Социолингвистический образ диалекта "джорди" (Ньюкасл)

Проблемы современной диалектной вариативности Британии. Развитие диалекта "джорди", его территориальная распространенность, лингвистические черты. Взаимоотношения языкового варианта Standard English и диалекта "джорди". Портрет носителей диалекта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.12.2019
Размер файла 107,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

The third man married a lass from Newcastle. He ordered her to keep the house cleaned, dishes washed, lawn mowed, laundry washed, and hot meals on the table for every meal. He said the first day he didn't see anything, the second day he didn't see anything but by the third day…some of the swelling had gone down and he could see a little out of his left eye, and his arm was healed enough that he could fix himself a sandwich and load the dishwasher!

Данный текст содержит в себе имплицитно выраженные обобщенные черты женщин-носительниц диалекта джорди, которые представлены как упрямые, физически сильные и своевольные. Также присутствует намек на неосведомленность не носителей диалекта «джорди» о характере людей, говорящих на «джорди» и о том, что приказывать и принуждать к чему-то упрямых и своевольных «джорди» чревато неприятными последствиями.

20. A man walks into a bar and says to the barman, "Would you like to hear a funny joke about a geordie?"The barman turns to him and says "Well looka it this w-hay maan, am a geordie, those two boonsahsovah there are geordies, those two boxahsovah there are geordies, and that hard lookan fella ovah there is a geordie. Now do ya still wannae tell that joke about geordies leek?!!?!?!"The man replied with, "Well not if I have to explain it six times".

В данной шутке, как и во многих шутках о «джорди», присутствует разделение понятий man/geordie, где man - представитель любой культуры, диалекта, расы, страны, и с чертами характера, отличными от носителей диалекта «джорди». В данном примере носитель диалекта «джорди» представляется агрессивным, нетерпимым и недружелюбным. Кроме того, в данной шутке прослеживается намек на необразованность носителей «джорди», ведь он предполагает, что для шестерых «джорди» ему придется объяснять свою шутку шесть раз.

В примере № 21 также можно проследить некоторую недальновидность джорди:

21. Geordie gets knighthood (unlikely as it may sound).

Has tea with the queen, she offers him cakes saying "a cream cake or a meringue?"

Geordie "nah ya reet, it's a cream cake."

22. A man bets a budgie that talks. All it wants to say is "I'm a Geordie budgie I'm hard as nails" The budgie says this over and over for a few weeks and in the finish the man is getting really sick so he gets a hawk. He puts the hawk in the cage with the budgie before going to bed and says "let's see how hard you are now you little sod" and off he goes to bed.

In the morning he checks the cage. The hawk is dead and the budgie is hopping about shouting "I'm a Geordie budgie and I'm hard as hell" he continues to repeat this all day so the next day the man goes and gets a buzzard. "right then this fella will sort you out for sure" says the man as he puts in the the cage. Off he goes to the shop.

When he gets back he is amazed to find the buzzard dead and the budgie happliy shouting "I'm a Geordie budgie and I'm hard as hell" The man makes a few calls and gets hold of an eagle.

He puts the eagle in the cage before going to bed. He tells the budgie "there is no way you are still going to be here in the morning mate" he heads off up the stairs chuckling.

In the morning he comes down to find the eagle dead but the budgie has no feathers. Amazed he looks at the budgie who still happy says "I'm a geordie budgie and I'm hard as hell but I had to take my coat off for that one"

В примере № 22 два главных действующих лица, конкретно в этом примере персонажами являются «man» и «geordie budgie». Как правило, персонаж «man» несведущ в культуре и характере главного действующего лица, будь то «geordie lass», «geordie budgie» или «geordie men». В данном примере можно проследить такие качества характера «джорди», как агрессивность, готовность вступить в драку, гордость за свою культуру и характер («I'm a Geordie budgie!»). Интересно отметить, что такая маленькая птица, как волнистый попугай, выбрана для метафоры, представляющей «джорди» в шутках. Можно предположить, что маленький размер птицы подчеркивает отвагу «джорди».

23. Old Mrs Turnbull went in the grocer's "Could I hev a packet of daz, to wash me geordie budgie in?" she says. "Hinney", says the grocer, "I waadn't reccomend it, its a varry powerful detergent and might kill your budgie". "Nowt of the sort", says Mrs Turnbull. "The wife next door weshes her geordie budgie regular in daz, and it comes up loverly". "Alreet", says the grocer, "Its yor idea, divvent hold me responsible if owt happens". Three weeks later Mrs Turnbull came in the shop. "How is yor budgie", says the grocer. "Oh hinney, its deed", she says. "I towld ye the daz would kill it", says the grocer. "Oh it wasn't the daz", says MrsTurbull. "It was when I put it through the mangle".

Еще один пример шутки, одним из действующих лиц которого выступает «geordie budgie». Несмотря на то, что шутка не имеет счастливого завершения для «Geordie budgie», она призвана подчеркнуть тот факт, что настоящим «джорди» не страшны те обстоятельства, которые заставляют других, не-джорди, отступить и сдаться. Такие непреодолимые обстоятельства только закаляют характер «джорди» и они «comes up loverly».

В примере ниже можно отметить черту характера, которая не встречалась ранее. Это презрительное отношение носителей диалекта «джорди» к холоду и холодной погоде, а также ко всем, кто не знает о такой морозостойкости джорди. Жители северных регионов Британии очень гордятся своей морозоустойчивостью, насмехаются над теми, кому в холодную погоду требуется верхняя одежда. Для понимания комичной ситуации необходимо обладать сведениями о холодном климате Северо-востока Англии.

24. Painter and decorator: Do you want an extra coat on that landing? Geordie: I'm a Geordie man, so I'm uneasy with ONE coat! »

Для создания комичного эффекта в данной шутке обыгрываются два значения слова coat: 1) слой краски; 2) пальто.

Из примера № 24 можно сделать вывод о присутствии такой черты характера Джорди, как сильное чувство идентичности и гордости, ведь даже в незначительной ситуации, Джорди не упустит случая показать свою принадлежность к «джорди».

25. One day a Frenchman was driving a rental car in Newcastle when he was hit from behind by a Geordie driver. They both go out to examine the damage and exchange insurance companies. Two days later the Frenchman was wondering around Newcastle looking for insurance company called “Haddaway and Shite”.

В примере № 25 безликий «man» заменен иностранцем, человеком, чуждым как культуре джорди, так и культуре Англии. Устойчивое оскорбительное словосочетание “Haddaway and Shite” (go away) эксплицитно выражает насмешливое отношение джорди к тем, кто не понимает их диалекта. В то же время, шутка призывает восхититься изобретательностью и находчивостью жителей Ньюкасла, которую они ценят, как элемент своей культуры и часть своего характера.

Изобретательность и находчивость «джорди», а также их независимость от мнения окружающих можно увидеть и в примере № 26:

26. The locals don't like the owner of the corner shop, poor Mr Patel, he's had so many bricks though his front winda he's built an extension out the back.

Примеры рассмотренных выше шуток дают нам односторонний имплицитно выраженный образ характера джорди. Каковы эксплицитные особенности джорди, что они открыто говорят о себе? Существует огромное количество Интернет-ресурсов, в которых жители Тайнсайда описывают свой образ жизни, свой характер, свою культуру и язык. Ниже представлены тексты, собранных из онлайн-ресурсов.

27. «The region of Northern England centered around the Great city of Newcastle -upon-Tyne. The people are warm and friendly, the men are Real men and the gorgeous women of the north know it. The only sport that matters to us is football. Football is our life, our passion, the reason we live is to watch football».

(Север Англии сосредоточен вокруг Великого города Нюкасл-апон-Тайн. Люди там теплые и приветливые, мужчины - Настоящие мужики, и прекрасные женщины севера это знают. Из спорта для нас имеет значение только футбол. Футбол - наша жизнь, наша страсть; мы живем лишь для того, чтобы смотреть футбол) [Geordieland, Home of Gods]..

28. «Contrary to popular opinion, Geordies are not illiterate, illegitimate, but most Geordies are very intelligent, extremely well mannered, very well off with extremely good jobs. You can't but smile when you think about Geordie».

(Вопреки известному мнению, не все джорди безграмотны и незаконнорожденные. Большинство джорди очень умны, с исключительно приятными манерами, имеют хороший очень доход и чрезвычайно хорошую работу. Вы не можете не улыбнуться, подумав о джорди) [Geordieland, Home of Gods].

29. What do you mean you can't understand a word we're saying? For some reason outside the North East people can't understand us. Great for a laugh and we can't help but feel like we speak our very own special language.

(Что значит: вы не понимаете, что мы говорим? По какой-то причине люди за пределами Северо-востока не могут нас понять. Это довольно забавно, но мы не можем отказаться от чувства, будто мы говорим на каком-то особенном, своем собственном, языке) [WOW, 2016].

Удивительно, но то, как носители диалекта «джорди» эксплицитно оценивают себя, в какой-то степени отличается от имплицитного выражения своего характера в шутках. Единственная общая особенность между двумя уровнями оценки являются гордость за то, что они являются «жителями севера», и чувство превосходства над не говорящими на диалекте «джорди» жителями Англии и иностранцами.

Проведенный анализ показал, что шутки изображают носителей диалекта «джорди» как людей, испытывающих гордость за свой диалект и ценящих свою индивидуальность. Джорди - стойкие люди, не страшащиеся трудностей и препятствий. Они несколько высокомерны, в некоторой степени презрительны к иностранцам, и агрессивны, но добродушны.

2.3 Составление характеристики носителей диалекта «джорди» на основе собранного языкового материала

В данном разделе работы проводится анализ того, как не носители диалекта «джорди» воспринимают диалект «джорди» и его носителей.

Согласно всем описанным выше способам популяризации диалекта «джорди», он стал широко известен среди жителей Британии. Чтобы выяснить, какой образ формирует у носителей других вариантов английского языка диалект «джорди», было проанализировано большое количество информации, предоставленной носителями других разновидностей английского языка. В качестве примеров представлены наиболее яркие высказывания, которые наиболее полно отображают обобщенные мнения и высказывания пользователей сети Интернет.

30. You will need to make sure you always leave extra time on your journey. Geordies are so friendly and love a chat, treating every stranger like a long lost friend you'll spend hours talking to people on the Metro, at bus stops and in shops.(Вам придется позаботиться, чтобы у Вас было в запасе много времени, потому что Джорди очень дружелюбны и любят поболтать. Они обращаются с незнакомыми людьми, как с давними друзьями и могут говорить с людьми часами в метро, на автобусных остановках и в магазинах)[WOW, 2016].

Это высказывание опровергает самопрезентацию джорди, как агрессивных и драчливых людей. Наоборот, в данном примере джорди представлены как добродушные, открытые люди.

31. Never ever dream of saying anything negative about Newcastle. They love it here - the people are the best, the clubs are wicked and there's nowhere else they'd rather be so don't ever try to suggest that anywhere else is better (Даже не думайте сказать что-то плохое о Ньюкасле. Жители его любят - здесь живут лучшие люди, здесь клевые клубы, и даже не пытайтесь сказать, что где-то может быть лучше, чем здесь)[WOW, 2016].

Данный пример подтверждает чувство гордости джорди за свой город и за его жителей, а также сильное чувство идентичности и непохожести на других.

32. Be prepared for a major wardrobe makeover. A night out on the Toon requires looking glamorous at all times. They love to look their best and even a trip to the shops requires a great outfit. (Приготовьтесь к тотальному обновлению гардероба. Выход вечером на прогулку в Ньюкасле подразумевает постоянно поддерживать шикарный внешний вид. Они любят выглядеть наилучшим образом, и даже во время похода по магазинам они хотят выглядеть великолепно) [WOW, 2016].

Пример № 32 подтверждает утверждение о том, что Ньюкасл - город ночной жизни, ночных клубов. Его жители - общительные и яркие люди. Все это ни в коей мере не соотносится с тем образом агрессивных людей, которые джорди сами себе создают.

33. You're not likely to ever see them in a coat. Geordies don't feel the cold so that means t-shirts in January and bare legs in December. Coats are for southerners! (Вряд ли Вы встретите джорди в пальто. Они не чувствуют холод, как результат - футболки в январе и босые ноги в декабре. Пальто для южан!)[WOW, 2016].

Данный пример подтверждает морозоустойчивость и физическую выносливость джорди, которой они гордятся, что находит отражение в их шутке, которая была рассмотрена выше.

34. "No one who has been there can fail to feel the body warmth of the most

pungent regional identity in Britain. In the bustle and racket of the centre of Newcastle and on the quaysides of Gateshead and the River Towns, people chatter, acknowledge each other, behave like a community, talk readily to strangers, show none of the deadpan, dystopian anonymity of other conurbations, especially London. And they are proud. Not strutting or precious or ridiculously overblown, but cheerfully proud of the canny place they live in, a warm, coal-lit corner against the spell blast of an east wind blowing off the North Sea

(Те, кто не бывал в Ньюкасле, не могут прочувствовать тепло одного из наиболее интересных регионов Британии. В суете и шуме центра Ньюкасла и на набережных Гейтсхеда и реки Тайн люди общаются, знакомятся, ведут себя сплоченно, без труда заговаривают с незнакомцами, не показывают безразличия или мрачного безучастия, с которыми можно столкнуться в других регионах Великобритании, особенно в Лондоне. Жители Тайнсайда гордятся. Гордятся не смехотворно и напыщенно, а чувствуют беззаботную гордость за то прекрасное место, в котором они живут, за тот теплый, согретый углем уголок, защищенный от холодных северных ветров) [Moffat, 2016].

Данный пример обобщает и наиболее полно описывает то видение жителей Тайнсайда, которое складывается у жителей других регионов Британии.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что самопрезентация носителей диалекта «джорди» отличается от того образа, который сложился у носителей других разновидностей английского языка. Негативных отзывов от не-джорди о носителях этого диалекта обнаружено не было. Также необходимо изучить то, как не-носители диалекта «джорди» воспринимают этот диалект. В следующем разделе будут представлены примеры высказываний и мнений о диалекте «джорди» от носителей других разновидностей английского языка.

2.4 Формирование образа диалекта «джорди» на основании результатов опроса

В этом подразделе будут проанализированы результаты, полученные в ходе проведенного нами онлайн-опроса, посвященного социолингвистическому образу диалекта «джорди».

Ответы на вопрос принимались в свободной форме. Опрос был разделен на следующие разделы: первый раздел включает в себя вопросы, касающиеся личной информации о респонденте: возраст, пол, род занятий и место проживания. Второй раздел включает в себя вопросы о возможном взаимодействии респондента с диалектом «джорди»: является ли респондент носителем диалекта или нет, встречал ли он людей, говорящих на диалекте «джорди», посещал ли он или жил на территории Тайнсайда, читал ли тектсы, написанные на изучаемом диалекте, имеет ли респондент представление о стереотипах, связанных с диалектом «джорди» и его носителями, знает ли он какие-либо лингвистические особенности диалекта. Третий раздел посвящен вопросам, касающихся непосредственно отношения жителей Великобритании к диалекту «джорди» и его носителям. Также в конце опроса респондентам предлагалась свободное поле для комментариев и рассуждений о диалекте.

В опросе приняли участие более 100 информантов, 38,9% мужчин и 61,1% женщин. Возраст информантов охватывал возрастные категории от 18 лет до 71 года. Все информанты были разделены на следующие возрастные категории: 18-24 (12%), 25-34 (29%), 35-44 (20%), 45-54 (19%), 55+ (20%). Опрос предлагал респондентам выбрать из 4 категорий одну, к которой они принадлежат: 1) носитель английского языка и диалекта «джорди» (33%); 2) носитель другой разновидности английского языка с контактами с носителями диалекта «джорди» (67%); 3) носитель другой разновидности английского языка, не имеющий никаких контактов с носителями диалекта «джорди»; 4) не носитель английского языка, имеющий контакты с носителями диалекта «джорди». По результатам опроса, к категориям 3 и 4 не принадлежит ни один респондент, участвовавший в опросе.

Следующий раздел опроса посвящен восприятию диалекта «джорди» как со стороны носителей этого диалекта, так и со стороны носителей другой разновидности английского языка. В данном разделе ответы принимались в свободной форме, а не в форме анкетирования, на многие вопросы не были даны однозначные ответы. Это указывает на неоднозначную ситуацию в отношении к диалекту «джорди». Результаты опроса сортировались в зависимости от принадлежности респондента к группе 1 или 2.

В первую очередь мы выяснили, какие стереотипы о диалекте «джорди» известны респондентам из группы 2. Приведем примеры некоторых ответов респондентов 2 группы:

35. It's a very fashionable accent in the UK but has a very fast tempo and can be hard for people to understand.

36. Often thought to be almost its own language

37. Rough, common, working class

Пример № 35 подтверждает растущее влияние диалектов на жизнь в Британии, а так же соотносится с мнениями о том, что джорди говорят на своем собственном языке, непонятном носителям других разновидностей английского языка. Пример стереотипа № 37 подтверждает самопрозентацию джорди в шутках как грубых и агрессивных людей, однако, число таких комментариев составляет небольшой процент от общего количества ответов.

Отношение респондентов группы 2 к диалекту «джорди»:

38. If I hear a Geordie accent it gives an air of familiarity and friendliness

39. It can be difficult to make out sometimes, and doesn't always make sense, but it's brilliant.

Относительно восприятия диалекта «джорди» не было дано ни одного негативного комментария, кроме того, что в некоторых случаях диалект «джорди» трудно воспринимать на слух (пример № 39), в остальном, у не-носителей этого диалекта сложился его положительный образ, ассоциирующийся с дружелюбным народом.

Вот некоторые из примеров того, как носители диалекта «джорди» (группа 1) воспринимают свой диалект:

40. I'm from Northumberland and dislike our accent but others seem to like it

41. As a person who speaks to people all over the world, people love my accent and I don't blame them!

42. Sounds like home when I hear it away and also I know the person speaking geordie will be friendly 99% of the time.

Пример № 42 также подтверждает мнение о том, что все джорди дружелюбны и приветливы.

В процентном соотношении ответы на вопрос «Is Geordie dialect pleasant to you earраспределились по следующим категориям: 1) Да (83%); 2) Нет (7%); 3) Иногда (10%).

Следующий блок вопросов включал в себя вопросы о распространенных стереотипах о носителях диалекта «джорди» и о том, какой образ сложился у представителей группы 2 о жителях Тайнсайда, а также о самопрезентации респондентов из группы 1 (носители диалекта «джорди»).

Стереотипы о жителях Тайнсайда, известные респондентам из группы 2:

43. Fun loving, football mad, friendly, will speak to anyone

44. They go out drinking a lot and don't need a coat in winter

45. Flat capped, heavy drinkers, reluctance to wear coats in cold weather

46. Unemployed layabouts

47. Start drinking at 11, age and time

48. Yes they are orange and get drunk all the time never wear coats and are very friendly

Как видно из представленных примеров, некоторые аспекты самопрезентации джорди в шутках нашли отражение в сложившихся стереотипах о жителях Тайнсайда. Далее рассмотрим те стереотипы о носителях диалекта «джорди», с которыми сталкиваются джорди (группа 1):

49. We all work Dion coal mines and walk our whippet's regularly

50. Southern England have the view that you are thick with our accent. Geordie girls are easy, not helped at all by Geordie shore

51. Aye we all sup broon ale and have a flat cap and whippet

52. That we're all thick but friendly!

Как видно из представленных примеров, основные стереотипы, с которыми сталкиваются носители диалекта «джорди», берут свои истоки в истории региона: «coal miners».

Следующий вопрос был направлен на выяснение отношения жителей Британии к носителям диалекта «джорди». Ответы на вопрос также были отсортированы по двум блокам: точка зрения не-носителей диалекта и самопрезентация джорди.

В данном подразделе представлены комментарии респондентов 2 группы о жителях Тайнсайда. Проанализировав ответы на вопрос о носителях «джорди», было сделано наблюдение, что большинство ответов противоположны самопрезентации джорди в шутках, как агрессивного народа, а также противоположны сложившимся стереотипам о джорди. Большинство комментариев содержали в себе такие характеристики, как «friendly», «cheerful», «funny». Приведем некоторые из высказываний:

53. Lovely warm folk

54. Friendly and hospitable

55. I love the friendliness and openness of them.

56. They are the friendliest people in the UK

57. Pleasant and well-mannered people

58. Generally friendly, can be quite close-minded depending on where you go

59. Generally friendly and cheerful, but tend to look at the past with rose tinted specs

60. The funniest in the world

Никто из респондентов не подтвердил стереотип о том, что все джорди «heavy drinkers» и «unemployed».

Следующая группа примеров содержит в себе наиболее часто встречающиеся высказывания респондентов - носителей диалекта «джорди» о самих себе. Большое количество ответов было идентично примеру № 63(The best people in the world), что может говорить об известной гордости джорди за свой народ и регион, а также о чувстве обособленности и идентичности:

61. Great crack and down to earth

62. Mint

63. The best people in the world

64. Salt of the earth

65. Deed canny like

66. Proper canny

В примере № 62 можно увидеть диалектное слово «mint» (Expression used in The North Of England meaning good; Something cool, spiffy, sweet, excellent [Urban dictionary]. Многие респонденты - носители диалекта в ответе на данный вопрос ограничились именно этим ответом «Mint». Кроме того, в ответе № 65 респондент использует слово диалектное “canny” (good, pretty), характерное для «джорди». Слово crack (banter) (пример № 61) также является характерной чертой диалекта.

В одном из разделов опроса мы попросили респондентов поделиться своим мнением относительно будущего диалекта «джорди». Многие респонденты ограничились однозначным ответом, таким как, например, «safe», «fine», «always», «dying out». Однако, большинство опрошенных дали развернутые ответы. Приведем примеры ответов, данных на вопрос «What do you think about the future of the Geordie dialect?»:

67. I think it is likely to die out as older speakers die and particular dialect words will remain only as a bit of a novelty. I have a regional accent but I don't use dialect words.

68. I think it's a dialect with a strong history and it will continue.

69. I think the more stereotypical phrases will always exist, I have no doubt though that lesser ones will become forgotten.

70. Not sure, I can't see it dying out completely though it has changed from 30 years ago.

71. I think the Geordie dialect will endure as we have now begun seeing an acceptance of the Geordie accent on television. The influences of Standard English and American English will dilute it but in strong working class communities I think dialectal words will continue to be used.

72. It will last because it is a strong identity symbol.

73. I'm afraid it might be dying out.

Большинство респондентов сходятся во мнении относительно будущего диалекта «джорди». Согласно ответам, диалект продолжит существовать в будущем, так как имеет крепкие корни. Однако, существовать он продолжит в измененном виде, то есть, сохранит свои наиболее устойчивые черты (в основном, лексические). Несмотря на то, что большинство респондентов уверены в дальнейшем существовании диалекта, некоторая часть опрошенных высказали опасение, основанное на возможном полном исчезновении диалекта, также они высказали мнение о возможном частичном или полном диалектном выравнивании.

Выводы к Главе 2

Основной целью Главы 2 является составление социального образа диалекта «джорди».

1. Изучив материал о развитии региона Тайнсайд в различных сферах общественной жизни, мы пришли к выводу о том, что диалект «джорди» получает все большее распространение среди жителей Британии за счет известных личностей - носителей диалекта «джорди». Также популяризация диалекта происходит за счет развития Ньюкасла, центра региона Тайнсайд, как туристического города и города студенчества. Большую роль в растущей известности диалекта сыграл футбол, а именно, футбольный клуб “Newcastle United”, привлекающий в Ньюкасл-апон-Тайн большое количество болельщиков.

Проведенный опрос выявил большое количество актуальных фактов о том, какой образ складывается о диалекте «джорди» на современном этапе.

2. Ответы респондентов подтвердили наличие лингвистически характерных для диалекта «джорди» черт, рассмотренных в Главе 1 на материале текстов шуток на диалекте «джорди». Например, в ответах приводили

3. Результаты опроса подтвердили предположение о том, что диалект «джорди» понемногу переходит от негативных к позитивным стереотипам, несмотря на наличие некоторых негативных клише, таких как чрезмерное употребление алкоголя. Однако, диалект «джорди» несет образ приятного на слух диалекта, отличающегося дружелюбием его носителей, которые являются образованными и приятными людьми.

Заключение

Основная цель данной работы состояла в выяснении современного социолингвистического образа диалекта «джорди».

Основу исследования составляет положение о том, что стереотипично-негативный образ диалекта «джорди» мог со временем измениться в положительную сторону.

В результате проведенного анализа удалось проследить историю диалекта «джорди», установить его территориальное распространение. В настоящей работе большее внимание уделялось аттитюдной диалектологии, поскольку в настоящем исследовании был важен тот образ, который создает диалект «джорди» в сознании носителей других разновидностей английского языка.

Анализ текстов шуток на диалекте «джорди» помог выявить наиболее устойчивые характерные черты диалекта «джорди» на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Кроме того, шутки, авторами которых являются носители диалекта «джорди» обнаружили характер самопрезентации жителей Тайнсайда и то, как они воспринимают носителей других языков или других разновидностей английского языка. В ходе анализа шуток «джорди» было выяснено, что джорди характеризуют себя как агрессивный, находчивый, упрямый и своевольный народ. Носителей других языковых разновидностей они воспринимают как людей, несведущих обо всех описанных выше качествах джорди.

На заключительном этапе исследования нами был проведен заочный массовый онлайн-опрос на предмет восприятия диалекта «джорди» жителями Британии, как носителями диалекта «джорди», так и носителями других разновидностей английского языка. Опрос помог удостовериться в актуальности изученного материала относительно изучаемого диалекта, а также оказал помощь в окончательном составлении сложившегося на современном этапе социолингвистического образа диалекта «джорди». Ответы респондентов подтвердили наличие лингвистически характерных для диалекта «джорди» черт, рассмотренных в Главе 1 на материале шуток на диалекте «джорди». Стоит отметить также, что ответы респондентов (как джорди, так и жителей других регионов Британии) расходятся с самопрезентацией джорди в текстах шуток и анекдотов. Результаты опроса подтвердили предположение о том, что образ носителей диалекта «джорди» понемногу переходит от негативных к позитивным стереотипам (общительные, дружелюбные, открытые люди), хотя по-прежнему наблюдается существование некоторых негативных клише (чрезмерное употребление алкоголя носителями диалекта «джорди»). Однако, диалект «джорди» несет образ приятного на слух диалекта, ассоциирующегося с дружелюбием его носителей, которые являются образованными и приятными людьми.

В целом, проведенный анализ помог составить полный социолингвистический образ диалекта «джорди». На основании проведенных исследований были выявлены наиболее устойчивые лингвистические особенности, характерные для диалекта «джорди». Также проведенный анализ жизни региона Тайнсайд и его жителей помог выявить характер самопрезентации носителей диалекта «джорди» и то, какое место в жизни Британии занимает исследуемый диалект. Проведенный массовый опрос послужил средством выявления того, как носителей диалекта «джорди» воспринимают носители других разновидностей английского языка.

Мы уверены, что данное исследование может иметь важное практическое значение в процессе преподавания таких дисциплин как социолингвистика, диалектология, культурология. В частности, результаты проведенного исследования могут применять в курсах лекций по указанным дисциплинам. Также результаты, полученные в ходе работы, могут применяться лингвистами для изучения дальнейшего развития региона Тайнсайд, а также при изучении дальнейшей судьбы диалекта «джорди».

Список использованной литературы

1. Артемова А. Ф., Леонович О. А. First Aid in English Language and Culture. - М., 2005.

2. Головко Е.В. «Народная лингвистика» как объект исследования. // Антропологический форум. - СПб., 2014. - № 21.

3. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., Гослитиздат. 1936.

4. Зализняк А.А. О профессиональной и любительской лингвистике. // М.: Наука и жизнь, 2009. - № 1.

5. Кашкин В.Б. Обыденная философия языка, наивная лингвистика и наивная лингвистическая технология // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. - Кемерово - Барнаул, 2009.

6. Маковский М. М. Английские социальные диалекты. - М., 1982.

7. Мячинская Э.И. Английский язык в средней школе Англии (диалекты и норма). - СПб: STUDIO. Журнал для изучающих иностранные языки. 2001 (б). №2. С. 64-70.

8. Мячинская Э.И. Перцептуальная диалектология: опыт изучения // Studia Linguistica. Вып. 7: Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода / Отв. ред. В.М. Аринштейн, А.Абиева. СПб.: Тригон, 1998. С. 67-77.

9. Мячинская Э.И. Эволюционные изменения социолингвистического типа английского языка. - Варшавские мелодии: Сб. стаетй. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012.

10. Соколова Н.Ю. Лингвокультурологические основы функционирования номинаций вопроса и ответа в английском языке // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук СПб, 2016.

11. Шаронов И.А. Народная этимология и количественные сочетания в русском языке. // Антропологический форум. №21. Стр. 137-144. 2014.

12. Шор Р. О. Язык и общество. М., 1926.

13. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969.

14. Baker, P.S. Introduction to Old English. Cornwall, UK: Wiley Blackwell. 2003.

15. Beal, J. Enregisterment, commodification, and historical context: "Geordie" versus "Sheffieldish". American Speech 84:2. 138-156. 2009.

16. Beal, J. The Phonology of English Dialects in the North of England. In Kortmann, B. (eds.) A Handbook of Varieties of English. Berlin: Mouton, Стр. 113-133. 2004.

17. Beal J. Language and Region. Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, 2006.

18. Beal J. From Geordie Ridley to Viz: popular literature in Tyneside English. University of Newcastle upon Tyne, UK. Language and Literature, 2000.

19. Benson E. Folk Linguistic Perceptions and the Mapping of Dialect Boundaries. American Speech 78 (3): 307-330. 2003.

20. Bernd K. & Herrmann T. A Comparative Grammar of British English Dialects. Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin., New York, 2005.

21. Brook, G.L. English Dialects. London, UK: Andre Deutsch Limited. 1963.

22. Carol F. & Karen P. Corrigan. The Geordie accent has a bit of a bad reputation: internal and external constraints on stative possession in the Tyneside English of the 21st century. English Today / Volume 31 / Issue 02 / June 2015, pp 38 - 50.

23. Chambers J.K. & Peter Trudgill. Dialectology. Second edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

24. Crystal D. The English Language. - England, Penguin Books, 1990.

25. Crystal. D. A world of languages - a language houses. 2005.

26. Erbanova P. The Intelligibility of the Geordie Dialect. 2011.

27. Geordieland Home of Gods. [Электронный ресурс]. URL: http://www.jamesflack.com/geordie/index.php

28. Hoenigswald H. Language Change and Linguistic Reconstruction. University of Chicago Press, Chicago 1966.

29. Honeybone P. Workshop on Northern Englishes, Lancaster University, 2006.

30. Jensen, M. M. Can you really larn yersel Geordie? A comparison of Tyneside popular dialect literature, corpus data and speaker perceptions. . Abstract from Northern Englishes Workshop, Edinburgh, United Kingdom. 2016.

31. Joaquнn Bueno Amaro. “What ye divin't knaa aboot the canny lads and lasses back yem”: a study of language and identity in the Geordie variety of English. The Grove // Working Papers on English Studies 22: 39-57. 2015.

32. Kershaw R. Life in Geordieland. Blog guide to NewcastleGateshead. [Электронный ресурс]. URL: http://www.lifeingeordieland.com/ (дата обращения: 15.03.2018).

33. Kerswill P. Dialect levelling in British English. Histon, Diversi & Ctzange. London: Routledge. 792-300. 1996.

34. Keuchler. K. Geordie Accent and Tyneside English: On the Language and the Dialect Spoken in and around Newcastle-upon-Tyne. 2010.

35. Kumar K. The Making of English National Identity. - Cambridge University Press, 2003.

36. McArthur, T. "Geordie" Concise Oxford Companion to the English Language. 1998.

37. McKenzie R. The sociolinguistics of variety identification and categorisation: free classification of varieties of spoken English amongst non-linguist listeners. Language Awareness, 24 (2). pр. 150-168. Published by: Taylor & Francis. 2015.

38. Milroy J. & Milroy L. Mechanisms of change in urban dialects: the role of class, social network and gender. International Journal of Applied Linguistics, VOL. 3, № 1, p. 57. 1993.

39. Milroy J. & Milroy L. Authority in Language: Investigating Standard English. - Routledge. London and New York, 1999.

40. Milroy. J .Phonological Variation and Change in Contemporary English: Evidence from Newcastle upon Tyne and Derby. vol. 8, pp. 3 - 4 6. 1999.

41. Montgomery, C. and Stoeckle, P. Geographic information systems and perceptual dialectology: a method for processing draw-a-map data. Journal of Linguistic Geography, 1 (01). pp. 52-85. 2013

42. Niedzielski N. A., Preston D. R. Folk Linguistics. - Mouton de Gruyter. Berlin ? New York 2003.

43. Oldfield L. Are you a Geordie? Vote for a definition of Geordieland! [Электронный ресурс]. URL: https://www.chroniclelive.co.uk/news/local-news/where-geordieland-vote-definition-geordie-7786517. 2017 (дата обращения: 30.02. 2018).

44. Ollman B. & Smith T. Dialectics for the New Century. GB: CPI Antony Rowe Edition, Chippenham and Eastbourne, 2008.

45. Orton, H. Survey of English Dialects: An Introduction (Leeds: E J Arnold and Son Ltd.), 1962.

46. Paxman J. The English. A Portrait of a People. - England, Penguin Books, 2007.

47. Pearce, M. A perceptual dialect map of North East England. Journal of English Linguistics 37, pp. 162-192. 2009.

48. Pearce M. Exploring a perceptual dialect boundary in North East England. University of Sunderland, UK. 2011.

49. Pearce M. Folk accounts of dialect differences in Tyne and Wear. University of Sunderland. 2012.

50. Pellow, J. & Jones, V. On Intonational Variability in Tyneside Speech. London, UK: Edward Arnold. 1978.

51. Peters F. J. J. & Hammonds C. W. Accent in British Television Commercials. (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/cjem18. Published online: 11 Aug 2006 (дата обращения: 27. 05 2017).

52. Preston D.R. Perceptual Dialectology: Nonlinguists' Views of Areal Linguistics. Foris Publications. Dordrecht-Holland/Providence R.I. - U.S.A. Published by Foris Publications Holland, 1989.

53. Preston D.R., Niedzielski N. A Reader in Sociophonetics. - Mouton de Gruyter, 2010.

54. Preston, D. Perceptual dialectology in the 21st century. In Christina Anders, Markus Hundt & Alexander Lasch (eds) Perceptual dialectology: neue Wege der Dialektologie, pp.1-30. Berlin: De Gruyter. 2010.

55. Thorne S. Accent Pride and Prejudice: Are Speakers of Stigmatized Variants Really Less Loyal? Journal of Quantitative Linguistics, Vol. 12, No. 2-3, pp.151 - 166. 2005.

56. Thomasine F. Yakkin' Geordie is mint, pet. Guardian, UK. First published on Fri 18 Aug 2006.

57. Townsend A.R. & Taylor C.C. Regional culture and identity in industrialized societies: the case of North-East England. Regional Studies. Vol. 9, pp. 379-393. Pergamon Press. Printed in Great Britain. 1975.

58. Trudgill, P. Dialects in Contact. Oxford: Blackwell. 1986.

59. Trudgill P. & Jean Hannah. International English: A guide to the varieties of Standard English. Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon. 2013.

60. Trudgill P. Dialects. Routledge, London & NY, 1994.

61. Wales, K. North and South: a Linguistic Divide? University of Leeds Inaugural Lecture.1999.

62. Wales K. Northern English: A Social and Cultural History. --Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

63. Watt, D. J. L. `I don't speak with a Geordie accent, I speak, like, the Northern accent': Contact-induced levelling in the Tyneside vowel system. Journal of Sociolinguistics 6/1. 2002.

64. Watt D. & Allen W. Tyneside English // Journal of the International Phonetic Association 33/2. UK. International Phonetic Association. 2003.

65. Watt, D. J. L. & L. Milroy. Patterns of variation and change in three Newcastle vowels: is this dialect levelling? In P. and G. J. Docherty (eds.), Urban Voices, London: Arnold. 1999.

66. Wells, J.C. Accents of English 2: The British Isles. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 1982.

67. West H. `I'm not Geordie! I'm not actually anything!' Convergent and divergent trends: Dialect levelling and the struggle for identity in a South Durham New-Town. The University of Edinburgh. 2009.

Список словарей

1. Griffits B. A Dictionary of North East Dialect. Second Edition. Northumbria University Press, 2001.

2. Longman Dictionary of English Language and Culture. Pearson Education Limited, 2003.

3. The Geordie Dictionary [Электронный ресурс]. URL: www.howaythelads.com

4. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.urbandictionary.com/

Список источников для примеров

1. A Joke About: Geordies. [Электронный ресурс]. URL: http://www.haxed.co.uk/forum/index.php?topic=40495.0 (дата обращения: 24.10.2017)

2. Geordie Folk Songs [Электронный ресурс]. URL: http://howaythelads.com/folksongs/ (дата обращения: 14. 03. 2018)

3. Geordie Jokes [Электронный ресурс]. URL: http://howaythelads.com/category/geordie-entertainment/geordie-jokes/

4. North eastern dialect jokes [Электронный ресурс]. URL: https://www.readytogo.net/smb/threads/north-eastern-dialect-jokes.587740/page-3

5. Uk.local.geordie. [Электронный ресурс]. URL: https://groups.google.com/forum/#!forum/uk.local.geordie

6. Аll time hottest jokes in Geordies. [Электронный ресурс]. URL: http://www.sickipedia.net/joke/subcategory/ua7oawncu97lc (дата обращения: 12.04.2018).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История развития и характеристика баварского диалекта, его разделение на три языковые группы. Анализ фонетических, фонологических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей диалекта, отличающих его от немецкого литературного языка.

    реферат [490,9 K], добавлен 06.07.2016

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Происхождение названия и ареал употребления кантонского диалекта, его история и современный статус. Письменная форма Юэ, особенности систем его романизации. Специфика лексики, фонетики и отчасти грамматики кантонского диалекта в сравнении с путунхуа.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.06.2012

  • Возникновение афроамериканского диалекта, его статус, лексические особенности. Слова, пришедшие из африканских языков, заимствования, орфоэпические характеристики, грамматические особенности. Афроамериканский диалект в литературе, его выражение в музыке.

    курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.09.2011

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи. Понятия и функции речевого ритма. Фонетика английского языка. Сущность понятия интонационный стиль. Специфическая манера артикуляции, дифтонгизация монофтонгов.

    дипломная работа [96,1 K], добавлен 04.02.2014

  • Анализ Received Pronunciation как доминирующего стандарта современного английского языка. Рассмотрение статуса, лексических особенностей и уникальности структуры диалекта Pidgin English; роль его с социолингвистической и психолингвистической точки зрения.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 17.04.2011

  • Изучение диалекта как уникального гносеологического и культурного феномена. Определение универсальных составляющих исторической диалектологии и исторической грамматики. Создание модели обучения родному языку на основе концепции диалектной картины мира.

    реферат [23,9 K], добавлен 29.08.2011

  • Баллада как жанр английской средневековой литературы. Характеристика проблемы понимания литературных памятников средневековья. Выявление фонетических, орфографических, морфологических и стилистических особенностей шотландского диалекта среднего периода.

    дипломная работа [144,6 K], добавлен 13.07.2013

  • Понятие диалекта как местной или социальной разновидности общенародного языка. Создание современной вьетнамской письменности на латинской графической основе. Диалектные различия вьетнамского языка: Бакбо, Чунгбо и Намбо. Говор населения провинции Нгеан.

    реферат [17,1 K], добавлен 28.03.2012

  • Исследование фонетических параметров американского варианта английского языка, его фонемных и ритмико-интонационных особенностей. Определение понятия "диалект". Функции речевого ритма. Взаимосвязь ритма и интонации. Сущность понятия "интонационный стиль".

    дипломная работа [129,0 K], добавлен 27.01.2014

  • Наиболее характерные особенности основных американских диалектов, территория их распространения и фонетическое своеобразие. Виды отклонений в американском произношении от произносительных норм, принятых в Великобритании. Интонационные особенности языков.

    курсовая работа [342,5 K], добавлен 25.02.2012

  • Определение диалекта и диалектизма. Особенности перевода русской прозы на английский язык. Правильная интерпретация различных диалектов и собственно диалектизмов при переводе текстов художественной литературы. Проблемы воспроизведения диалектизмов.

    курсовая работа [23,7 K], добавлен 23.06.2011

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • История английского языка, принесенного на Британские острова германскими племенами – англами, саксами и ютами. Обогащение языка скандинавскими заимствованиями. Формирование восточно-центрального диалекта, который преобладает в современном Лондоне.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 29.01.2014

  • Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017

  • Понятие, сущность и значение диалекта. Выбор слов, которые живут века и понятны всем, говорящим на русском языке. Использование диалектизмов в речи, поиск в толковых словарях С.И. Ожегова и В.И. Даля диалектных слов. Отрывок из свода правил этикета.

    презентация [1,9 M], добавлен 19.09.2019

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.

    дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014

  • Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.