Лексическое своеобразие предметной области "сфера безопасности" в аспекте русско-английского перевода
Анализ лексической специфики сферы "безопасность" и особенности перевода специфической лексики с русского на английский язык. Исследование разницы между терминами разных групп и классов в этих двух языках на основе атрибутивной классификации Ч. Хоккета.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.07.2020 |
Размер файла | 460,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
heated room
heated room
high temperature exposure
human activity
human factor
human influence
human protection
hydrodynamic accident
hydroengineering installation
impact assessment
industrial accident
industrial air
industrial noise
industrial safety
industrial safety
information protection
information security
infrared radiation
international security
ionizing radiation
isolating substance
laser radiation
life support
light radiation
living room
lung lesion
massive fires
medical control
military security
monitor compliance
moral safety
national security
natural environment
nature protection
negative consequences
negative factor
negative impact
neutron radiation
noise exposure
nuclear accident
nuclear hazardous
nuclear radiation
object protection
occupational injury
occupational safety
office air
ongoing event
ongoing monitoring
operating conditions
operating requirements
operating rules
operating time
operational control
operational safety
organ lesions
pain reliever
peacetime emergency
periodic monitoring
personal security
physical protection
poisonous substance
potential danger
potentially hazardous
preventive action
process equipment
process gas
process of operation
production complex
production control
production environment
production equipment
production facility
production factor
production process
production risk
production staff
productive transport
prolonged exposure
property protection
protected room
protection zone
protective device
protective shelter
provision protection
psychological impact
psychophysiological factor
public control
public security
quality control
radiation accident
radiation control
radiation danger
radiation exposure
radiation hazardous
radiation impact
radiation injury
radiation irradiation
radiation monitoring
radiation pollution
radiation protection
radiation situation
radiation survey
radiative effect
radioactive background
radioactive decay
radioactive gas
radioactive matter
radioactive polonium
radioactive slag
radioactive trail
radiological safety
radio protector
railway accident
raw materials
real danger
reliable protection
rigorous implementation
safe operation
safe performance
safe situation
safety device
security control
self-government
skin lesions
special protection
special room
staff protection
staff security
state control
status control
technical accident
technical complex
technical inspection
technical matter
technical paper
technical park
technical passport
technical regulation
technical report
technical risk
technical staff
technical supervision
technical wear
technogenic accident
technogenic safety
technological air
technological complex
technological condensate
technological indicator
technological procedure
technological progress
technological progress
technology document
territorial protection
tissue lesion
total fire
toxic substance
traffic accident
tragic consequences
trial operation
ultraviolet radiation
unforeseen situation
useful life
utility room
vibrational safety
village council
vital activity
warehouse
water environment
water supply
work zone
worker activity
working capacity
working interval
working resource
working tool
world around
x-ray radiation
fire hazard
gas mask
Таблица 14. Список 3+-словных терминов по частям речи опорных слов на английском
Существительное в качестве опорного слова, 130 примеров |
Глагол в качестве опорного слова, 17 примеров |
|
(disaster) recovery after emergency situation |
be subject to |
|
activity of the object |
cause a fire |
|
activity of the victim |
cause an injury |
|
anti-epidemic event |
cause organic changes |
|
arrangement of protection mechanisms |
cause the consequences |
|
basics\ elimination\sphere\ of culture of safety of life, health and wellness … |
compliance of \ meeting the requirements of |
|
body of water |
ensure a free access |
|
charring of tissues |
ensure a safe environment |
|
city vital activity |
ensure a safe evacuation |
|
civil defense and emergency situations |
ensure a survival |
|
comfortable\disrupted living conditions |
ensure a temporary storage |
|
consequence of catastrophes |
ensure fire safety |
|
consequence of explosions |
ensure with fire extinguishing equipment |
|
consequence of hostilities |
hit (unprotected) people |
|
consequence of irradiation |
provide normative parameters |
|
consequence of the earthquake |
release to service |
|
consequence of the fire |
take into account |
|
consequence of the flood |
||
consequence of the incidents |
||
consequences of (accidental) fall\incident |
||
consequences of (natural) disasters |
||
consequences of accidents |
||
Construction Directives and Rules |
||
control of availability of PPE |
||
control of security\safety |
||
damage of neural system |
||
dose level control |
||
dust content of air |
||
effect on body |
||
electric current effect |
||
elimination of the accident |
||
emergency of a social nature |
||
emergency of a technogenic nature |
||
emergency of natural origin |
||
emergency situation zone |
||
ensuring a (_ vital functions) security |
||
ensuring a fire safety |
||
ensuring a human security |
||
ensuring a military security |
||
ensuring a national security |
||
ensuring a personal security |
||
ensuring a public safety |
||
ensuring a radiation safety |
||
ensuring a safe environment |
||
ensuring a workplace safety |
||
ensuring an enabling environment |
||
ensuring an environmental security |
||
ensuring an occupational safety |
||
ensuring permanent readiness for |
||
ensuring the protection from |
||
ensuring the protection of the population |
||
execution of (production) operations |
||
execution of activities |
||
extinguish the fire |
||
factors of emergency |
||
fire breaks device |
||
fire exhibition stand |
||
gas emission risk |
||
gas work performance |
||
gas-hazardous room |
||
global pollution factor |
||
green area protection |
||
impact of (negative) factors |
||
impact of business operations |
||
impact of emergencies |
||
impact on population |
||
impact of the shock wave |
||
implementation of the complex |
||
influence of cold |
||
influence of ultrasound |
||
Inspection of gasoline in premises |
||
internal political security |
||
maintenance of assets |
||
minimization of consequences |
||
nuclear explosion radiation |
||
occurence of combustion |
||
occurence of danger |
||
occurence of landslides |
||
occurrence of accidents |
||
occurrence of anthropogenic hazards |
||
occurrence of emergencies |
||
occurrence of emergency modes |
||
operation of facilities |
||
operation of gas appliances |
||
operation of the device |
||
organism vital activity |
||
origin of irreversible destruction |
||
overcoming the consequences |
||
personal protective equipment |
||
possible (economic) consequences |
||
protection of rights |
||
protection of the atmosphere |
||
protection of the homeland |
||
protection of the hydrosphere |
||
providing for the population |
||
public order maintenance |
||
radiation dangerous object |
||
radiation directivity factor |
||
responsibility for execution |
||
risk of death |
||
risk of infection |
||
risk of injury |
||
road traffic accident (RTA) elimination |
||
safe operation management |
||
safe science condition |
||
safety at work |
||
safety of life |
||
safety of production |
||
safety requirements control |
||
security of movement |
||
smoke spread zone |
||
smoke-filled room |
||
sound-absorbing material |
||
source of emergency situation |
||
sustainable development factor |
||
territory of emergency |
||
vapour concentration control |
||
vital activity of the population |
||
vital activity of the state |
||
working zone air |
||
zone of chemical contamination |
||
zone of chemical danger |
||
zone of dangerous contamination |
||
zone of earthquake |
||
zone of fire |
||
zone of high pressure |
||
zone of likely flooding |
||
zone of radiation control |
||
zone of temporary elimination |
||
zone of total destruction |
Таблица 15. Список ИГ и ГГ на русском
ИГ, 443 примеров |
ГГ, 18 примеров |
|
аварийная опасность |
контролировать выполнение |
|
аварийная ситуация |
вызвать последствия |
|
аварийный взрыв |
обеспечивать выживание |
|
аварийный выброс |
обеспечивать выполнение |
|
аварийный выход |
быть живым |
|
аварийный запас |
быть мертвым |
|
аварийный сигнал |
потушить пожар |
|
аварийный участок |
вызывать органические изменения |
|
авиационная авария |
обеспечивать безопасную эвакуацию |
|
автомобильная авария |
обеспечивать безопасные условия |
|
антропогенное воздействие |
обеспечивать временное хранение |
|
бактериальное средство |
обеспечивать нормативные параметры |
|
безопасная ситуация |
обеспечивать пожарную безопасность |
|
безопасная эксплуатация |
обеспечивать свободный доступ |
|
безопасное выполнение |
обеспечивать средствами пожаротушения |
|
безопасность граждан |
поражать (незащищенных) людей \ человека |
|
безопасность жизнедеятельности |
быть в сознании |
|
безопасность личности |
(внезапно) терять сознание |
|
безопасность населения |
||
безопасность оборудования |
||
безопасность передвижения |
||
безопасность персонала |
||
безопасность предприятия |
||
безопасность производства |
||
безопасность труда |
||
бережное выполнение |
||
бета-излучение |
||
биологическая авария |
||
биологическая опасность |
||
биологический фактор |
||
биологическое вещество |
||
биологическое воздействие |
||
боевое средство |
||
ведомственная охрана |
||
ведомственный контроль |
||
взрывное устройство |
||
взрывопожароопасное вещество |
||
вибрационная безопасность |
||
влажность воздуха |
||
внутриполитическая безопасность |
||
водная среда |
||
военная безопасность |
||
воздействие излучений |
||
воздействие огня |
||
воздействие тока |
||
воздействие ультразвука |
||
воздействие холода |
||
воздействие человека |
||
воздействие шума |
||
воздушная среда |
||
возникновение аварий |
||
возникновение горения |
||
гидродинамическая авария |
||
гидротехническое сооружение |
||
горючее вещество |
||
горящее помещение |
||
горящий материал |
||
государственный контроль |
||
гражданская защита |
||
давление воздуха |
||
движение воздуха |
||
длительное воздействие |
||
дозиметрический контроль |
||
естественная среда |
||
железнодорожная авария |
||
жизнедеятельность города |
||
жизнедеятельность государства |
||
жизнедеятельность объекта |
||
жизнедеятельность организма |
||
жизнедеятельность пострадавшего |
||
запыленность воздуха |
||
зараженный воздух |
||
зарядное устройство |
||
защита атмосферы |
||
защита гидросферы |
||
защита зданий |
||
защита информации |
||
защита людей |
||
защита объектов |
||
защита отечества |
||
защита прав |
||
защита продовольствия |
||
защита территорий |
||
защитная зона |
||
защитное сооружение |
||
защитное устройство |
||
защищаемое помещение |
||
звукопоглощающий материал |
||
значительная опасность |
||
зона горения |
||
зона землетрясения |
||
изолирующее средство |
||
инженерная защита |
||
инженерное оборудование |
||
инженерное сооружение |
||
информационная безопасность |
||
инфракрасное излучение |
||
ионизирующее излучение |
||
компьютерная безопасность |
||
компьютерная среда |
||
контроль безопасности |
||
контроль качества |
||
контроль облучения |
||
контроль состояния |
||
кристаллическое вещество |
||
лазерное излучение |
||
лесной пожар |
||
ликвидация аварии |
||
ликвидация дтп |
||
ликвидация затопления |
||
ликвидация пожара |
||
массовые пожары |
||
медицинский контроль |
||
медицинский работник |
||
международная безопасность |
||
минимизация последствий |
||
надежная защита |
||
национальная безопасность |
||
неблагоприятное воздействие |
||
негативное воздействие |
||
негативные последствия |
||
негативный фактор |
||
неисправное устройство |
||
нейтронное излучение |
||
непредвиденная ситуация |
||
непрерывный контроль |
||
нравственная безопасность |
||
обезболивающее средство |
||
обеспечение населения |
||
общественный контроль |
||
огнегасящее средство |
||
оказывать воздействие |
||
окружающая среда |
||
окружающее пространство |
||
окружающий воздух |
||
опасная зона |
||
опасная ситуация |
||
опасное вещество |
||
опасность взрыва |
||
опасность гибели |
||
опасность поражения |
||
опасные последствия |
||
опасный груз |
||
опасный объект |
||
опасный период |
||
опасный путь |
||
опасный фактор |
||
опасный характер |
||
оперативный контроль |
||
опытная эксплуатация |
||
осуществлять контроль |
||
отапливаемое помещение |
||
отравляющее вещество |
||
охрана здоровья |
||
охрана природы |
||
охрана собственности |
||
охрана труда |
||
оценка последствий |
||
пагубное воздействие |
||
первая авария |
||
подсобное помещение |
||
пожарная безопасность |
||
пожарная опасность |
||
пожарная охрана |
||
пожарное оборудование |
||
пожарный автомобиль |
||
пожарный аудит |
||
пожарный водовод |
||
пожарный гидрант |
||
пожарный извещатель |
||
пожарный инвентарь |
||
пожарный кран |
||
пожарный надзор |
||
пожарный поезд |
||
пожарный пост |
||
пожарный риск |
||
пожарный рукав |
||
пожарный стенд |
||
пожарный шланг |
||
поражающее воздействие |
||
поражающий фактор |
||
поражения глаз |
||
поражения кожи |
||
поражения легких |
||
поражения тканей |
||
последствие аварий |
||
последствие взрывов |
||
последствие горения |
||
последствие землетрясения |
||
последствие инцидентов |
||
последствие катастроф |
||
последствие наводнения |
||
последствие облучения |
||
последствие пожара |
||
постоянный контроль |
||
потенциальная опасность |
||
правила устройства |
||
правила эксплуатации |
||
предохранительное устройство |
||
преодоление последствий |
||
природный пожар |
||
проводимое мероприятие |
||
производственная среда |
||
производственное оборудование |
||
производственное помещение |
||
производственный комплекс |
||
производственный контроль |
||
производственный объект |
||
производственный персонал |
||
производственный процесс |
||
производственный риск |
||
производственный травматизм |
||
производственный транспорт |
||
производственный фактор |
||
производственный шум |
||
промышленная авария |
||
промышленная безопасность |
||
противобактериальное средство |
||
противоболевое средство |
||
противопожарная безопасность |
||
противопожарная защита |
||
противопожарное мероприятие |
||
противорвотное средство |
||
противоэпидемическое мероприятие |
||
профилактическое мероприятие |
||
процесс эксплуатации |
||
психологическое воздействие |
||
психофизиологический фактор |
||
рабочая зона |
||
рабочий день |
||
рабочий инструмент |
||
рабочий интервал |
||
рабочий ресурс |
||
радиационная авария |
||
радиационная безопасность |
||
радиационная защита |
||
радиационная опасность |
||
радиационная разведка |
||
радиационное воздействие |
||
радиационное воздействие |
||
радиационное загрязнение |
||
радиационное поражение |
||
радиационные поражения |
||
радиационный контроль |
||
радиоактивное вещество |
||
радиоактивное излучение |
||
радиоактивный газ |
||
радиоактивный полоний |
||
радиоактивный распад |
||
радиоактивный след |
||
радиоактивный фон |
||
радиоактивный шлак |
||
радиозащитное средство |
||
распределительное устройство |
||
реальная опасность |
||
рентгеновское излучение |
||
световое излучение |
||
складское помещение |
||
смягчение последствий |
||
специальная защита |
||
специальное помещение |
||
сплошной пожар |
||
среда обитания |
||
средство самозащиты |
||
средство тушения |
||
срок эксплуатации |
||
строгое выполнение |
||
температура воздуха |
||
тепловое воздействие |
||
тепловое излучение |
||
техническая авария |
||
техническая эксплуатация |
||
технические устройства |
||
технический воздух |
||
технический вопрос |
||
технический документ |
||
технический износ |
||
технический комплекс |
||
технический надзор |
||
технический объект |
||
технический осмотр |
||
технический отчет |
||
технический парк |
||
технический паспорт |
||
технический прогресс |
||
технический регламент |
||
технический риск |
||
техническое оборудование |
||
техническое средство |
||
техногенная авария |
||
технологический воздух |
||
технологический газ |
||
технологический документ |
||
технологический комплекс |
||
технологический конденсат |
||
технологический показатель |
||
технологический прогресс |
||
технологический регламент |
||
технологическое оборудование |
||
техносферная безопасность |
||
токовая защита |
||
токсичное вещество |
||
трагические последствия |
||
транспортная авария |
||
транспортное средство |
||
тяжелые последствия |
||
ультрафиолетовое излучение |
||
условия эксплуатации |
||
фактор среды |
||
физическая защита |
||
химическая авария |
||
химическая безопасность |
||
химическая защита |
||
химический анализ |
||
химический взрыв |
||
химический выброс |
||
химический завод |
||
химический ингибитор |
||
химический контроль |
||
химический метод |
||
химический мониторинг |
||
химический объект |
||
химический ожог |
||
химический процесс |
||
химический состав |
||
химический способ |
||
химический фактор |
||
химическое вещество |
||
человеческий фактор |
||
чрезвычайная опасность |
||
чрезвычайная ситуация |
||
чрезвычайный режим |
||
экологическая безопасность |
||
экологическая ситуация |
||
экологические последствия |
||
экологический контроль |
||
экономическая безопасность |
||
эксплуатация автомобилей |
||
эксплуатация имущества |
||
эксплуатация оборудования |
||
эксплуатация объектов |
||
эксплуатация устройства |
||
экстремальная ситуация |
||
электромагнитное воздействие |
Подобные документы
Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.
контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013Теоретические основы и главные особенности перевода научных текстов. Проблемы перевода с русского на английский язык. Словарь как вспомогательное средство переводчика. Лексикографический анализ словаря Н.К. Рябцевой "Научная речь на английском языке".
курсовая работа [29,6 K], добавлен 06.02.2015Определение специфики военных текстов как вида речевого произведения. Изучение терминологического вокабуляра и аббревиатур как базовых лексических особенностей текстов. Выявление характерных особенностей перевода лексики с английского языка на русский.
дипломная работа [130,3 K], добавлен 14.09.2011Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевода и степени теоретической подготовки переводчика. Особенности языка Вильяма Шекспира. Сравнительный анализ переводов монолога Гамлета.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.06.2014Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014Особенности перевода с английского на русский язык, и с русского на английский. Преобразование словосочетаний в прошлое совершенное время (Past Perfect). Перевод словосочетаний с согласованием времен. Подбор антонимов и необходимого по смыслу артикля.
контрольная работа [11,4 K], добавлен 23.01.2010Текст для чтения и перевода с английского на русский язык и вопросы к нему. Фразы для перевода на английский язык. Деловое письмо для перевода на русский язык. Текст для перевода по специальности "менеджмент" и англо-русский словарь по специальности.
контрольная работа [24,5 K], добавлен 09.11.2008Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.
дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014Грамматические трансформации при переводе. Проблемы перевода форм Continuous, не имеющих аналогов в русском языке. Способы перевода, связанные с различиями в грамматике английского и русского языков. Конструкция "is going to" и передача будущего времени.
курсовая работа [60,2 K], добавлен 21.04.2011Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 08.04.2014Особенности художественного перевода и критерии его оценки. Понятие вторичной номинации, ее классификации и способы перевода. Специфика перевода драматургических текстов. Сопоставительный анализ перевода единиц вторичной номинаций в пьесах Чехова.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 22.08.2015Лингвистические, лексические и грамматические особенности статей по дизайну и оформлению. Проблема перевода заголовков и перевод надписей на рисунках. Проблема перевода авторских неологизмов и профессиональной лексики. Прием антонимического перевода.
дипломная работа [3,3 M], добавлен 14.11.2017Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015Функционально-стилистическая характеристика газетно-информационного текста, особенности перевода и трудности в данной сфере. Анализ англо-русского и русско-английского перевода газетно-информационных текстов, выявление основных способов избежать ошибок.
дипломная работа [132,8 K], добавлен 03.07.2015Аббревиация как объект лингвистического исследования. Семантика и виды аббревиатур, способы их перевода с английского на русский язык. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур в английском языке на материале профессиональной литературы.
дипломная работа [129,8 K], добавлен 03.11.2015Звукоизобразительная система языка как предмет фоносемантического исследования. Фонетическая структура японской звукоизобразительной лексики, способы ее перевода на английский язык. Использование методов подбора эквивалента, переводческих трансформаций.
дипломная работа [103,3 K], добавлен 22.02.2013Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011