Жаргонная лексика в молодежном сериале: функциональный и лингвокультурологический аспекты

Функциональные и лингвокультурологические особенности жаргонизмов в речи студенческой молодежи. Лексико-семантические группы жаргона, способы его словообразования. Портрет языковых личностей героев телесериала на основе употребления ими жаргонных единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.12.2019
Размер файла 200,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

париться [1]

пасти [1]

пацан [1]

пнуть под зад [1]

побазарить [1]

погнать [2]

подбросить [3]

покатит[1]

попасть [1]

попутать[1]

презик [1]

присесть [1]

батя [1]

беспонтовый [1]

братан [2]

бухло[1]

валим [1]

внатуре [1]

вникать [3]

гомик [1]

деньжищи[1]

днюха[1]

допереть [2]

закрыть [1]

заманать[1]

зацепило [1]

капать[1]

капец [1]

мазик [1]

мотик [2]

набалаболить [1]

накидаться[1]

нифига [3]

обломаться[1]

офигеть [1]

париться [1]

пацан [3]

пипец [1]

подкат [1]

пожрать [1]

посраться [1]

потянет [1]

поцапаться [1]

препод [1]

прессануть [1]

придуриваться [1]

прикольно[1]

двушка [1]

жрать [1]

запой[1]

капать на мозги [1]

лайкать [2]

мана[1]

наплевать [1]

подкат [1]

прикрыть [1]

психовать [1]

скинуть [1]

фотка [1]

мана [7]

отстой [1]

офлайн [4]

рейд [7]

реснуть [1]

согильдиец [1]

танк [1]

фармить [1]

гребанный [1]

двинуть[1]

зарегаться [1]

мана[2]

отстой [1]

пати [1]

повязать [1]

подкат[1]

позорище [1]

рубиться [1]

свалить[1]

склеить [3]

склеиться [1]

тачка [1]

фейковый [2]

хата [2]

цыпочка[1]

чувак [1]

шухер [1]

дрыщеган [1]

залезть [1]

заценить [1]

кислый [1]

коммент [1]

лошпед [1]

ноут [1]

обтекать [1]

очкарик [1]

пофиг [1]

страхотулина [1]

фуфло [1]

Употребляемые лексемы

перепихнуться [1]

плестись [1]

повязать [1]

подбросить [1]

подкат [2]

потрещать [1]

пофиг [1]

похавать [1]

препод [1]

придурок[2]

прикинь [1]

психовать [1] реально [3]

ржать[1]

свалить[1]

слышь [1]

сраный [2]

срать [2]

стопудовый[1]

телек[1]

типо [2]

тошно [1]

тусовка [1]

тырить [1]

фотка [1]

хамить [1]

хрен [1]

хреновый [1]

хрень [1]

шарахаться [1]

шизануться[1]

шмотки [3]

щас [1]

притормозить [1]

свалить[1]

сеструха[1]

скинуть [1]

следить за базаром [1]

слышь [3]

сопли разводить [1]

срать[1]

ссать[1]

сфотать[1]

телек[1]

тема[1]

типо [1]

толчок[2]

топить[1]

троебан [1]

тупить [1]

тягомотина[1]

фигня [1]

фотка[1]

харе [4]

хата[1]

хрень[1]

цеплять [1]

четкий[2]

чпокаться [1]

чувак [1]

шарить[1]

шмотки [2]

шпаргалка [2]

щас [1]

псих [1]

психовать [1]

разуть [1]

раскидывать [1]

родственнички [2]

сдохнуть[1]

слышь [3]

снегурка[1]

спалить [1]

тащить [1]

тема[1]

тереться [1]

типо [2]

трещать[1]

фигня [1]

Общее количество раз

употребления в контексте

89

98

63

13

23

24

12

Использование персонажем инвекторной лексики свидетельствует о желании ассимилироваться в мужской группе и завоевать статус: задрать, кувыркаться, нажраться, отхерачить, сраный, срать, хрен, хрень. Использование молодежного жаргона выполняют рекреативную функцию, соответственно, человек, часто его употребляющий, экспрессивен и критичен: дебил, дебильный, задолбать, капец, напрягать, обалдеть, тошно. Недостаток интеллектуального развития персонажа компенсируется большим количеством разговорных слов: блин, капец, типо, реально. В ее лексике много грубых, агрессивных слов, что говорит о ней как об упрямом и категоричном персонаже.

Следующий герой телекартины - Борис, парень Лены. Занимает второе место по частоте использования разговорной лексики. В отличие от языковой личности Лены, его речь более резкая и жесткая, наблюдается преобладание слов, использующихся для физического и морального подавления: всечь, задолбать, навалять, следить за базаром, харе, тупить, притормозить. Литературные слова замещаются упрощенными и легкими для понимания жаргонизмами: внатуре, щас, типа, слышь.

Языковая личность Славы недалеко ушла от характеристики его друга - Бориса. Наблюдается много параллелей между этими двумя персонажами: Слава также часто используют сниженную и инвекторную лексику, особенно относящуюся к обозначению конфликтных ситуаций: допереть, прессануть, раскидывать, посраться, поцапаться. На передовых позициях в его лексиконе стоят слова эмоциональной разрядки и оценочные языковые единицы, что свидетельствует о чувствительности и яркой реакции персонажа на жизненные ситуации: беспонтовый, зацепило, капец, офигеть, пипец, фигня, потянет.

Языковая картина следующих героев сериала отличается от предыдущих. Что касается характеристики языковой личности Миши, то отмечается его единичное использовании жаргонных слов и выражений. Присутствующие же лексемы в его речи относятся к стилистически нейтральным, отражающие его пассивность в конфликтных ситуациях: капать на мозги, наплевать, прикрыть. В его лексиконе не замечено ни одно слово-паразит, что говорит о высокой начитанности персонажа и высокой культуре речи.

Персонаж Бабин - носитель замкнутой субкультуры интернет-игроков. Основная причина появления жаргона - желание определенной категории людей обобщиться от окружающих реалий и создать свой особый «язык», «код» для поддержания духа группы. Герой телесериала Бабин использует исключительно игровой и компьютерный жаргон: реснуть, рейд, офлайн, танк. В остальном же отмечается его обширное использование литературных слов и выражений из разных сфер жизни, таких как история и наука.

Евгений - типичный представитель молодежной культуры. Его речь понемногу охватывает все сферы молодежных увлечений: зарегаться, пати, склеить, рубиться. Не наблюдается заполнителей пауз, языковая личность в меру сбалансирована: нет большого отклонения в какую-либо субкультуру.

Интерес представляет собой языковая картина последнего персонажа - двоюродного брата Бабина. Имея наименьшее количество экранного времени, этот герой дал внушительное количество материала для исследования. Брат Бабина - носитель школьного жаргона, который характеризуется излишней эмоциональностью и грубостью. Зафиксирована позволительная форма обращение, подчеркнуто пренебрежение по отношению к остальным: дрыщеган, лошпед, страхотулина, очкарик, фуфло.

Таким образом, на основе изученного лексикона методом семантического и сопоставительного анализа можно составить характеристику персонажа, его гендерные особенности и сделать вывод об интересах и личных приоритетах человека.

Выводы ко второй главе

Во второй главе исследования эмпирически составленные 211 жаргонных слов и выражений из молодежного сериала «Филфак» были подвергнуты анализу и классификации.

Были установлены пять категорий, по которым классифицировались отобранные лексемы: тематика, количество контекстов, грамматика и словообразование, принадлежность к речи героев сериал. Данная классификация выявила функциональную характеристику жаргонизмов в молодежной речи, определила место и роль современных языковых единиц в молодежной культуре речи.

На базе тематического разделения групп жаргонных слов и выражений, составленной Ж.И. Руденя, была создана классификация жаргонизмов по тематической отнесенности. Жаргонные слова и выражения охватывают многие стороны жизни современной молодежи, через изучение этих сторон можно установить сферу функционирования жаргонизмов.

Через наблюдение, анализ и подсчет употребления жаргонных единиц героями сериала были выявлены популярные жаргонные слова и выражения, составлена их морфологические и этимологическая характеристика. Также были сделаны предположительные выводы о прагматическом использовании часто встречающихся жаргонизмов. Это установило, какие слова являются сейчас актуальным для молодежи, и выявило важные изменения в молодежной студенческой речи. На данном этапе обнаруживался первоисточник происхождения жаргонных слов и выражений.

Далее на рассмотрение был представлен функциональный аспект жаргонной лексики. Сопоставив различные функции жаргонизмов с их частотностью употребления в кинотексте сериала, была выявлена закономерность лексики героев и их особенности характера.

Следующий пункт представляет собой анализ культуры молодежи на основе разговорной лексики героев телесериала «Филфак». Заключены выводы, что в целом для молодежи характерно эмоционально-нравственное восприятие мира, подчеркнуто, что культура молодежи характеризуется неподдельной искренностью и честностью, откровенностью и подкупающей наивностью.

В среде молодежной субкультуры поддерживается отказ от привычных взглядов и устоев, устоявшихся авторитетов, установленной системы власти, также характерны рационализм и переосмысление прошлых исторических событий.

Аналитическим и сопоставительным методами были сформированы языковые личности героев сериала. Данный процесс показал, что на основе жаргонного лексикона человека можно составить его языковую личность, определить его осознаваемый социальный статус и установить его основные интересы и жизненные приоритеты.

Затем мы рассмотрели гендерный аспект жаргонизмов. Были выявлены отличия употребления жаргонизмов среди мужчин и женщин на основе персонажей сериала и сформулированы положения, определяющие тенденции в языке у мужской половины и женской.

Наконец, была определен жаргонный лексикон конкретных героев сериала. В зависимости от частоты использования жаргонных слов и выражений и преобладания тематических групп был составлен характер персонажей. Учитывались языковые особенности речи, характерные черты носителя языка, его языковая личность и его видение мира. На основе изученного лексикона методом семантического и сопоставительного анализа была составлена характеристика персонажа.

Заключение

Язык существенно изменяется ежегодно, ежечасно, ежесекундно прямо на наших глазах. Перемены в языке есть зеркальное отражение событий и процессов, происходящих в обществе. Молодежный жаргон является показателем развития и обновления общенародного языка.

Жаргон есть неотъемлемой частью разговорной речи, даже такие именитые писатели, как А.С. Пушкин, которого считают родоначальником русского литературного языка, и в дружеских письмах, и в сочинениях свободно использует слова из разных слоев русской лексики: «…Написал я прозою 5 повестей, от которых Баратынский ржет и бьется». Следовательно, нельзя относиться к жаргонной лексике, как к явлению, которое только снижает уровень вербального общения.

В диссертационной работе на основе современного молодежного сериала «Филфак» 2017 года выпуска был произведен анализ культуры и речи молодого поколения по общеразговорному социолекту - жаргону, отличающимся специфической лексикой и фразеологией, обладающим высоким уровнем экспрессивности и особым использованием лексем.

Основные итоги выполненной работы заключаются в следующем:

- Спомощью жаргона молодые люди стараются обособиться от остального социума, утвердить себя как личность и закрепиться в новом обществе. Жаргон несет функцию обособления, что означает наличие слов и выражений, понятных только данной субкультуре, что подтверждает вывод об отходе молодежи, использующей жаргон, от общепринятых правил. Этим объясняется популярность жаргона среди молодого поколения.

- Языковой портрет современной молодежи, основанный на анализе жаргона, представляется наиболее актуальными, так как жаргон - часто меняющаяся ветвь русского разговорного языка, она постоянно претерпевает изменения, вбирает все новые тенденции человеческой деятельности и отражает все новые аспекты жизни людей.

- Основной характеристикой людей в возрасте от 18 до 25 лет является отказ от консервативных мыслей, протест против авторитетов и установление жизненных принципов, основанных на собственном опыте. Жаргон имеет высокий уровень экспрессивности и постоянно изменчив, он противостоит нормированному языку; изучение современного состояния языка неизбежно должно включать изучение жаргона.

- Жаргон подразделяется на различные тематические группы, соответствующие интересам молодых людей. На основаниитем, волнующих молодых людей, можно заключить, что представляет собой культура молодежи и определить область функционирования жаргонизмов. В нашей работе основными функциями жаргонной лексики является номинация, адаптация, коммуникация, опознавание, рекреация, преодоление страхов, протест, самоутверждение.

- Молодежный сериал, как правило, приближен к языку молодежи и может служить средством его изучения. Сопоставительным анализом были выявлены различия между героями сериала в использовании ими субстандартных лексем русского языка. Так, жаргон гораздо чаще замечен в речи молодых людей, нежели девушек. Также установлено, что женский лексикон более приближен к мужскому, если в нем присутствует большое количество жаргонных единиц.

- Молодые люди и девушки в равной степени употребляют слова из тематических групп, таких как любовь, отношения, учеба, эмоции, быт, поведение. У молодых людей больше преобладает группа «Компьютер, интернет, игры», в то время как темы, интересующие девушек, не включают в себя жаргонные единицы.

В качестве рекомендаций по применению результатов диссертации рекомендуется включить жаргонную группу слов в состав программы обучения русского языка для студентов-иностранцев, так как жаргон занимает важное место в разговорной живой речи и усвоение жаргонных единиц поможет молодым людям быстрее освоиться в новой среде и легче принять языковые особенности русского языка.

Перспективы дальнейшей разработки темы состоят в продолжении изучения жаргона на основе другого молодежного сериала и сравнении результатов исследования для уточнения и расширения уже исследованного материала; в продолжении изучения уже имеющегося материала, предложении новых вариантов классификации жаргона;в изучении отрицательного влияния жаргона на литературную речь.

Список источников и литературы

На русском языке:

1. Аванесов, Р.И. Фонетика современного русского литературного языка, М.: МГУ, 1956. 241 с.

2. Анисимова, Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. - 1992.-№1. - С. 71 - 79.

3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1959. - 318 с.

4. Арнольд, И.В. Лексикология: учеб. пособие. - 2-е изд., перераб. -М.: Флинта: Наука, 2012. - 376 с.

5. Арустамова А. А. Современный молодежный сленг и особенности его функционирования: На материале речи студентов Республики Адыгея: автореф. дис. … канд. фил.наук: 10.02.01. -Майкоп, 2006. -260 с.

6. Астафурова, Т.Н. Телескопия: новый способ словообразования, О.Н. Сухорукова // Вестник Волгоградского государственного университета. Языкознание. - 2006.-№5 -С. 182-185.

7. Балли, Ш. Французская стилистика. -2-е изд. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 492 с.

8. Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография.- М.: Наука, 1977. - 409 с.

9. Гловинская, М.Я. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков, Е.И. Галанова - М.: Языки славянских культур, 2008. - 712 с.

10. Гловинская, М.Я. Активные процессы в грамматике. Современный русский язык. - М.: Языки славянских культур, 2008.- 300 с.

11. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 2000. - 400 с.

12. Добродомов, И.Г. Из истории двух жаргонизмов: пацан и шкет на лексикографическом фоне // Политическая лингвистика. -2012. -№ 40. - С. 224-239.

13. Ефремова, М.А. Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика (На материале кинотекстов советской культуры): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 - Волгоград, 2004. - 185 с.

14. Жельвис, В.И. Стратегия и тактика брани: гендерный аспект проблемы // Доклады Первой Международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». - М., 2001. - С. 180-187.

15. Зенина, Л.А. Словообразовательные модели в социальных диалектах: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19.-М., 2005 -183 с.

16. Иванов, В.В. Монтаж как принцип построения в культуре первой половины XX века // МОН. - 1988. - С. 119-148.

17. Иванова, Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 .-Волгоград, 2001. - 16 с.

18. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. №2110 «Рус. яз. и лит.».-2-е изд.,перераб и доп. -М.: Просвещение, 1983. -223 с.

19. Коробейникова, Н.Н. Опыт социолингвистического анализа жаргонной лексики студентов // MagisterDixit. -2012-№1.-С.172 - 176.

20. Косякова Я.С. Особенности современного молодежного сленга, А. Мазовка// Молодой ученый. - 2017. - №22.1. - С. 14-16.

21. Курилович, Е. Очерки по лингвистике-М.: Издательство иностранной литературы, 1962. - 452 с.

22. Лотман, Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики / Ю.М. Лотман -Таллин: Ээстираамат, 1973. - 140 с.

23. Матюшенко, Е.Е. Наиболее употребительные семантические группы фразеологических единиц речи молодёжи // VIII региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. - Волгоград, 2004. - С. 57-59.

24. Мизюрина, Т.В. Определение и общие характеристики понятия «жаргон», его роль в языке и культуре в современной России // Вестник Челябинского государственного университета. -2013. - №1 -С. 106-111.

25. Прохорова, В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. Лекции по спецкурсу. - М.: МГУ, 1980. - 87 с.

26. Руденя, Ж.И. Жаргонная лексика в современном русском молодежном дискурсе и возможности ее представления в словаре для изучающих русский язык как иностранный : автореф дис. … канд. фил. наук: 10.02.01.-Воронеж, 2017. - 13-16 с.

27. Руденя, Ж.И. Об актуализации жаргонной лексики в молодежном дискурсе// Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2015. -№9. - С.2.

28. Слышник, Г.Г. Кинотекст / М.А. Ефремова -М.: Водолей Publishers, 2004. -153 с.

29. Тихонова, Д.В. Понятие «языковая личность»: история возникновения, значение, типология // Приоритетные направления развития науки и образования: материалы X Междунар. науч.-практ. конф.- Чебоксары, 2016. - №3. - С. 112-116.

30. Тратникова, А.В. Понятие семантической деривации // Актуальные вопросы филологических наук: материалы III Междунар. науч. конф. -Казань, 2015. - С. 53-55.

31. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии / Пер. с нем. А.А. Холодовича; под ред. С.Д. Кацнельсона; послесл. А.А. Реформатского; вступ. ст. Л.А. Касаткина. - 2-е изд. - М.: Аспект-Пресс, 2000. - 352 с.

32. Федоров, А.В. Терминология медиаобразования // Искусство и образование.-2000.-№2.-С. 33-38.

33. Харькова, Е.В. Способы словообразования в молодежном жаргоне русского языка, К.М. Амирханова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -2016.-№10-C. 161-163.

34. Шаховский, В.И. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности-М.: Высшая школа, 1992. - 252 с.

35. Шевченко, О.В. Молодежная субкультура как объект лингвокультурологических исследований // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена- 2009. -№27 - С. 241-248.

На английском языке:

36. Partridge E. Slang Today and Yesterday. - L., 1979. - 176

37. Ullmann S. The principles of semantics. Glasgow, 1957. - 346

38. Green. J. Slang Down the Ages: the Historical Development of Slang. 1993. 400

39. A Dictionary of Slang. Jargon & Cant. [Albert Barrиre and Charles Godfrey Leland] 1889 ed. L.: Oxford University Press. 2010. 560

Справочники и словари:

40. Словарь русского арго [Справочное издание] / В. С. Елистратов. - М.: Русские словари, 2000. -694 с.

41. Словарь социолингвистических терминов [Справочное издание] / под ред. Василевича Е.М.-М.: Инст-т языкознания РАН. 2006. -312 с.

42. Толковый словарь [Справочное издание] / Т.Ф. Ефремова. М.: Русский язык,2000 -1209 с.

43. Толковый словарь [Справочное издание] / Д.Н. Ушаков. - М.:Альта-Принт, 2005 -1216 с.

44. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Справочное издание] / М. Фасмер -М.: Прогресс, 1986-1987. - 4 т.

45. Энциклопедия социологии [Справочное издание] / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В. Терещенко. - М.: Книжный Дом, 2003. - 1312 с.

Электронные ресурсы:

46. Академик [Электронный ресурс] - Электрон. дан. -Б.м.: Академик

47. Вокабула [Электронный ресурс] - Электрон. дан. -Б.м.: Вокабула

48. Голованова, А.И. Студенческий жаргон как функциональная разновидность русского языка [Электронный ресурс] // Материалы межвузовской студенческой интернет-конференции (2003 г.) On-line версия-Электрон. дан. - Челябинск, 2003.

49. Наумов, В.В.. Лингвистическая идентификация личности [Электронный ресурс] / В.В. Наумов // Texts.News: Прикладная лингвистика. - Электрон. дан. -Б.м., 2006

50. Пеллих, И.В. Молодежный жаргон как социальная разновидность речи. Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2008. [Электронный ресурс] / И.В. Пеллих // Cyberleninka-Электрон. дан. - М., 2008

51. Русский Викисловарь [Электронный ресурс] - Электрон. дан. -Б.м.: Викисловарь.

52. Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс] - Электрон. дан. -Б.м.: Словарь молодежного сленга.

53. Шаркаева, И.М. Молодежный жаргон студенческой среды [Электронный ресурс] / И.М. Шаркаева // Docplayer-Электрон. дан. -Б.м., 2017

Приложение 1

Список слов и выражений молодежного жаргона персонажей сериала «Филфак».

1. Баба [4]

a. Контекст: «Нехрен баб чужих мацать». [2с.19:11]

b. Значение в контексте: девушка

2. Базар, базарить, побазарить, следить за базаром [2]

a. Контекст: «Слышь, ты за базаром-то следи». [6с.07:06]

b. Значение в контексте: следи за тем, что говоришь

c. Контекст: «Садитесь в машину - побазарим». [9с.06:51]

d. Значение в контексте: поговорим

3. Барахло [1]

a. Контекст: «Блин, ну у меня и барахла». [20с.02:07]

b. Значение в контексте: вещей

4. Барыга [1]

a. Контекст: «Если ты не наркоман, но задержан вместе с наркоманами, значит ты кто? Барыга!». [15с.14:07]

b. Значение в контексте: спекулянт

5. Батя [4]

a. Контекст: Мища: «У меня день рождения у папы».

Боря: «Че, молчал-то, партизан? Батя - это светое». [7с.15:03]

b. Значение в контексте: отец

6. Бахнуть [1]

a. Контекст: «Он себя же мог бахнуть». [7с.17:45]

b. Значение в контексте: ударить

7. Беспонтовый, беспонтовый [2]

a. Контекст: «Я не хочу быть беспонтовым как Онегин». [10с.18:18]

b. Значение в контексте: никчемным, жалким, некрутым

c. Контекст: «Там, конечно, беспонтово внутри все, но написано очень красиво». [10с.19:01]

d. Значение в контексте: некруто, отстойно, скучно

8. Блин [17]

a. Контекст: «Че мне, блин, теперь делать?» [1с.01:25]

b. Значение в контексте: чувство досады.

c. Контекст:

Лена: «Я сегодня съезжаю».

Подруга: «К родителям?»

Лена: «Конечно, блин, в Киров». [1с.01:35]

d. Значение в контексте: последняя фраза произносится с сарказмом.

e. Контекст: «Блин, что ж с вами делать-то?» [1с.14:02]

f. Значение в контексте: оттенок неуверенности, сомнения.

9. Бошка [1]

a. Контекст: «У меня что-то бошка разболелась, я поеду домой, ладно?». [11с.11:34]

b. Значение в контексте: голова

10. Братан [2]

a. Контекст: «Ну что, братан, посадили тебя внатуре». [7с.05:16]

b. Значение в контексте: брат, друг (в данной ситуации - о собаке)

11. Бухло [2]

a. Контекст: «Блин, лучше бы я за бухло отвечал». [13с.08:44]

b. Значение в контексте: спиртные напитки

12. Бухой [1]

a. Контекст: «Ты че, бухой?» [5с.18:10]

b. Значение в контексте: пьяный

13. Валим [1]

a. Контекст: «Ну, долго там стоять-то будешь? Валим уже!» [5с.18:00]

b. Значение в контексте: быстро уходим, бежим отсюда

14. Винишко [1]

a. Контекст: «Местное винишко - недешевое». [12с.00:13]

b. Значение в контексте: вино

15. Внатуре [2]

a. Контекст: «Слушай, я столько не запомню, внатуре». [5с.14:28]

b. Значение в контексте: точно, несомненно

c. Контекст: «Ну что, братан, посадили тебя внатуре». [7с.05:18]

d. Значение в контексте: действительно, взаправду

16. Вникать [2]

a. Контекст: «Ты не вникай, сейчас все решим». [5с.15:24]

b. Значение в контексте: тебе не нужно понимать

17. Впадлу [1]

a. Контекст: «Мишань, может, поможешь, если не впадлу». [6с.05:15]

b. Значение в контексте: если не лень

18. Всечь [1]

a. Контекст: Женя: «Можно задать вам нескромный вопрос? Вы умеете читать?»

Боря: «Я тебе щас всеку, нескромный». [6с.14:43]

b. Значение в контексте: врежу, ударю

19. Голубки [1]

a. Контекст: «Че я-то? Тут голубки шушукаются». [9с.06:51]

b. Значение в контексте: парочка влюбленных

20. Гомик [1]

a. Контекст: «С тобой никто не разговаривает, гомик!» [1с.14:27]

b. Значение в контексте: гомосексуалист.

21. Гомосятина [1]

a. Контекст: «У одного, вон, склероз врожденный, у другого - гомосятина приобретенный». [12с.12:49]

b. Значение в контексте: гомосексуализм

22. Гребанный [1]

a. Контекст: «Зачем мне нудна была эту гребанная рысь?». [10с.08:00]

b. Значение в контексте: дурацкая, идиотская

23. Двинуть [1]

a. Контекст: «Как обычно, этим субботним вечерком мы с Мишаней двинули в клуб». [11с.12:23]

b. Значение в контексте: пришли

24. Двушка [1]

a. Контекст: «Просто я снимаю двушку и живу один». [1с.01:42]

b. Значение в контексте: двухкомнатная квартира.

25. Дебил [1]

a. Контекст: «Он дебил и бесит меня, вообще не хочу его видеть». [3с.21:48]

b. Значение в контексте: дурак, идиот.

26. Дебильный [1]

a. Контекст: «Возьми свой телефон дебильный уже.»[4с.07:45]

b. Значение в контексте: дурацкий, раздражающий.

27. Деньжищи [1]

a. Контекст: «Тебе самому-то нафига такие деньжищи?». [20с.03:36]

b. Значение в контексте: большие деньги

28. Депрессовать [1]

a. Контекст: «Переживает че-то вечно, депрессует». [1с.20:40]

b. Значение в контексте: находится в депрессии.

29. Дергай [1]

a. Контекст: «Че, не понял? Дергай отсюда». [2с.19:38]

b. Значение в контексте: уходи отсюда.

30. Дерганный [1]

a. Контекст: «Ты че такая дерганная?2 [5с.00:49]

b. Значение в контексте: нервная

31. Днюха [3]

a. Контекст: «Надюх, у меня днюха. Я думал, ты придешь». [11с.03:14]

b. Значение в контексте: день рождения

32. Допереть [2]

a. Контекст: «Запомни одно: сказал - сделал. Дальше сам допрешь.» [5с.23:55]

b. Значение в контексте: поймешь, догадаешься

c. Контекст: «Я тебе шкаф допёр». [10с.04:55]

d. Значение в контексте: донес

33. Достать [1]

a. Контекст: Маша: «Миша звонит. Еще один по твою душу». [16с.16:00]

b. Лена: «Достал. Не бери».

c. Значение в контексте: надоесть

34. Дрыхнуть [3]

a. Контекст: «Да он приболел, мы его подлечили. Сейчас дрыхнет». [5с.15:50]

b. Значение в контексте: спит

35. Дрыщеган [1]

a. Контекст: «То есть эта Шляпа - ваш гид-лидер, этот дрыщеган - офицер, а эта страхотулина - заведует банком, да?» [4с.09:00]

b. Значение в контексте: очень худой человек

36. Железно [1]

a. Контекст: «Железно здесь она». [16с.17:16]

b. Значение в контексте: точно, несомненно

37. Жопа [2]

a. Контекст: «Что она тебе рассказывала? Что я ее под жопу пнул?» [4с.09:58]

b. Значение в контексте: пятая точка

38. Жрать, сожрать [5]

a. Контекст: «О, зебра. А можно ее сожрать?» [8с.09:38]

b. Значение в контексте: съесть

39. Забить [1]

a. Контекст: «Забей!» [2с.12:40]

b. Значение в контексте: не обращай внимания! (в той ситуации - «на своего бывшего»)

40. Заводиться [1]

a. Контекст: «Ну че ты заводишься-то, а?» [4с.07:21]

b. Значение в контексте: раздражаешься

41. Завалить (на экзамене) [2]

a. Контекст: «Придется завалить ее на экзамене». [19с.03:30]

b. Значение в контексте: чрезмерно загрузить

42. Задница [1]

a. Контекст: «Хоть в задницу ее поцелуй - мне пофиг». [3с.03:10]

b. Значение в контексте: грубое название пятой точки.

43. Задолбать [2]

a. Контекст: «Слышь, тебя не задолбало орать на меня?» [4с.08:01]

b. Значение в контексте: надоело

44. Задрать [1]

a. Контекст: «Да ты задрал, купи макароны». [10с.11:02]

b. Значение в контексте: надоел, достал

45. Задрот [2]

a. Контекст: «Задрот конченный». [2с.17:31]

b. Значение в контексте: неудачник (подруга Лены о Бабине)

46. Закрыть [2]

a. Контекст: «Ты че, тебя закроют и меня вместе с тобой» [5с.12:11]

b. Значение в контексте: посадят

47. Залезть [1]

a. Контекст: «Ладно, пока ты тут обтекаешь, я быстренько в контакт залезу». [4с.16:42]

b. Значение в контексте: зайти в интернет

48. Заманать [1]

a. Контекст: «Один со своими историями заманал, на втором простыня не держится». [11с.13:54]

b. Значение в контексте: надоел, достал

49. Замутить [2]

a. Контекст: «С Надюхой замутил, а Юлька его и в ус не дует». [10с.06:51]

b. Значение в контексте: начать отношения

c. Контекст: «Я не такой, я романтик. Ремонт замутил, о будущем думаю». [12с.17:35]

d. Значение в контексте:сделать, организовать, устроить

50. Запарить [1]

a. Контекст: «Да ты запарил, в туалет со мной пойдешь?». [11с.08:23]

b. Значение в контексте: надоел, достал

51. Запой [1]

a. Контекст: Лена: «Ну как, похоже?»

Боря: «Ну, как похоже. Ну, такой Боря после недельного запоя - похож».[6с.18:03]

b. Значение в контексте: после пьянствования в течение недели

52. Зарегаться [1]

a. Контекст: «Я знаю, ты брал мою почту, чтобы зарегаться на порно-сайте». [10с.01:58]

b. Значение в контексте: зарегистрироваться

53. Заценить [1]

a. Контекст: «О, зацени, еще коммент». [4с.17:32]

b. Значение в контексте: оценить

54. Зацепило [1]

a. Контекст: «Да не парьтесь, просто зацепило». [10с.16:16]

b. Значение в контексте: понравилось, пришлось по душе

55. Зачетный [1]

a. Контекст: «Ну, тело у тебя зачетное». [14с.19:56]

b. Значение в контексте: хорошее

56. Игнорить [1]

a. Контекст: «Однокурсницы, предполагаю, Вас игнорят?» [3с.06:40]

b. Значение в контексте: игнорировать, не замечать

57. Капать (на мозги) [2]

a. Контекст: «Да не капай ты мне». [14с.06:42]

b. Значение в контексте: объясняют что-то, повторяясь, заставляя понять

58. Капец [2]

a. Контекст: «Капец, вот урод конченный». [1с.10:24]

b. Значение в контексте: обозначение плохой ситуации.

59. Кипишевать [1]

a. Контекст: «Ну, что ты кипишуешь? Номер два - это тоже хорошо». [9с.03:40]

b. Значение в контексте: понапрасну переживаешь

60. Кислый [1]

a. Контекст: «А че ты такой кислый?» [4с.17:00]

b. Значение в контексте: унылый, вялый (о состоянии человека)

61. Коммент [2]

a. Контекст: «О, смотри, коммент». [4с.16:53]

b. Значение в контексте: комментарий

62. Косячить, накосячить [2]

a. Контекст: «Почему ты все время косячишь?». [11с.12:24]

b. Значение в контексте: делаешь все неправильно, неумело

63. Кувыркаться [2]

a. Контекст: «С Мишой же помирилась, небось целыми днями кувыркаетесь» [5с.00:54]

b. Значение в контексте: совокупляетесь

64. Лавеха [1]

a. Контекст: «Привет молодоженам! Помогите лавехой, сколько есть». [8с.18:05]

b. Значение в контексте: деньгами

65. Лайкать [3]

a. Контекст: «Выкладываешь фотки - если я лакну, то на следующую твою тусовку обязательно приду». [2с.04:09]

b. Значение в контексте: поставить лайк в социальной сети.

66. Лакшери [1]

a. Контекст: «Ооо, лакшери (о туалете)». [12с.16:53]

b. Значение в контексте: престижно, элитно

67. Легкотня [1]

a. Контекст: «Миш, давай бросай, это же легкотня». [3с.10:19]

b. Значение в контексте: это очень просто, легко, тут нет ничего сложного

68. Лошпед [1]

a. Контекст: «Лошпед - это ты!» [4с.17:39]

b. Значение в контексте: неудачник

69. Мазик [1]

a. Контекст: «О, мазик! С мазиком все потянет». [5с.03:07]

b. Значение в контексте: майонез

70. Мана [9]

a. Контекст: «Я использую ману и создаю водяную стену». [11с.06:40]

b. Значение в контексте: волшебная энергия персонажа

71. Матюкаться [1]

a. Контекст: «Он раньше на тебя матюкался и ржал как конь, когда ты с ним разговаривала». [12с.03:07]

b. Значение в контексте: ругался матом

72. Мацать [1]

a. Контекст: «Нехрен баб чужих мацать». [2с.19:11]

b. Значение в контексте: трогать.

73. Мент [1]

a. Контекст: «Ты че, я щас ментов вызову!» [2с.19:13]

b. Значение в контексте: полицию

74. Мимимишный [1]

a. Контекст: «Блин, прикинь, их всего четыреста штук осталось. Они такие мимимишные». [10с.06:42]

b. Значение в контексте: милые

75. Мотик [2]

a. Контекст: «Такая она, конкретная. На мотике приехала». [4с.19:30]

b. Значение в контексте: крутая она, на мотоцикле приехала

76. Мямля [1]

a. Контекст: «Он такой мямля». [1с.20:37]

b. Значение в контексте: нерешительный человек.

77. На созвоне [1]

a. Контекст: «Ну, давай, тогда на созвоне».[1с.05:42]

b. Значение в контексте: позже созвонимся

78. Набалаболить [1]

a. Контекст: «А че Онегин? Он там набалаболил с три короба, за слова-то он свои не отвечает». [10с.15:53]

b. Значение в контексте: наврал, наговорил неправду

79. Навалять [1]

a. Контекст: «Ну че, Тайсон, навалял им?». [9с.02:11]

b. Значение в контексте: избил, ударил

80. Нажраться [5]

a. Контекст: «Слушай, зай, я в следующий раз когда нажрусь, ты у меня хотя бы ключи забеи!» [7с.21:01]

b. Значение в контексте: напьюсь

81. Накидаться [1]

a. Контекст: «Пока не накидались, можете вести себя культурно?». [11с.06:13]

b. Значение в контексте: напились

82. Намутить [1]

a. Контекст: «Намутишь два билета?». [16с.03:06]

b. Значение в контексте: достать

83. Наплевать [1]

a. Контекст: «Если честно, мне наплевать на Славу». [8с.10:16]

b. Значение в контексте: относиться с пренебрежением, безразличием

84. Напрягать [1]

a. Контекст: Лена: «Почему вот с Борей нельзя так ходить и разговаривать?»

b. Миша: «Тебе нравится?»

c. Лена: «Меня не напрягает, никто не орет, не психует, не давит на меня». [4с.13:45]

d. Значение в контексте: меня это раздражает, наоборот, мне нравится это делать

85. Напялить [1]

a. Контекст: «Так, я не поняла. А чего это вы мои шмотки напялили?» [1с.15:58]

b. Значение в контексте: надевать.

86. Насрать [1]

a. Контекст: «Борь, скажи честно: тебе просто насрать». [12с.09:26]

b. Значение в контексте: наплевать, безразлично

87. Нести [1]

a. Контекст: «Слушай, да что несешь?». [10с.17:58]

b. Значение в контексте: что за бред ты говоришь?

88. Нифига [4]

a. Контекст: «Нифига она не достанет». [5с.03:28]

b. Значение в контексте: ничего

89. Ноут [1]

a. Контекст: «Дашь мне ноут?» [4с.08:50]

b. Значение в контексте: ноутбук

90. Обалдеть [1]

a. Контекст: «Ты обалдел?» [6с.00:32]

b. Значение в контексте: одурел, потерял всякое соображение

91. Обломаться [1]

a. Контекст: «Никто не обломается, конечно, кроме меня». [11с.03:18]

b. Значение в контексте: расстроится

92. Обтекать [1]

a. Контекст: «Ладно, пока ты тут обтекаешь, я быстренько в контакт залезу». [4с.16:42]

b. Значение в контексте: грустишь, при этом ничего не соображая

93. Общага [3]

a. Контекст: «Надо узнать насчёт общаги». [1с.01:39]

b. Значение в контексте: Надо узнать, есть ли свободные места в общежитии.

94. Отвалить [2]

a. Контекст: «Миш, отвали. И так тошно». [4с.11:11]

b. Значение в контексте: отстань, оставь в покое

95. Отвесить [1]

a. Контекст: «Только ты смотри, Юля, она девушка такая… резкая. Еще тебе и пендаля отвесит». [10с.06:20]

b. Значение в контексте: даст

96. Отмаза [1]

a. Контекст: «Свадьба - стопудовая отмаза». [13с.15:08]

b. Значение в контексте: отмазка, предлог не делать что-либо

97. Отстой [2]

a. Контекст: «Ну, что за отстой, ты чего?» [2с.05:19]

b. Значение в контексте: никчемное поведение (когда Миша вел себя некруто).

98. Отхерачить [1]

a. Контекст: «У девочки первое свидание, а ее принца отхерачили». [9с.01:22]

b. Значение в контексте: избили

99. Отшить [1]

a. Контекст: «Сейчас она его отошьет, и все будет кончено». [16с.16:11]

b. Значение в контексте: заставить кого-то прекратить свои ухаживания

100. Офлайн [3]

a. Контекст: «Стоп, рейд. У меня конфликт в офлайне». [8с.13:00]

b. Значение в контексте: останавливаем игру, у меня конфликт в реальной жизни

101. Охренеть [4]

a. Контекст: «Слав, ты че, охренел?» [6с.10:32]

b. Значение в контексте: обнаглел, с ума сошел (когда Слава сломал мотоцикл)

c. Контекст: «Охренеть! Перебить кусок машины на машину - десятка!». [7с.08:10]

d. Значение в контексте: сильное удивление

102. Очкарик [2]

a. Контекст: «У тебя че, очкарик, зарядка такая?» [4с.03:00]

b. Значение в контексте: обзывательство - человек, который носит очки, неудачник, замкнутый

103. Паренёк [1]

a. Контекст: «Да ты отважный паренёк!» [8с.10:18]

b. Значение в контексте: парень

104. Париться [2]

a. Контекст: «Не парься!» [6с.01:10]

b. Значение в контексте: не волнуйся, не заморачивайся.

105. Пасти [1]

a. Контекст: «Они пасли меня у подъезда». [1с.12:46]

b. Значение в контексте: следили за мной.

106. Пати [1]

a. Контекст: «Устроим пати на хате?» [2с.01:07]

b. Значение в контексте: вечеринка.

107. Пацан [5]

a. Контекст: «Ночью я с пацанами все бы это подлатал». [7с.01:05]

b. Значение в контексте: с ребятами, с друзьями

108. Пендаль [1]

a. Контекст: «Только ты смотри, Юля, она девушка такая… резкая. Еще тебе и пендаля отвесит». [10с.06:20]

b. Значение в контексте: даст пинок под зад

109. Перекантоваться [1]

a. Контекст: «Так может, я у тебя перекантуюсь?» [1с.05:32]

b. Значение в контексте: можно я у тебя поживу?

110. Перепихнуться [1]

a. Контекст: «Тебе ли бы перепихнуться». [5с.09:30]

b. Значение в контексте: переспать

111. Пипец [1]

a. Контекст: «Уф, пипец, меня сейчас порвет.» [2с.15:51]

b. Значение в контексте: обозначение плохой ситуации. (меня сейчас вырвет)

112. Плестись [1]

a. Контекст: «А че мы так плетемся-то?» [4с.07:54]

b. Значение в контексте: Почему мы так медленно идем?

113. Пнуть под зад [2]

a. Контекст: «Боря тебя под зад пнул?» [1с.01:20]

b. Значение в контексте: ударил по пятой точке.

114. Повязать [2]

a. Контекст: «Валерий Леонидыч, меня повязали». [8с.13:33]

b. Значение в контексте: меня поймала полиция

115. Погнать [2]

a. Контекст: «Погнали, короче, с Ленкой поговорить надо». [2с.16:05]

b. Значение в контексте: поехали.

116. Подбросить [4]

a. Контекст: «Хочешь, я тебя до дома подброшу?» [4с.01:37]

b. Значение в контексте: подвезу

117. Подкат, подкатить, подкатывать [7]

a. Контекст: Миша: «Я хотел предложить тебе пожить у меня».

Лена: «Это че, подкат?» [1с.01:39]

b. Значение в контексте: Ты пытаешься со мной познакомиться?

118. Пожрать [1]

a. Контекст: «пожрать есть че?» [5с.02:58]

b. Значение в контексте: поесть

119. Позорище [1]

a. Контекст: «Боже, позорище, перестань. Она на тебя даже не смотрит». [1с.01:45]

b. Значение в контексте: хватит позориться.

120. Покатит [1]

a. Контекст: «А, ну, покатит». [11с.01:38]

b. Значение в контексте: пойдет

121. Попасть [1]

a. Контекст: «Ну, ты попал». [5с.03:32]

b. Значение в контексте: попал в плохую ситуацию

122. Попутать [1]

a. Контекст: «Ты че, попутал что ли? Шапку в помещении снимай». [14с.12:20]

b. Значение в контексте: ошибиться

123. Порвать [1]

a. Контекст: «У тебя нет шансов, даже не смотря на то, что Гудков с ней порвал». [12с.04:05]

b. Значение в контексте: закончить отношения

124. Посраться [1]

a. Контекст: Слава: «Борян, что за фигня?»

Боря: «Да ниче. Посрались, как всегда». [4с.09:38]

b. Значение в контексте: поссориться

125. Потрещать [1]

a. Контекст: «Вы потрещите пока». [1с.16:22]

b. Значение в контексте: поговорите.

126. Потянет [1]

a. Контекст: «О, мазик! С мазиком все потянет». [5с.03:07]

b. Значение в контексте: подойдет, т.е. с майонезом все сочетается, все будет вкусно

127. Пофиг [2]

a. Контекст: «Хоть в задницу ее поцелуй - мне пофиг». [3с.03:10]

b. Значение в контексте: без разницы, меня это не волнует.

128. Похавать [1]

a. Контекст: «Надюш, а есть что-нибудь похавать?». [16с.10:10]

b. Значение в контексте: поесть

129. Поцапаться [1]

a. Контекст: «Борян неделю гнался, когда они поцапались». [4с.10:02]

b. Значение в контексте: поссорились

130. Презик [1]

a. Контекст: «Презик есть где-нибудь?» [8с.12:15]

b. Значение в контексте: презерватив

131. Препод [3]

a. Контекст: «Отличная попытка склеить нового препода». [3с.06:38]

b. Значение в контексте: преподаватель.

132. Прессануть [1]

a. Контекст: «Там будут мои пацаны, они вас прессанут». [8с.03:42]

b. Значение в контексте: пристанут, окажут физическое воздействие

133. Приборзеть [1]

a. Контекст: «Слушай, а ты не приборзел ли?». [10с.18:05]

b. Значение в контексте: ты не слишком наглый?

134. Придуриваться [1]

a. Контекст: «Почему нормально не напишет? Че придуривается?» [5с.03:52]

b. Значение в контексте: ерундой занимается

135. Придурок [2]

a. Контекст: «Пошел ты, придурок». [13с.2:21]

b. Значение в контексте: тупой, неадекватный человек

136. Прикинь [2]

a. Контекст: «Блин, прикинь! Походу реально ревнует.» [2с.19:55]

b. Значение в контексте: представь себе

137. Прикольно [1]

a. Контекст: «Слушай, от тебя так кофе прикольно пахнет». [11с.13:23]

b. Значение в контексте: интересно, приятно

138. Прикрыть [1]

a. Контекст: «Ребят, прикройте, пожалуйста!»[6с.03:00]

b. Значение в контексте: защитить, заступиться

139. Присесть (на уши) [1]

a. Контекст: «Когда Вика с Максом ушли, ты же мне сразу на уши присела». [12с.17:27]

b. Значение в контексте: начать рассказывать неинтересную или ненужную информацию

140. Притормозить [1]

a. Контекст: «Славян, притормози». [9с.11:00]

b. Значение в контексте: остановись, успокойся

141. Псих [1]

a. Контекст: «Ну ты вообще псих». [9с.12:03]

b. Значение в контексте: экстремал, бесстрашный

142. Психовать [5]

a. Контекст: Лена: «Почему вот с Борей нельзя так ходить и разговаривать?»

b. Миша: «Тебе нравится?»

c. Лена: «Меня не напрягает, никто не орет, не психует, не давит на меня». [4с.13:45]

d. Значение в контексте: никто не раздражает и не действует на нервы

143. Разуть [1]

a. Контекст: «А это что? Тебя разули, что ли?» [6с.03:16]

b. Значение в контексте: снять колеса (об автомобиле, мотоцикле)

144. Раскидывать [1]

a. Контекст: «В этот момент вбегаю я, раскидываю пацанов и спасаю принцессу». [8с.03:50]

b. Значение в контексте: заставляю разойтись друг от друга

145. Реально [4]

a. Контекст: «Я реально нищая». [3с.00:23]

b. Значение в контексте: действительно, на самом деле.

146. Рейд [8]

a. Контекст: «Я это для кого повесил? Красным отмечены дни рейдов!» [8с.04:21]

b. Значение в контексте: дни, когда Бабин с друзьями из игры вместе играют для прохождения миссии

147. Реснуть [1]

a. Контекст: «Ресаем танка, ресаем танка!» [8с.12:29]

b. Значение в контексте: возрождаем, лечим

148. Ржать (как конь), поржать [2]

a. Контекст: «Он раньше на тебя матюкался и ржал как конь, когда ты с ним разговаривала». [12с.03:07]

b. Значение в контексте: громко смеяться

149. Родственнички [2]

a. Контекст: Миша: «Ты че такой нервный?»

b. Слава: «Да тут родственнички скоро приедут». [5с.03:24]

c. Значение в контексте: родственники

150. Рубиться [1]

a. Контекст: «Бабин, хватит рубиться в онлайн-игры». [1с.01:55]

b. Значение в контексте: хватит играть.

151. Свалить, валить [3]

a. Контекст: «Миша только что свалил домой с двумя цыпочками». [11с.13:23]

b. Значение в контексте: ушел

152. Сдохнуть [1]

a. Контекст: «Еще пять-шесть занятий и ты сдохнешь, мальчик». [15с.11:45]

b. Значение в контексте: умрешь

153. Сеструха [1]

a. Контекст: «Это сеструха моя двоюродная». [11с.01:05]

b. Значение в контексте: то же, что и сестра

154. Скинуть [2]

a. Контекст: «Она скинула мне фотку своего бывшего и дала ключи». [1с.10:57]

b. Значение в контексте: отправила.

155. Склеить [6]

a. Контекст: «Хотя бы троих мы должны склеить». [2с.05:14]

b. Значение в контексте: хотя бы троих девушек мы должны привлечь.

156. Склеиться [1]

a. Контекст: «Подари ей коробку. Возможно, вы как-то склеитесь» [1с.06:54]

b. Значение в контексте: Сделай ей подарок. Возможно, вы начнете встречаться.

157. Слышь [11]

a. Контекст: «Слышь, у тебя совесть есть, нет?» [5с.12:32]

b. Значение в контексте: обращение, наподобие «послушай».

158. Снегурка [1]

a. Контекст: «Ты. типо, Дед Мороз, эта вот - Снегурка, мне-то для чего к детишкам приходить?». [20с.02:56]

b. Значение в контексте: Снегурочка

159. Снести бошку [1]

a. Контекст: «Слышь, да я тебе сейчас бошку снесу, ты понял?». [10с.18:25]

b. Значение в контексте: ударю, врежу по голове, сломаю шею

160. Согильдиец [1]

a. Контекст: «Нельзя бросать согильдиьйцев из-за семейных конфликтов». [8с.17:03]

b. Значение в контексте: соратника из гильдии в игре

161. Сопли разводить [1]

a. Контекст: «Че я, баба, что ли? Сопли разводить». [5с.15:02]

b. Значение в контексте: жаловаться, плакаться, раскисать

162. Спалить [1]

a. Контекст: «Только Лена бумажку бы у него не спалила». [5с.00:37]

b. Значение в контексте: заметила

163. Сраный [1]

a. Контекст: «Я объявления клеила на каждый сраный столб на районе!» [7с.11:50]

b. Значение в контексте: долбанный, дурацкий

164. Срать [4]

a. Контекст: «Под дерево не ставить - птицы срать не разучились». [7с.01:33]

b. Значение в контексте: гадить, какать

165. Ссать [1]

a. Контекст: «Да че ты ссышь-то?». [19с.14:26]

b. Значение в контексте: боишься

166. Стопудовый [1]

a. Контекст: «Свадьба - стопудовая отмаза». [13с.15:08]

b. Значение в контексте: гарантированная

167. Страхотулина [1]

a. Контекст: «То есть эта Шляпа - ваш гид-лидер, этот дрыщеган - офицер, а эта страхотулина - заведует банком, да?» [4с.09:00]

b. Значение в контексте: некрасивая девушка

168. Сфотать [1]

a. Контекст: «Слушай, а пошли Куценко сфотаем». [19с.12:52]

b. Значение в контексте: сфотографируем

169. Танк [1]

a. Контекст: «Танк упал!» [8с.12:28]

b. Значение в контексте: игровой класс с большим запасом жизненной силы

170. Тачка [1]

a. Контекст: «Когда папа даст тебе свою тачку, будешь вставать еще раньше». [7с.02:07]

b. Значение в контексте: машина, автомобиль

171. Тащить [1]

a. Контекст: «Ты завтра тащишь ее в парк». [8с.03:35]

b. Значение в контексте: ведешь

172. Телек [2]

a. Контекст: «Да выруби ты уже свой телек!». [16с.06:27]

b. Значение в контексте: телевизор

173. Тема [2]

a. Контекст: «Кот - это тема». [16с.13:30]

b. Значение в контексте: что-то интересное, заслуживающее внимания

174. Тереться [1]

a. Контекст: «Ребят, я фигею, вокруг столько девушек, а вы все вдвоем третесь». [10с.03:02]

b. Значение в контексте: находитесь вблизи

175. Типа [8]

a. Контекст: «В общаге, типа, вообще не вариант.»[1с.05:28]

b. Значение в контексте: «типа» носит оттенок предположительности

176. Толчок [2]

a. Контекст: «Слушай, если мы так жрать будем, подвисной толчок не выдержит». [12с.09:06]

b. Значение в контексте: туалет

177. Топить [1]

a. Контекст: «Короче, не топите Славяна». [11с.06:25]

b. Значение в контексте: не подставляйте

178. Тошно [1]

a. Контекст: «Миш, отвали. И так тошно». [4с.11:11]

b. Значение в контексте: плохо. Про ситуацию с Борей

179. Троебан [1]

a. Контекст: «Чувак, смотри! Это сказка какая-то. Троебан!» [6с.01:30]

b. Значение в контексте: тройка (оценка)

180. Тупить [1]

a. Контекст: «Славян, не тупи, она его вместо себя послала!» [2с.16:12]

b. Значение в контексте: подумай как следует.

181. Тусовка [1]

a. Контекст: «Выкладываешь фотки - если я лакну, то на следующую твою тусовку обязательно приду». [2с.04:09]

b. Значение в контексте: вечеринка.

182. Тырить [1]

a. Контекст: «Слава тырил пиво из магазина, а Юлька его повязала». [10с.05:35]

b. Значение в контексте: воровал

183. Тягомотина [1]

a. Контекст: «Какая тягомотина, хорошо, что только сорок минут (о спектакле)». [19с.12:42]

b. Значение в контексте: что-то нудное, неиинтересное

184. Универ [1]

a. Контекст: «А универ?» [2с.11:09]

b. Значение в контексте: университет.

185. Фарм[1]

a. Контекст: «17 часов фарма обсидианового кристалла не прошли бесследно для шейного отдела моего позвоночника». [13с.02:29]

b. Значение в контексте: повторение скучных и однотипных действий в игре с целью заполучить ценные предметы в игре

186. Фейковый [2]

a. Контекст: «Нам просто нужно устроить фейковую вечеринку». [2с.09:21]

b. Значение в контексте: ненастоящую.

187. Фигеть, офигеть [1]

a. Контекст: «Ребят, я фигею, вокруг столько девушек, а вы все вдвоем третесь». [10с.03:02]

b. Значение в контексте: я в шоке

188. Фигня [2]

a. Контекст: Слава: «Борян, что за фигня?»

Боря: «Да ниче. Посрались, как всегда». [4с.09:38]

b. Значение в контексте: что это значит?

c. Контекст: Лена: «Как самочувствие?»

d. Миша: «Голова болит.»

e. Боря «Да это фигня! Мы ж тебя водкой с медом лечили всю ночь!» [5с.22:53]

f. Значение в контексте: это ничего страшного, это неважно

189. Фотка [4]

a. Контекст: «Она скинула мне фотку своего бывшего и дала ключи». [1с.10:57]

b. Значение в контексте: фотография.

190. Фуфло [1]

a. Контекст: «Да мое рисование, как твоя встреча - фуфло» [4с.08:43]

b. Значение в контексте: ерунда, отстой, ничего из себя не представляет

191. Хамить [1]

a. Контекст: «А че это Вы нам хамите?» [3с.09:12]

b. Значение в контексте: «С чего это Вы к нам неуважительно обращаетесь?».

192. Харе [5]

a. Контекст: «Славян, харе ухо-то лизать!» [2с.11:53]

b. Значение в контексте: хватит говорить так близко к уху.

193. Хата [5]

a. Контекст: «Устроим пати на хате?» [2с.01:07]

b. Значение в контексте: квартира.

194. Хрен [1]

a. Контекст: «Хрен с этим кофе». [1с.01:42]

b. Значение в контексте: Сначала я хотела кофе, но теперь оно мне не нужно.

195. Хреновый [1]

a. Контекст: «Блин, хреновый из тебя свадебный советчик». [13с.00:46]

b. Значение в контексте:плохой

196. Хрень [1]

a. Контекст: «Всю хрень, которую Шекспир написал, законспектировать? Серьезно?» [1с.21:56]

b. Значение в контексте: чушь, бред.

197. Цеплять [1]

a. Контекст: Слава: «Ленку видел?»

Боря: «Да видел. Вон, цеплять пошла». [2с.11:40]

b. Значение в контексте: подходить к мужчинам с целью познакомиться

198. Цыпочка [2]

a. Контекст: «Исторический момент! Миша склеил цыпочку». [11с.13:02]

b. Значение в контексте: девушку

199. Челик [1]

a. Контекст: «Ром, к твоему челику пристают». [4с.12:24]

b. Значение в контексте: твоему другу

200. Четкий, четко [2]

a. Контекст: «Я, конечно, в музыке не шарю, но текст у них чёткий». [15с.00:18]

b. Значение в контексте: крутой

201. Чмо [1]

a. Контекст: «Ты права, Мария, я чмо». [12с.04:09]

b. Значение в контексте: аббревиатура Ч.М.О. - Человек Морально Опущенный.

202. Чпокаться [1]

a. Контекст: «Тут Кровавая Эльфийка сейчас с Громом чпокаться будут». [8с.09:55]

b. Значение в контексте: совокупляться

203. Чувак [2]

a. Контекст: «Твой бывший очень креативный чувак». [1с.16:03]

b. Значение в контексте: человек.

204. Шарахаться [1]

a. Контекст: «Че ты просто так там шарахаешься?». [10с.11:03]

b. Значение в контексте: ходишь без дела

205. Шарить [2]

a. Контекст: «А ты шаришь в антивирусах?». [13с.11:35]

b. Значение в контексте: разбираться

206. Шариться [1]

a. Контекст: «Так, пацаны, я не понял. Че по чужим вещам шаримся?». [9с.10:46]

b. Значение в контексте: обыскивать без разрешения

207. Шизануться [1]

a. Контекст: «Че шизанулась-то сразу?». [19с.04:3...


Подобные документы

  • Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Понятие оценочной лексики, ее исследование в современной лингвистической литературе. Изучение наиболее популярных в детской среде мультфильмов, соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев, влияние на речь детей.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 14.10.2013

  • Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Молодёжная культура. Жаргонная лексика. Влияние на молодёжный жаргон. Развитие компьютерных технологий. Иностранные языки. Современная музыкальная культура. Уголовная лексика. Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Хобби и увлечения молодых людей.

    реферат [17,6 K], добавлен 28.07.2008

  • Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.

    дипломная работа [110,9 K], добавлен 12.01.2015

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Освещение языковых реалий в литературе. Виды и способы перевода на русский язык безэквивалентной лексики в лингвострановедческом аспекте. Структурные и семантические характеристики лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Англии.

    дипломная работа [4,7 M], добавлен 07.11.2010

  • Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.

    дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Образование слов лексико-семантическим и морфолого-синтаксическим способами словообразования. Трансформация как один из методов порождения вторичных языковых структур, состоящий в закономерном изменении основных моделей.

    анализ учебного пособия [18,4 K], добавлен 14.06.2007

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

  • Семантические процессы в русском молодежном жаргоне. Тенденции окказионального словообразования. Системные характеристики глянцевых журналов. Тематические группы и источники гламурного языка. Префиксация в сочетании с суффиксацией и постфиксацией.

    реферат [37,9 K], добавлен 05.11.2014

  • Жаргонизация как особая языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать "свой" язык общения. Основные приемы изобразительности. Разряды жаргонной лексики. Группы слов с эмоциональным компонентом значения. Аспекты выражения чувств и эмоций.

    доклад [16,5 K], добавлен 12.06.2010

  • Подходы к определению слов общеупотребительной сферы. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Диалектизмы. Жаргонная и арготическая лексика. Терминологическая лексика. Средства для стилизации художественного повествования.

    реферат [32,3 K], добавлен 15.09.2006

  • Работа над стилями литературного языка. Изучение лексики, словообразования, орфографических и пунктуационных норм оформления официальных документов и деловых бумаг. Исследование языковых норм письменной и устной речи, фонетики, графики и фразеологии.

    методичка [73,8 K], добавлен 22.11.2011

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.