жизни, в их речи систематически встречаются слова, относящиеся к тематической группе «Отношения».

8. Шмотки [5]

Шмотки: сущ., мн.ч.

Происхождение: от слова шмотки (шмутки) - евр. шмотэс, шмоткес- тряпьё.

Заметки: Это слово с жаргонным оттенком, означает вещи, которые не очень ценит их владелец.

Почему популярно?

Молодёжь в своём сленге “шмотками” называет не только вещи, которые не ценят, а абсолютно любую одежду. Поэтому данная языковая единица часто употребляема в молодежном дискурсе.

Например: «Коза, забирай свои шмотки, иначе будешь искать их по помойкам». [1с.10:14]

9. Хата [5]

Хата: сущ.

Происхождение: укр., хамта, польск. сhаtа. Заимств. из др.-венг. формы современного венг. haмz "дом". (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера)

Заметки: «Хатой» молодые люди обозначают любую квартиру или дом.

Почему популярно?

Предполагается, лексема «хата» так любима в молодежном общении ввиду своей лаконичности и емкости произношения. Пример: «Устроим пати на хате?» [2с.01:07]

10. Харе [5]

Харе: Межд.

Происхождение: сокращение от слова “хорош”.

Заметки: харе - хватит, остановись, прекрати, перестань, брось, стой. Сленговое слово-сокращение, прочно вошедшее в обыденную разговорную речь, происходит от наречия "хорош", означает немедленный, сиюсекундный призыв остановиться делать что-либо.

Почему популярно?

Одна из основных функций жаргонизмов - рекреативная функция, именно ее представляет междометие «харе», имея яркую эмоциональную окраску.

Пример: «Славян, харе ухо-то лизать!» [2с.11:53]

11. Психовать [5]

Психовать: гл.

Происхождение: от просторечного «психовать» - терять психическое равновесие; нервничать. (Толковый словарь Ефремовой.Т. Ф. Ефремова. 2000.)

Заметки: слово было заимствованно из просторечной группы языков.

Почему популярно?

Данный глагол закрепился в молодежном жаргоне благодаря выразительной эмотивной характеристике. Пример: «Меня не напрягает: никто не орет, не психует, не давит на меня». [4с.13:45]

12. Жрать, сожрать [5]

Жрать, сожрать: гл.

Происхождение: инд. giraмti, gr?nтвмti «поглощает». Глаголы "есть и жрать" относятся к общеславянским словам индоевропейского характера и отмечаются в русском языке с 11 века в формах жьрьти и ?сти. (Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера)

Заметки: Когда-то слово "жрать", сейчас просторечно-грубое, имело нейтральный характер, но затем стилевая характеристика двух глаголов стала различаться. В качестве причины можно указать тот факт, что старшее значение глагола "жрать" - это "глотать пищу", а ближайшими его родственниками являются "горло" и "жерло" (вулкана). Неудивительно, что на определенном этапе слову "жрать" было приписано значение не просто глотать пищу, а глотать ее быстро и жадно (очевидно, не пережевывая тщательно).

Почему популярно?

Относясь не только к типичному представителю жаргона, но также имея лексически сниженный оттенок, языковая единица «жрать» часто встречается в молодежном дискурсе. Оно обладает емкой структурой и выражает сильное желание голода.

13. Нажраться [5]

Нажраться: гл.

Происхождение: заимствованно из арго.

Заметки: В русском арго слово «жрать» имеет значение «пить спиртное.» (Словарь русского арго. - В.С. Елистратов. 2002.) Нажраться - войти в состояние сильного алкогольного опьянения, путём потребления большого количества алкоголя.

Почему популярно?

Как известно, среди подрастающего поколения актуальна тема алкогольных напитков. Не зная меры, молодежь часто переходит рамки и употребляет слишком много спиртного. В данном случае литературный синоним «напиться» имеет гораздо меньшую эмоциальную окраску, поэтому более популярна лексема «нажраться», выполняющая рекреативную функцию.

Пример:«Слушай, зай, я в следующий раз когда нажрусь, ты у меня хотя бы ключи забери!» [7 с.21:01]

14. Пацан [5]

Пацан: сущ.

Происхождение: от «поц» (половой член на идише, в переносном смысле «глупец») с жаргонным суффиксом «-ан» (такого суффикса в идише нет, потому прямое происхождение из идиша невозможно). [Добродомов, 2012: 224-239]

Заметки: то же, что и парень, молодой человек: «Ночью я с пацанами все бы это подлатал». [7с.01:05]

Почему популярно?

Пацан - часто употребляемое универсальное обращение, синоним к литературному слову «парень». Служит для привлечения внимания собеседника. Так обращаются друг к другу подростки в разговорной речи.Современная языковая единица «пацан» более популярна в кругах молодежи, чем литературный синоним «парень».

15. Баба [4]

Баба: сущ.

Происхождение: от праслав., укр. бамба, болг. бамба, сербохорв. ба?ба, словенск. bбba, чешск. bбba «старуха, бабушка», польск. baba и т. д. Родственно лит. bуba «старая женщина, старуха», латышск. bгba- то же. (словарь М. Фасмера.)

Заметки: то же, что и женщина. Лексически сниженная единица с отрицательным оттенком. Под «бабой» подразумевают женщину простого ума, обычную, среднестатистическую.

Почему популярно?

Баба - часто употребляемое универсальное обращение, эквивалентно литературному слову «женщина». Так чаще говорят мужчины между собой о женщинах. Современная языковая единица «баба» более популярна в мужском дискурсе, чем литературный синоним «женщина».

Пример: «Нехрен баб чужих мацать». [2с.19:11]

16. Реально [4]

Реально: нареч.

Происхождение: Происходит от прил. реальный, из поздн. лат. realis «действительный, относящийся к вещам», из класс.лат. res «вещь, дело»; дальнейшая этимология неясна.

Значение: действительно, на самом деле. Служит для подтверждения собственных слов.

Почему популярно?

Данное наречие широко используется среди представителей гоп-культуры, которым для поддержания статуса необходимо постоянно поддерживать свои слова. Также его популярность обуславливается легкой для произношения формой, в отличие от синонимичного «действительно».

Пример: «Я реально нищая». [3с.00:23]

17. Нифига [4]

Фиг: сущ.

Происхождение: Согласно этимологу П.Я. Черных, слово «фига» попало в славянские языки через французский, ср. франц. (с XIII века) fairelafigue а - «издеваться над кем-л.», восходящее к средневек. ит. farlafica- «делать, показывать кукиш». В ср.-итальянском языке это выражение (может быть, вследствие контаминации с ficcare- «втыкать», «вгонять», «всовывать») получило непристойно-вульгарный смысл.

Заметки: словоформы слова «фиг» являются заменами в разговорной бытности местоимениям. В современном молодежном дискурсе любой предмет или явление может обозначаться словоформами «фиг», «фигня», «фиг его знает», «нифига», «офигеть», «прифигеть», «фиговый».

Пример: «Нифига она не достанет». [5с.03:28]

Почему популярно?

Молодежный жаргон имеет тенденцию к упрощению лексикона, фигурирующего в повседневной речи. Лексемы «фиг» является универсальной заменой многим более конкретным образам и несет меньшую смысловую нагрузку, чем конкретные термины и определения, что значительно облегчает использование этой языковой единицы в разговорной речи.

19. Срать [4]

Срать: гл.

Происхождение: русск. срать, стар. 3 л. ед. ч. серет (Аввакум 145), укр. срамти, серум, семреш, болг. серам, сербохорв. сра?ти, се?ре?м, словенск. srбti. Связано чередованием с «сор». Родственно латышск. sгrn?i мн. «отбросы», «грязь», авест. sаirуа- «навоз», «помёт», нов.-перс. sargоn- то же, др.-инд. c?бrdhatз, аvаc?аrdhауаti «pedit». (словарь М. Фасмера.)

Значение: гадить, какать.

Пример: «Под дерево не ставить - птицы срать не разучились». [7с.01:33]

20. Батя [4]

Батя: сущ.

Проихождение: др.-русск. бат?, русск. батя, укр. бамтьо, бамтько, белор. бамця, бацька, болг. бащам. (словарь М. Фасмера.)

Заметки: Лексема «батя» - неформальная форма обращения к отцу. Чаще используется мужчинами, чем женщинами, подразумевает уважительное отношение к члену семьи.

Почему популярно?

Среди молодежи является популярным номинация людей ассоциативным рядом предметов, напоминающих этих людей, а также различные суффиксальные формы наименований личностей. Это же касается и ближайшего круга общения, такого как семья.

Пример:

Миша: «У меня день рождения у папы».

Боря: «Че молчал-то, партизан? Батя - это святое». [7 с.15:03]

В итоге, можно сделать выводы, что наибольшей популярностью среди молодежи телесериала являются слова, относящиеся к междометиям и заполнителям пауз. Именно они представляют большинство жаргонизмов, отмеченными героями сериала. Не неся большой смысловой нагрузки, выполняя рекреативную функцию, они заменяют конкретные образы и выражения, на смену им приходят общие слова и фразы.

2.1.4 Функции жаргонизмов в сериале «Филфак»

Жаргонизмы выполняют многие функции, такие как коммуникативная, адаптивная, опознавательная, номинативная, мировоззренческая, эмоционально-оценочная, экспрессивная, функция преодоления страхов, протеста, самоутверждения. (Руденя, 2015:2)

Жаргонизмы способствуют самовыражению личности и подчеркивают индивидуальность. Именно потому, что по частоте и выборке использования жаргона можно судить о персонаже и его увлечениях, мы рассматриваем жаргонную лексику как средство характеристики героев.

Коммуникативная функция выражается в установлении контакта с собеседником. Некоторые слова молодёжного сленга даже не несут никакой конкретной информации, но зато способствуют нахождению общего языка, помогают завязать разговор: слышь, прикинь.

В сериале брат одного из главных героев - Бабина - употребляет жаргон, чтобы влиться в среду взрослых. Здесь представлены адаптивная функция и функция самоутверждения. Чтобы влиться в новую группу и наладить контакт с ее участниками, человек зачастую использует лексику, характерную в данной среде. В данном случае это такие слова, как заценить, коммент, залезть в интернет, обтекать. Функция же самоутверждения представлена через употребление жаргонизмов обзывательного характера: дрыщеган, страхотулина, фуфло.

Функция опознавания чаще встречается в жаргонной лексике героя телесериала Бабина, носителя игровой субкультуры. Тут присутствуют такие жаргонизмы, как мана, рейд, реснуть, оффлайн, согильдиец, танк. Использование этой лексики позволяет определить, к какой культуре относится личность персонажа.

Номинация - назывная функция языка. Названия играют важную роль в жизни человека. Чаще всего жаргонная лексика выполняет функцию номинации в том случае, если литературный и общеупотребительный эквивалент длиннее и сложнее по произношению, чем жаргонизм: зачетка, бошка, днюха, бухло, мент, презик, общага.

Люди выражают эмоции и высказывают свои чувства посредством использования жаргонизмов. Популярность использования жаргонных слов именно с яркой эмоциональной окраской объясняется тем, что с их помощью можно кратко и ёмко обрисовать свое физическое, душевное состояние и даже целую ситуацию. Жаргонная лексика представляет собой функцию обмена и передачи чувств и эмоций: отстой, круто, обалдеть, задрать, капать на мозги, капец, депрессовать, офигеть и т.д.

Функция адаптации, а также самоутверждения и преодоления страхов широко представлена у главной героини телесериала Лены. Лена - единственная девушка, которая наравне с мужчинами использует молодежный жаргон. Являясь самой по себе натурой романтичной и жаждущей любви и внимания, она все же употребляет грубую и инвекторную лексику, что проявляет ее другую сторону характера - сильную и не желающую зависеть от других. Здесь часты такие жаргонизмы, как беспонтово, достать, задолбать, задница, задрать, отвалить, отхерачить, отвалить, отвесить, нажраться, насрать и т.д.

При создании образа героя важно учитывать его лексику, в частности - способы обмена информацией, чувств и эмоциями. Так как жаргонизмы выполняют эти функции, можно рассматривать личность героев на основе употребления ими жаргонной лексики.

2.1.5 Жаргонизмы в лингвокультурологическом аспекте

В этом пункте через призму лингвистических явлений мы рассмотрим факторы, на основании которых мы можно определить культуру нынешней молодежи. Здесь будет уместно вспомнить знаменитого американского ученого Э. Сэпира: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают».

Для молодежной субкультуры наиболее характерными признаками являются отказ от привычных взглядов и устоев, устоявшихся авторитетов, установленной системы власти, также характерны рационализм и переосмысление прошлых исторических событий.

Самые наиболее употребляемые слова, выходящие из одной тематической группы, показывают, какие темы являются трендовыми у молодежи. Таковыми являются темы отношений (клеить, голубки, перепихнуться, порвать, зацепить, отшить, мутить), компьютерных игр (рейд, мана, офлайн, танк, согильдиец,), учебной деятельности (препод, зачетка, завалить на экзамене, троебан).

С самого рождения человека в нем проявляется склонность к налаживанию связей и контактов с другими. Нынешняя молодежь не является исключением и уделяет много внимания на установление родственных связей. Об этом говорят уменьшительно-ласкательные формы слова, как родственнички, сеструха.

Для студентов сериала важную роль играет эмоциональный фон человека, с которым они общаются. Здесь большое внимание уделяется психологическому состоянию человека. В качестве подтверждения мы приведем такие лексемы, как депрессовать, шизануться, психовать, приборзеть, задрать, задолбать.

Протест молодежи проявляется в употреблении таких грубых вульгаризмов, как насрать, отхерачить, впадлу, приборзеть, задница.

В целом для молодежи характерно эмоционально-нравственное восприятие мира. В ее поведении преобладают движения, действия и динамика. В равной мере для нее характерно резкое противопоставление добра и зла, категоричность и максимализм, нетерпимость ко лжи, несправедливости, лицемерию, неискренности, равнодушию и т.д. Именно в этой области молодежь чаше всего расходится с культурой старших поколений.

Здесь ей труднее всего находить взаимопонимание и взаимное доверие. Поэтому нередко наилучшей средой для нее оказываются сообщества сверстников, которые могут быть как официальными, так и неформальными. Последним отдается явное предпочтение, поскольку в них меньше иерархии, каких-либо правил и ограничений. В телесериале филфак преобладает неформальная группа людей, зависимых от игр и Интернета. Часто встречаются жаргонизмы мана, согильдиец, танк, реснуть, оффлайн, зарегаться.

В узком смысле молодежная культура - это культура, созданная самой молодежью. Чтобы понять, как создавалась эта культура, нужно понять, как мыслит сама молодежь. Для этого мы рассматриваем речь, ведь слова являются выражениями наших мыслей. Культура молодежи выделяется своей неподдельной искренностью и честностью, откровенностью и подкупающей наивностью. Молодежная культура в той или иной мере противопоставляет себя официальной, массовой культуре.

2.2 «Языковая личность героя»: гендерный аспект

Гендерный фактор, учитывающий природный пол человека и его социальные «последствия», является одной из существенных характеристик личности и на протяжении всей ее жизни определенным образом влияет на осознание своей идентичности, а также на идентификацию говорящего субъекта другими членами социума.

Известное нам количество работ по определению технических черт мужской и женской речи не дает возможности сделать твердые выводы о неотъемлемых атрибутах мужской и женской речи. Но речь и речевое поведение мужчин и женщин, конечно же, имеет свои особенности. Если обобщить лингвистические (в узком смысле) исследования, проведенные на материале русского языка, можно сказать, что на данный момент удалось обнаружить и частично доказать наличие расхождений между мужской и женской речью (как устной, так и письменной), в основном сводящихся к частотности употребления тех или иных языковых единиц.

2.2.1 Жаргонизмы в речи героев

По данным гендер-лингвистических исследований (Ерофеева 2000: 89-90) в большинстве случаев мужчины, сравнительно с женщинами, лучше знают и чаще употребляют жаргонизмы. В мужском речевом поведении преобладает стремление к свободному или нетривиальному подходу к языку.

Мужская оценочная лексика чаще стилистически нейтральна. Мужчины более выражено используют отрицательную стилистически сниженную, бранную лексику: внатуре, жрать, жопа, срать, лошпед, допереть.

Если женщина часть использует жаргон, то можно судить о ее речи, как более приближенной к мужской: бошка, дебил, нажраться, похавать, придурок, хрень, ржать.

Мужчины в речи чаще употребляют подчинительную, а не сочинительную синтаксическую связь: валим, харе, дергай, погнали, слышь, прикинь.

Женская речь обнаруживает большую концентрацию эмоционально оценочной лексики: беспонтово, охренеть, обалдеть, стопудовый, дебильный, хреновый.

Из речи мужчин легко понять, о чем они говорят и чего хотят.

У мужчин популярны темы, относящиеся к играм: офлайн, рубиться, рейд, реснуть, согильдиец, танк, мана, фарм.

У женщин популярны определения, имеющие отношения к теме любви и секса: кувыркаться, перепихнуться, голубки.

Также персонажи сериала «Филфак» используют слова, относящиеся в обозначению действий в агрессивной ситуации: всечь, заводиться, навалять, отвалить, отвесить, отхерачить, пнуть под зад, прессануть, раскидывать, снести бошку, хамить, бахнуть.

В речи героинь также замечены слова обзывательного характера: дебил, мямля.

Мужчинам свойственно давать разные клички и имена для людей, что их окружают: баба, родственнички, снегурка, мент, батя, сеструха, чувак, гомик, паренек, братан.

В речи героев сериала можно заметить слова, относящиеся к теме алкоголя: бухой, бухло, нажраться, запой.

У женщины наблюдается более вежливый характер реплик, хотя и более напористое речевое поведение. В своем речевом поведении женщины, в принципе, больше мужчин стремятся ориентироваться на норму, на стандартное использование языковых средств. Поэтому в данном пункте мы рассматриваем преимущественно лексикон главной героини Лены, так как другие персонажи женского пола почти не использовали жаргонную и инвекторную лексику.

Язык женщин несколько «огрубел», стал более техничным и жестким. Девушки не хотят ни в чем уступать мужскому полу. Их речь часто специально огрублена, в ней проскальзывает иногда даже больше жаргонизмов и ненормативной лексики, чем у парней их возраста. Некоторые сферы деятельности, доступные ранее только мужчинам (связанные, например, с автомобилем компьютерными технологиями) теперь открыты и для женщин. Наблюдая за разговорами студенток ВУЗов, часто замечаешь употребление специфических жаргонизмов при общении друг с другом.

2.2.2 Языковая личность персонажей сериала «Филфак»

Для наиболее достоверного изучения молодежного жаргона мы рассматриваем языковую личность героя. Под понятием «языковая личность» понимают субъект общения, человек, создающий языковой текст, постигающий его, пользующийся им в устной или письменной форме. (Энциклопедический словарь педагога, Безрукова, 2000).

Сейчас большую роль в изучении языковой личность играет прагматика. Одним из первых на это обратил внимание Н. С. Трубецкой: «В языковых общностях слабо или вовсе не дифференцированных в социальном отношении, исключительное значение приобретают различия по полу и возрасту» (Трубецкой, 2000: 352).

Для составления «языковой картины» простого анализа значений жаргонизмов недостаточно, важно учесть не только языковые особенности речи, но и выявить характерные черты носителя языка, сформировать его языковую личность и его видение мира. Так как одной из важных функций жаргонизмов является коммуникативность, мы рассматриваем употребление разговорной речи на конкретных картинах из жизни персонажей сериала «Филфак».

В данном исследовании мы рассматриваем языковую личность на основе концептуальных различий социального пола персонажей сериала «Филфак».

Специалист по изучению лингвистических гендерных отличий А.В. Кирилина отмечает несколько особенностей между речью мужской и женской группы. Ниже приведем конкретные примеры.

1. Женщинам более свойственны фактические речевые акты; они легче переключаются, «меняют» роли в акте коммуникации.

2. В качестве аргументов женщины чаще ссылаются и приводят примеры конкретных случаев из личного опыта или ближайшего окружения.

3. В мужской речи отмечается (у женщин такая характеристика не отмечается) терминологичносгь, стремление к точности номинации, более сильное влияние фактора «профессия», большая, по сравнению с женской, тенденция к использованию экспрессивных, особенно стилистически сниженных средств, намеренное огрубление речи. Ненормативную лексику используют в однополых группах и мужчины, и женщины. В смешанных группах использовать ее не принято.

4. К типичным чертам женской речи относится гиперболизованная экспрессивность и более частое использование междометий типа «ой!».

5. Женская речь обнаруживает большую концентрацию эмоционально-оценочной лексики, а в мужской оценочная лексика чаще стилистически нейтральна. Женщины склонны к интенсификации, прежде всего положительных оценок. Мужчины более выражено используют отрицательную оценку, включая стилистически сниженную, бранную лексику и инвективы. Таковы основные особенности речи мужчин и женщин. (Наумов, 2006: 29)

Для наглядности проведенного исследования мы представим таблицу, созданную на основе семи языковых личностей сериала «Филфак».

На основе составленной таблицы можно заключить прагматическую связь между характером персонажа и употребляемым лексиконом. Рассмотрим конкретный пример.

Девушка Лена - носитель молодежной городской речевой культуры. Она использует наибольшее количество жаргонизмов, что характеризует ее речь как более приближенную к мужской.

Имя героя

Лена

Боря

Слава

Миша

Бабин

Женя

Брат Бабина

Употребляемые лексемы

Барахло[1]

бахнуть[1]

беспонтово [1]

блин [9]

бошка[1]

голубки [1]

дебил [1]

дебильный [2]

депрессовать [1]

достать[1]

задница [1]

задолбать [1]

задрать [1]

капец [1]

косячить[1]

кувыркаться [1]

лайкать [1]

легкотня [1]

матюкаться[1]

мент [1]

мямля [1]

нажраться [1]

намутить[1]

напрягать [1]

напялить [1]

насрать [1]

обалдеть [1]

общага [2]

отвалить [2]

отвесить [1]

отмаза[1]

отхерачить [1]

охренеть [2]

пендаль [1]

перекантоваться [1]

баба [4]

батя [4]

бахнуть [2]

блин [3]

бухло[1]

бухой [1]

внатуре [1]

всечь [1]

днюха[1]

дрыхнуть [3]

железно[1]

жопа [1]

жрать [4]

заводиться [1]

задолбать [1]

закрыть [1]

замутить [1]

замутить[1]

запой [1]

зачетный[1]

косячить[1]

лакшери [1]

мацать [1]

навалять [1]

нажраться [3]

паренек [1]

...

Подобные документы

  • Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Понятие оценочной лексики, ее исследование в современной лингвистической литературе. Изучение наиболее популярных в детской среде мультфильмов, соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев, влияние на речь детей.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 14.10.2013

  • Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Молодёжная культура. Жаргонная лексика. Влияние на молодёжный жаргон. Развитие компьютерных технологий. Иностранные языки. Современная музыкальная культура. Уголовная лексика. Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Хобби и увлечения молодых людей.

    реферат [17,6 K], добавлен 28.07.2008

  • Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.

    дипломная работа [110,9 K], добавлен 12.01.2015

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Освещение языковых реалий в литературе. Виды и способы перевода на русский язык безэквивалентной лексики в лингвострановедческом аспекте. Структурные и семантические характеристики лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Англии.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 07.11.2010

  • Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.

    дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Образование слов лексико-семантическим и морфолого-синтаксическим способами словообразования. Трансформация как один из методов порождения вторичных языковых структур, состоящий в закономерном изменении основных моделей.

    анализ учебного пособия [18,4 K], добавлен 14.06.2007

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Семантические процессы в русском молодежном жаргоне. Тенденции окказионального словообразования. Системные характеристики глянцевых журналов. Тематические группы и источники гламурного языка. Префиксация в сочетании с суффиксацией и постфиксацией.

    реферат [37,9 K], добавлен 05.11.2014

  • Жаргонизация как особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать "свой" язык общения. Основные приемы изобразительности. Разряды жаргонной лексики. Группы слов с эмоциональным компонентом значения. Аспекты выражения чувств и эмоций.

    доклад [16,5 K], добавлен 12.06.2010

  • Подходы к определению слов общеупотребительной сферы. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Диалектизмы. Жаргонная и арготическая лексика. Терминологическая лексика. Средства для стилизации художественного повествования.

    реферат [32,3 K], добавлен 15.09.2006

  • Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.