Стилистические ошибки в переводе информационных сообщений с английского языка на русский: анализ результатов начального этапа обучения
Устный перевод как неотъемлемый элемент эпохи глобализации, с расширением сфер деятельности и влияния крупных международных организаций. Общая характеристика стилистических ошибок в переводе информационных сообщений с английского языка на русский.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.07.2020 |
Размер файла | 4,8 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
9
Канадский представитель в России сообщил, что элитные апартаменты принадлежат Елизавете Второй. Также многое имущество в Канаде и Великобритании принадлежит Короне.
10
Апартаменты, названные в честь Королевы Елизаветы Второй, будут продаваться в центре Москвы. Официально будут продаваться большие апартаменты, как сообщают Канадские послы в России, данные апартаменты будут проданы...
11
В Москве выставлена на продажу элитная квартира, зарегистрированная на имя Королевы Елизаветы Второй, королевы Канады. Королевской семье в Канаде принадлежит несколько эл. блоков квартир в Москве с видом на храм Христа Спасителя, заявляет пос. Канады в Москве.
12
В центре Москвы продается элитная квартира, которая зарегистрирована на Елизавету Вторую. Кроме того, на королеву Елизавету Вторую зарегистрировано четыре квартиры с видом на храм Христа Спасителя. Королева Елизавета является формальной главой Канадского посольства,
13
-
14
Элитные апартаменты в центре Москвы, как выяснилось, зарегистрированы на Королеву Елизавету Вторую, которая также является королевой в Канаде. Как выяснилось, ей принадлежат также 4 квартиры, которые выходят на храм Христа Спасителя.
Таблица 13
Оригинал |
Студент |
||
One of Germany's leading mobile companies, Telefonica Deutschland, is turning to Huawei and Nokia to help with the national 5G network, and Germany is ignoring the US pressure to reject the Chinese firm. Earlier this year, Spain launched its first commercial 5G mobile services in the country using Huawei equipment too. |
1 |
Одна из ведущих телекомпаний Германии разрабатывает сети 5G при содействии китайской компании Хуавей и также компании Нокиа. Германия игнорирует призывы Соединённых Штатов отвергнуть участие компании Хуавей при установке сетей 5G. Ранее в Испании уже были установлены 5G роутеры китайской компании. |
|
2 |
- |
||
3 |
Немецкая компания, которая является лидирующей на рынке мобильных услуг, разрабатывает новую сеть 5G, при этом в Испании недавно также была запущена эта технология 5G. |
||
4 |
Одна из немецких телефонных компаний заявили о том, что будут разрабатывать свою сеть 5G и заявили, что отказываются от китайских оборудований. В Испании также решили запустить такую линию телефонов 5G в стране. |
||
5 |
Одна из ведущих мобильных компаний в Германии пригласила компании Нокиа и Хуавей помочь с разработками сети 5G в Германии. Пока что Нокиа не отвечает на этот запрос, чтобы оставить в стороне своего китайского конкурента. |
||
6 |
Немецкая лидирующая телефонная компания Телефоника Дотчланд совместно с Нокиа готовится запустить в стране сеть 5G. В этом году испанская телефонная компания также запустила по стране сеть 5G. |
||
7 |
Одна из лидирующих телефонных компаний Германии, Телефоника Дётчланд, разрабатывает свою сеть 5G совместно с компаниями Уанвей и Нокиа. Германия планирует отказаться от китайского сервиса 5G. Ранее Испания также разработала свою сеть 5G в сотрудничестве с компанией Уанвей. |
||
8 |
Одна из лидирующих телефонных компаний Телефоника Детчланд разрабатывает проект сотруднтчество с Хуавей и Нокиа по внедрению сетей нового поколения 5G. Германия не согласна с санкциями, которые может наложить США за сотрудничество с китайской компанией. Также ранее в Испании уже была запущена 5G в сотрудничестве с Хуавей. |
||
9 |
- |
||
10 |
Германия пытается запустить свои собственные телефоны, компания Мобайл Дотчланд, они продвигают скорость 5G и пытаются внедрить это в телефоны Нокиа. Таким образом, пытаются отклонить давление от Соединённых Штатов. Испания в свое время тоже пыталась запустить мобильную скорость 5G. |
||
11 |
Один из ведущих производителей мобильных телефонов Германии «Телефоника Дётчланд» присоединится к Нокиа в разработке технологии Уавей для создания 5G сети. Ранее компания проигнорировала просьбу Евросоюза не проводить коллаборацию с китайской компанией. |
||
12 |
Одна из самых крупных телефонных компаний Германии «Телефоника Дётчланд» обратились к Нокии за помощью в установлении интернет-сети 5G в стране. При этом Германия игнорирует давление Европейского Союза, так как Европейский Союз настаивает на отказе от этой связи. Ранее в этом году Испания уста. 5G интернет в стране. |
||
13 |
Одна из самых крупных немецких компаний связи «Телефоника Дётчланд» обратилась к Нокии и китайской компании Хуавей с тем, чтобы они помогли компании провести в |
||
14 |
Одна из ведущих телефонных компаний в Германии «Телефоника Дётчланд» собирается объединиться с Нокией, чтобы разработать сеть 5G, игнорируя все запреты и давление Европы на сотрудничество с китайскими фирмами. Ранее в этом году Испания начала коммерческое рекламирование их нового проекта 5G сети, которое будет использовать оборудование китайской компании Хьювей. |
Таблица 13
Оригинал |
Студент |
||
More than 7 million spent their vacations in Crimea last year. Despite western sanctions, Crimea has become increasingly popular with foreign tourists, including travelers from the United States and Europe. Crimea's authorities expect about 8 million tourists to visit the region this year. |
1 |
В прошлом году Крым стал местом назначения для более чем семи миллионов иностранных туристов. Несмотря на санкции, вводимые Западом, Крым является весьма популярным туристическим назначением. Множество иностранных туристов прибывают из стран Европы, а также из США. Власти Крыма рассчитывают, что в этом году Крым посетит более восьми миллионов туристов. |
|
2 |
- |
||
3 |
В прошлом году семь миллионов туристов посетило Крым. Несмотря на западные санкции, данное туристическое направление приобретает популярность и за границей. Так, в прошлом году полуостров посетили туристы из США и Соединенного королевства. В этом году ожидается, что приедет более восьми с половиной миллионов людей. |
||
4 |
Более семи миллионов человек стали туристами Крыма. Несмотря на санкции, введенные страной в связи с распространением коронавируса и закрытием путей, количество туристов увеличилось. Там были туристы из США, более восьми миллионов. |
||
5 |
В прошлом году 7 миллионов человек посетили Крым на своих каникулах. Несмотря на санкции, множество иностранных туристов прибывают в Крым, в том числе туристы из Великобритании и других европейских стран. Власти республики Крым ожидают, что количество туристов этим летом достигнет 8 миллионов человек. |
||
6 |
В прошлом году более 7 миллионов туристов посетили Крым. Несмотря на западные санкции, это место до сих пор остается популярным не только среди европейских, но и американских туристов. В следующем году Крым ожидает принять примерно восемь миллионов туристов со всего мира. |
||
7 |
Более семи миллионов людей провели свои каникулы в Крыму в прошлом году. Несмотря на введение западных санкций, Крым остается популярным направлением для туристов не только из России, но из США и Европы. |
||
8 |
В прошлом году более семи миллионов туристов посетили курорты Крыма. Несмотря на санкции западных стран, крымское направление становится все более и более популярным, его посещают множество иностранных туристов, в том числе из США и Европы. В этом году курорты планируют встретить более восьми миллионов туристов. |
||
9 |
- |
||
10 |
Более 7 миллионов туристов посетили Крым в прошлом году. Несмотря на западные санкции, Крым продолжает быть достаточно популярным среди туристов США и со всей Европы. Власти прог.: более восьми миллионов туристов в этом году прибудут в Крым. |
||
11 |
В прошлом году в Крыму отдохнули 7 миллионов человек. Несмотря на западные санкции, Крым становится все более или более популярной туристической точкой, которая привлекает туристов как из европейских стран, так и из США. Власти Крыма ожидают, что в этом году регион посетят восемь миллионов туристов. |
||
12 |
Более семи миллионов туристов провели свой отпуск в Крыму. Несмотря на европейские санкции, Крым остается популярным нап. для зарубежных иностранных туристов, например, из Америки и Европы. Власти Крыма ожидают более восьми мил. туристов в этом году. |
||
13 |
В прошлом году Крым посетили более семи миллионов туристов. Несмотря на санкции, в Крыму можно наблюдать довольно большое количество иностранных туристов. По данным экспертов, стоит ожидать, что в этом году Крым посетят более восьми миллионов туристов. |
||
14 |
Крым посетило семь миллионов туристов. Несмотря на западные санкции, Крым посещают также туристы из США и из Европы. Правительство Крыма надеется, что в этом году количество туристов возрастет до восьми миллионов человек. |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.
дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011Название произведения - объект перевода. Анализ названий иностранных фильмов. Место прагматики в системе языка. Реализация прагматической функции языка при переводе названий фильмов с английского на русский язык, специфика их перевода по жанрам.
дипломная работа [506,5 K], добавлен 25.05.2012Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Изучение трансформаций, происходящих со специальным текстом при переводе с английского на русский язык. Стратегии его выполнения и функции речевого сообщения. Характеристика исходного и полученного текста статьи. Составление фонового комментария к нему.
курсовая работа [63,0 K], добавлен 19.04.2015Этапы возникновения эпитета как стилистического тропа, классификация его типов и функции в структуре речевого произведения. Способы перевода эпитетов с английского языка на русский на примере произведения Оскара Уайльда "The Picture of Dorian Gray".
дипломная работа [465,8 K], добавлен 25.11.2011Понятие и классификация лексических трансформаций, их общая характеристика, разновидности, отличительные особенности. Признаки поэзии как объекта перевода. Лексические трансформации при переводе произведений английских поэтов на русский язык, и наоборот.
курсовая работа [54,8 K], добавлен 11.05.2014Сущность переводческой трансформации с точки зрения лингвистики. Принципы грамматического строя русского и английского языков. Художественные особенности романа. Использование грамматических трансформаций на синтаксическом уровне при его переводе.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 27.02.2014Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.
курсовая работа [87,7 K], добавлен 03.12.2011Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011Наиболее распространенные виды изменений структуры предложения при переводе. Передача эмфазы английского предложения при переводе на русский язык. Понятие и перевод инверсии. Замена членов предложения. Особенности передачи артикля, модальных глаголов.
контрольная работа [57,8 K], добавлен 18.12.2012Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".
контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 26.03.2019Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводческий комментарий. Грамматические трансформации. Перестановки на уровне предложения. Замены, опущение, добавление. Членение предложений.
дипломная работа [247,7 K], добавлен 05.01.2018Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.
курсовая работа [285,4 K], добавлен 27.11.2012Перевод предложений с английского языка на русский. Функции окончаний, их грамматические признаки. Определения, выраженные именем существительным. Формы сравнения, перевод неопределенные местоимений. Видовременные формы глаголов и их инфинитивы.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 29.05.2012