Лингвистические средства популяризации здорового образа жизни во Франции в XXI веке (на материале публицистических текстов)
Развитие французской прагмалингвистики. Публицистический текст как единица лингвистического исследования. Языковые средства и приемы воздействия на адресата. Продвижение идей и мнений о здоровом образе жизни во французских средствах массовой информации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.07.2020 |
Размер файла | 4,8 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Вне зависимости от тематики, вышеперечисленные методы будут присущи всем газетно-журнальным текстам французских СМИ для повышения заинтересованности, а также информированности у потребителей французской прессы.
3. Экспериментальное исследование по определению эффективности/неэффективности использования в прессе языковых средств для популяризации здорового образа жизни
Процесс взаимодействия адресата и адресанта через тексты - это, безусловно, коммуникация в ее письменной форме. Ранее отмечалось, что медиа тексты прагматической направленности являются комплексным явлением, совмещающими в себе несколько коммуникативных задач, различные формы привлечения внимания, акцентирования, убеждения и донесения информации.
В соответствии с вышеописанными особенностями, стоит обратиться к понятию дискурс-анализа, который существует в нескольких формах, поэтому подходит для изучения и рассмотрения различных сфер социальной жизни. Так как междисциплинарное направление лингвистики, изучающее понятие дискурс является молодой и все еще формируется, то самым базовым будет определение, выдвинутое Марианне В. Йоргенсен и Луизой Дж. Филлипс, согласно которому «дискурс - это форма социального поведения, которая участвует в формировании социального мира (включая знания, людей и социальные отношения) и, таким образом, в поддержании и сохранении социальных паттернов» [12, с. 24]. Также, в рамках теории дискурса использование языка подразумевает, его социально и исторически обусловленный способ действия, находящийся в диалектическом отношении с другими аспектами социального воспитания индивида. Как отмечает Маслова В. А. в книге о методологии исследований в лингвистики, неотъемлемыми составляющими дискурса являются: «коммуникативно-прагматическая ситуация» и «ментальные процессы участников коммуникации» [17, с. 46]. Таким образом можно сделать вывод, что дискурс имеет непосредственно прямое отношение к прагматической цели (основной интенции автора - убеждению), а также к дальнейшему влиянию формы дискурса - публицистического текста, на реципиента.
Отличие же анализа дискурса от анализа самого текста состоит в том, что цель дискурсивного анализа состоит в главной задаче текста, смысле, который он несет, в его интенции. Согласно Чернявской В. Е., дискурсивный анализ проводится на базе многочисленных и разных источников, не для выявления вне контекста лексического значения отдельно взятых слов, но для анализа работы их «импликаций, интертекстуальных и интердискурсивных отношений», что в результате может породить определенную интерпретацию информации при опоре на различные лингвистические средства [26, с. 145].
Соответственно главной задачей дискурсивного анализа является выявление взаимодействия и взаимосвязи языка и социально-обусловленных процессов, вокруг которых и будет происходить акт коммуникации, не зависимо в какой форме речевого общения: письменной или устной (в данном исследовании рассмотрена только письменная речь - публицистический текст). Более того, так как область дискурсивного анализа еще только формируется, четких критериев нет, поэтому сам исследователь устанавливает «факторы, определяющие специфику речевого поведения человека, и элементы, отображающие эту специфику» [15, с. 487]. Другими словами, такие критерии, по которым в ходе анализа возможно реализовать поставленные цели и задачи в рамках проводимого исследования, путем выявления и выделения используемых в анализируемых статьях лингвистических средств влияния автора на мнение реципиента.
Исходя из того, что проводимое экспериментальное исследование направлено на выявление наиболее эффективных языковых средств, а также методов популяризации здорового образа жизни во Франции, статьи выбраны только из газет общенационального уровня, по причине их особых характеристик и преимущества над газетами других уровней распространения, которые были описаны в главе 2.1. «Роль прессы в популяризации здорового образа жизни во Франции».
Согласно данным, взятым с сайта, предоставляющего статистические данные о прессе и средствах массовой информации Франции - ACPM (Alliance pour les chiffres de la presse et des medias), платная газета Le Figaro - самая распространённая на территории Франции, соответственно и самая читаемая на 2019 год [32]. Второй рассматриваемый источник - ежедневная газета 20 minutes, которая также является одним из лидеров по распространению наравне с третьим источником анализируемых статей - Metro, но уже в своей бесплатной категории. Издание Le Monde пользуется наибольшей популярностью у публики всех возрастов, а газета France soir - является одним из самых долго выпускаемых печатных СМИ во всей Франции.
Статьи разделены на три категории: советы о ведении здорового образа жизни, о правильном питании, а также рассмотрена тематика употребления алкоголя и сигарет. Все информационные статьи отобраны и отсортированы по ключевым словам: la vie saine, alimentation saine и la consommation d'alcool, которые вводились в поисковике официальных сайтов общенациональных газет.
Сравнительный дискурсивный анализ произведен по критериям, которые формировались на основе теоретической базы, описанный выше в первой и второй главах данной исследовательской работы, а именно:
· Номинация (использование имен собственных, научная степень, положение, функциональная роль);
· Упоминание англоязычных источников или наличие английских слов;
· Присутствие терминологии или общеупотребительных слов направленной узкой семантики;
· Категоризация - стилистически окрашенные слова (наречия, прилагательные, просторечия, современные слова);
· Цитирование / косвенная речь;
· Пассивная форма глаголов / инфинитивная форма глаголов;
· Клишированные глаголы.
Выделенные категории для анализа являются самыми идеологически нагруженными компонентами статьи и сильно влияют на восприятие реципиентом информации. Они при правильном их использовании склоняют читателя к выдвинутой позиции, побуждая его следовать рекомендациям данным в публицистическом тексте. Дискурс-анализ проведен в сравнительной форме, выявляя самые эффективные лингвистические приемы влияния, основываясь на теоретической базе. После анализа был создан опросник качественного типа на платформе Google Forms, для сбора данных с франкоговорящих участников опроса, чтобы выявить уже самые эффективные лингвистические пути убеждения, основываясь на мнении и опыте самих реципиентов и потребителей информации из общенациональных французских газет. Полученные практические данные проанализированы и сопоставлены с результатами теоретического дискурсивного анализа. Таким образом путем синтезирования двух типов одного вида анализа, может быть получен наиболее точный результат, который в дальнейшем будет использован как исследователями в области коммуникативной лингвистики в будущих проектах для развития этой области, так и журналистами в их повседневных проектах.
Для осуществления сравнительного дискурсивного анализа была выбрана 21 французская статья. Важно отметить, что общая тематика - здоровый образ жизни (ЗОЖ) и забота о здоровье, объединяет весь проанализированный материал, однако существуют три основных категории статей: о полезных привычках, о правильном питании, а также об употреблении пагубно-влияющих веществ, преимущественно - алкоголя. Именно для достижения сравнительного элемента в процессе самого анализа и были выбраны статьи, отличающиеся друг от друга, а не идентично схожие. Также в первой части анализа для реализации лучшей наглядности и повышения эффективности сравнения, формат таблицы был использован для внесения данных, отмеченных при анализе в статьях и разграниченных по восьми категориям, выделенных ранее в теоретической части данной исследовательской работы. Отобранные лингвистические средства детально описаны в практической части. При помощи составленной таблицы (см. Приложение 1) наглядно показаны схожести и различия в выборе языковых средств, а также в формате составления статей, что непосредственно влияет на их восприятие зрителем и усвоение прочитанной информации. Далее, также на основе таблиц составлен опрос, который устанавливает напрямую у франкоговорящей аудитории степень влияния данного рода публицистического материала на их жизнь, привычки и процесс информирования французов о теме здорового образа жизни.
Следует упомянуть, что тематика продвижения здоровой информации через СМИ давно уже популярна с точки зрения анализа и изучения данного материала. Существуют различные лингвистические исследования, проведенные иностранными учеными. Например, на предмет анализа как самого содержания статей и их наполнения, так и влияния распространенных новостей на процесс популяризации здорового образа жизни, проведенного доктором медицинских наук Mariella Silva de Oliveira-Costa и ее командой из Бразилии [34]. Или уже ранее упомянутое исследование японского ученого Sakai Yukiko, целью которого было выделить наиболее подходящие слова, использованные в публицистических текстах для описания различных медицинских данных, чтобы облегчить восприятие данного рода информации японскими читателями и улучшить коммуникацию в японской сфере здравоохранения [36]. Данное же исследование направлено на анализ ранее используемых слов, лингвистических приемов и отсылок, которые так или иначе влияют на само восприятие читателем информации о здоровом образе жизни или о тех элементах, которые делают ее нездоровой. Также, проанализирована сама роль, выбранных журналистом, лингвистических средств в статьях и функцию, которую они играют в самом около медицинском дискурсе, том, что содержит небольшое количество специальной лексики и отсылок к научному сообществу, но не полностью состоит из них, так как данные статьи предназначены совсем не для узко-подготовленной аудитории, а лишь для обывателей.
3.1 Дискурсивный анализ статей
Прежде всего важно описать выбранные элементы для анализа, и какую роль именно они играют в дискурсе здоровья, а также как они отображены и выбраны в ходе самого анализа:
Номинация - данный критерий отражает конкретизацию, обращение к статусу или занимаемой должности говорящего. Используется преимущественно вместе с цитатами при обращении к другому источнику, представители которых, чаще всего и предоставляют данные публицистическим изданиям для того, чтобы подчеркнуть релевантность высказываний, а также приведенных данных.
Во-первых, говоря о проанализированных статьях, была выявлена закономерность отсылок к научному сообществу, при помощи употребления таких слов, как: les collиgues, les chercheurs, la communautй scientifique, les auteurs, le proffesseur, la nutritionniste, le ministre, les parlementaires, les experts. Из всего рассмотренного материала, авторы не ссылались на специалистов узкого профиля только в одной статье, что говорит о том, что для того чтобы повысить экспертность выпускаемого материала, журналисты практически в обязательном порядке делают отсылки к словам ученых, экспертов, а также профессоров той или иной научной медицинской области, указывая их статусы, должности и занимаемые посты, что повышает уровень доверия читателя к предоставленным материалам и данным. Ранее же в работе "Are we talking about food? Journalists' speech and content analysis of popular news" бразильских исследователей в ее экспериментальной части также был выделен пункт "Priority of science discourse", в котором отмечалась именно важность присутствия научного мнения и авторитетной базы для того, чтобы статья, написанная журналистом, не несла ошибочную информацию в массы, а также, чтобы сделать процесс популяризации ЗОЖ более релевантным [34, с. 8].
Во-вторых, при помощи слов: "selon cette etude; les travaux; les recherches; la revue scientifique; le rapport; les rйcents articles", журналисты также ссылаются на достоверные источники, которыми и являются написанные учеными и университетами работы, публикации или статьи. Более того, стоит отметить, что нередко журналистами прикрепляются электронные ссылки на оригинальный материал, чтобы читатель мог сам ознакомиться с релевантными официальными данными, чем, преимущественно, и отличается газета 20 minutes, где в каждой цитате прикреплена ссылка, которой, благодаря электронной версии самой статьи, и может воспользоваться читатель. Что важно, в исследовательской работе по выявлению статей, предоставляющих фейковую информацию, которая была проведена в университете Миссисипи, в заключении было отмечено, что: «маленькое количество цитат или гиперссылок связано именно с ненадежностью источника» [37], что лишний раз подчеркивает необходимость ссылок и цитат в публицистическом материале. В данном случае, функциональная роль в номинации статуса оригинальных материалов: l'йtude, le travaux и le recherche также склоняет реципиента опираться на данные в жизни, потому что они были опубликованы научным сообществом и имеют научную базу.
В-третьих, упоминание и использование в статьях имен собственных очень частотно. Безусловно, при первом упоминании физического лица, которого журналист собирается цитировать на протяжении всей статьи, перечисляются: должность, место работы и статус (Le principal signataire de l'йtude, le Pr Majid Ezzati; Coauteur de l'йtude, Meir Stampfer, professeur de mйdecine; Laлtitia Proust-Millon, diйtйticienne nutritionniste et coauteure de l'ouvrage; le Dr Patrick Assyag cardiologue et vice-prйsident de la Fйdйration franзaise de cardiologie; Dr Frйdйric Saldmann, cardiologue et nutritionniste, auteur; Mickaлl Dieleman, diйtйticien-nutritionniste а Lyon), в дальнейшем, цитаты оформляются при помощи только имени или же статуса, так как читатель ранее ознакомлен со всеми деталями и будет доверять цитируемому лицу.
Именно по ранее перечисленным причинам функция номинации так распространена во французских СМИ и активно используется всеми национальными издательствами, ведь присутствие слов другого, достоверного лица, специалиста в своей области, дает читателю уверенность в прочитанном материале и основание ему доверять и применять полученные знания в жизни.
Англицизмы - еще один наиболее распространенный прием подачи релевантной информации, когда речь идет об упоминании американских или британских организаций. Следует отметить, что не только, такие страны, как США и Великобритания превалируют в отсылках, используемых французскими журналистами, но и университеты и их исследования из других стран, также часто упоминаются в статьях, посвященных ЗОЖ теме. Здесь важно указать, что самыми частотно упоминаемыми научными университетами являются: l'Universitй de Cambridge; Harvard T.H. Chan School of Public Health; l'Universitй de Washington, которые являются ведущими и топовыми не только образовательными организациями, но и научными сообществами, предоставляющими данные, основанные на многочисленных исследованиях и новейших разработках. Также, как один из самых авторитетных журналов по медицине, издаваемых на английском языке, в котором публикуются оригинальные исследования, статьи и многочисленные работы британских и американских ученых, the Lancet является самым цитируемым изданием в проанализированных 21 статьях. Количество его упоминаний составляет восемь, где каждая из французских национальных газет: 20 minutes, France soir, Le Figaro, METRO и Le Monde; приводила данные, взятые именно из этого научного медицинского журнала и не один раз.
Обратим внимание, что роль в использовании англицизмов отличается от отсылок к англоязычному научному сообществу. Как правило слова, написанные на английском (имеющие равнозначные эквиваленты для перевода на другие языки, в том числе и на французский) или не переведенные на французский, делают тематику, затронутую в статье, более актуальной и востребованной. Такие слова, как: make-up; wellness; best-seller; the Flexitarian Diet, часто используются в статьях для привлечения внимания читателя.
Вышеперечисленные пункты дают основание говорить о том, что англицизмы действительно имеют место быть во французском медиа-дискурсе. Их роль разнообразна и важна, особенно в аргументации и донесении информации, которая была выпущена не на территории Франции.
Следующий рассмотренный и проанализированный аспект на базе медиа текстов - использование в публицистическом дискурсе о здоровом образе жизни терминологии или общеупотребительных слов направленной узкой семантики. Как уже было отмечено ранее, тематика всех статей была не медицинской, а относилась только к организации жизни и привычек, а также рассказывалось о правильном питании и влиянии алкоголя и сигарет на здоровье в целом, поэтому в данной категории были выделены преимущественно названия болезней (l'obйsitй; diabйtiques; les maladies cardiovasculaires; le cancer (du poumon et de l'estomac;de sein; de la bouche; de la gorge; de l'њsophage; des intestins; du foie); les maladies chroniques; la maladie coronarienne; d'accident vasculaire cйrйbral; diabиte de type 2; la maladie cardiaque; l'addiction dont le syndrome; l'homйostasie; l'inflammation chronique; les maladies neurodйgйnйratives; alzheimer; arthrose; psoriasis; polyarthrite rhumatoпde; sclйrose en plaques; des crises d'acnй; d'infections de type cystite; otite; sinusite; tuberculose). На протяжении анализа всех статей, безусловно были и лидеры по количеству упоминаний, а именно: les maladies cardiovasculaires; le cancer; le diabиte de type 2; l'obйsitй. Рак (le cancer) часто конкретизировали по частям тела, которые затрагивает болезнь. Здесь следует отметить, что журналисты не просто так прибегают к названиям именно этих болезней, согласно отчету о стратегии развития здравоохранения, выпущенного Министерством Европы и иностранных дел Франции в 2017 году, происходит активный рост числа неинфицированных заболеваний, таких как: "cardiovascular and respiratory diseases, cancers, diabetes and mental health" [27, с. 9]. Данные болезни являются основными целями борьбы системы здравоохранения Франции, а также всего мира, поэтому на них стоит обращать особое внимание и вести здоровый образ жизни, способный противостоять этим болезням.
Частое упоминание последствий, особенно при помощи указаний самых тяжелых болезней, которые возникают от ведения того или иного образа жизни, помогает автору эффективнее донести информацию до реципиента о преимуществах правильного питания, спорта или здоровых привычек, на что и нацелен данный сектор публицистических текстов. Здесь нельзя не отметить, что, основываясь на японском исследовании [36] и сравнивая его с французскими национальными газетами, можно сделать вывод, что проблем с частым употреблением или избытком сложной лексики, которые затрудняют понимание информации неподготовленным реципиентом, в выбранных медиа текстах, а также в материалы, издаваемым данными пятью национальными газетами - нет. По самой своей структуре публикации являются понятными и легко усваиваемыми, даже когда речь идет о проведенных исследованиях, как например в статье "Alimentation anti-in?ammatoire: Que manger pour lutter contre l'in?ammation chronique, а l'origine de nombreuses maladies?" газеты 20 minutes. В ней находится самое большое количество общеупотребительной лексики узконаправленной (медицинский) семантики - 28, включая названия болезней, а также такие термины, как: indice glycйmique (IG), l'inflammation digestive или aliments proinflammatoires. Также эта статья содержит в себе самое большое количество цитат представителей научного сообщества. Однако каждая цитата, содержащая в себе сложное для восприятия понятие или слово, имеет ссылку на оригинальное исследование, а также весь текст разбавлен комментариями автора, что заметно облегчает процесс понимания данной узкой темы. Отдельно разобрана сама тема цитирования, так как она также несет в себе особые функции.
Сейчас же обратимся к «феномену французской печати» [11, с. 43], который был ранее описан в главе 2.3. "Языковые средства воздействия (лексика, морфология, стилистика) на адресата" - экспрессивности. Под данным термином выделялись такие лингвистические средства выражения, как: прилагательные, наречия, просторечия. Безусловно, как отмечалось Парминским Н. В., французская пресса наполнены именно прилагательными и наречиями, что и было подтверждено на практике при анализе выбранных статей из национальных газет. Говоря же о практической функции средств экспрессивности в процессе медиа дискурса, категоризация - вот основная их роль, помимо придания выразительности тексту при помощи использованных лингвистических средств. Здесь нужно разбить языковые средства, на относящиеся к самому продвижению здорового образа жизни, которые описывают пагубные влияния на организм, а также оставшиеся и более малочисленные категории экспрессивной лексики.
Рассмотрим самую многочисленную, важную и много повторную категорию выражений, использованных для выделения преимуществ ведения здорового и правильного образа жизни. Первое, что обещается читателям, так это - долгая и здоровая жизнь, описанная многочисленными эпитетами: une vie sain; vivre saine; vivre vieux; vivre sainement; vivre longtemps; vivre mieux; vivre heureuse; la plus grande longйvitй; ans de vie gagnйe; style de vie saine; vivre beaucoup; plus longtemps; 10 annйes exemptes. Часто данные пары - существительное и прилагательное, а также глагол и наречие, разбавляются словом plus, которое только усиливает конструкцию. Также в этой категории отобранных лингвистических приемов следует выделить описание самого здоровья, а также каждодневных привычек: une bonne santй; une meilleure santй; bon pour la santй; bonnes pratiques; bonnes habitudes; habitudes de vie saine; habitudes plus йquilibrйe; habitudes alimentaires; habitudes sportives; une hygiиne de vie saine; comportement saines; un rйgime alimentaire habituel; une alimentation saine; un rйgime diйtйtique; rйgimes amaigrissants; manger sainement/ plus saine/ bien. На примере выделенных в текстах конструкций, можно сделать вывод, что самое часто употребляемое слово является une santй и производное от него saine. Данные слова также встречаются в заголовках вместе с конструкциями о более долгой жизни и правильных привычках: "Quatre bonnes habitudes rallongent la vie de 14 ans"; "Santй : Votre emploi du temps pour vivre plus longtemps"; "Dix ans, c'est ce que vous pourriez gagner en adoptant un mode de vie plus sain"; "5 habitudes а adopter pour prolonger son espйrance de vie, selon les scienti?ques", привлекая тем самым внимание читателя и выполняя заложенную в них прагматическую функцию. Говоря же о таких прилагательных, как: diйtйtique; habituel; йquilibrй, то они как раз играют роль более узкой категоризации существительных, которые уже ранее были отнесены к полезным, правильным и продлевающим жизнь.
Следующая группа - описание опасных последствий, языковые средства с негативной коннотацией, которыми авторы охарактеризовывают и категоризируют болезни, привычки и действия реципиентов. Используются такие понятия, как: dangereux; particuliиrement mauvais; risque immйdiat; facteur de risque important; une maladie chronique. Более разнообразными способами описана смерть: viver moins longtemps; un dйcиs prйmaturйs; une mort prйmaturйe; uen mortalitй moindre, также при помощи употребления слова viver, что в контексте является ярким противопоставлением.
В последнюю очередь упомянуты типы людей, подвергнутых плохим привычкам: grands fumeurs; gros buveurs; obиses; en surpoids. Следует подчеркнуть, что преобладающая формулировка по отношению к зависимым людям строится на использовании прилагательного grand и только в подавляющем меньшинстве раз было использовано - les personnes alcooliques (один против пяти). Как можно отметить, разнообразие отрицательных конструкций не большое, как и общее количество употребленной негативно-окрашенной лексики, а также тактичная категоризация зависимых людей, что дает основание сделать вывод о том, что французские журналисты преимущественно концентрируются на здоровом аспекте и позитивном взгляде на проблему, которые и пропагандируются посредством таких статей.
Группа эмоциональных лингвистических средств, использованных для категоризации, является самой многочисленной в дискурсивном анализе методов популяризации здорового образа жизни через национальные газеты. Помимо двух основных функций выделенных здесь групп слов (описание преимуществ и негативных последствий), также были отмечены другие, малочисленные, но от этого не менее эффективные: категория прилагательных и наречий, подчеркивающих релевантность используемого источника, масштаба действий и описания шагов для получения тех самых, упомянутых и обещанных выше дополнительных лет жизни. Прежде всего нельзя не отметить постоянное упоминание исследования или материала, на основе которого была составлена сама статья. Со слов "selon cette йtude" или других синонимов, обозначающих другой ресурс (source; article; revue; recherche), начиналась статья, была оформлена цитата или косвенная речь. Эти же существительные характеризовались следующими прилагательными: medical; scientifique; nutritionnelle; britannique; amйricaine; californienne; europйenne; nouvelle; excellente; nombreuses; relative; premiere; vaste; rйcente, которые определяют происхождение, новизну, а также меру научности.
Вообще, после сравнения выбранных медиа текстов, стало очевидно, что категоризация приведенного материала является обязательной при описании исследования. Служат же использованные (преимущественно) прилагательные в контексте «здорового» дискурса для подчеркивания релевантности предоставленной информации, а в отношениях «читатель-текст» играют роль повышения доверия и уровня статьи в глазах реципиента.
Ну и для повышения уровня эмоциональности используются лингвистические средства, выделенные в категорию «масштабность»: primordiale; prйpondйrante; principal; grand envergure; globale; globalement; mondiale; significatifs; considйrablement; important; nationale; publique; quotidien; grande majoritй. Они помогают читателю понять степень распространения и важности исследования или проблемы. Восприятие же реципиента от восприятия данных прилагательных и наречий будет гиперболизировано благодаря самой семантике выбранных слов и их высокой концентрации, что будет мотивировать его к более здоровым шагам в реальной жизни.
Цель заключительной же группы направлена на описание самих здоровых действий. Правильно выбранные слова зачастую играют ключевую роль в принятии решений, поэтому данные лингвистические средства также подробно проанализированы. Отдельно важно выделить описание вредных продуктов, помимо сленгового слова une malbouffe, очень часто использовалась конструкция trop + прилагательное, чтобы именно выделить чрезмерную вредность продукта: trop gras; trop salйs; trop sucrй, а также двойная конструкция manger trop, manager trop, которая была использована в одном предложении. Ну и переходя к «мотивирующим» элементам текста, предназначенного для продвижения здоровых привычек и образа жизни, наиболее распространены: effet immйdiat; rйguliиrement; facon sporty; sommeil suffisant; quotidien.
Обобщая все выше сказанное, были выделены основные тенденции к пропаганде ЗОЖ при помощи конструкций, содержащих в себе прилагательное или наречие:
1. В статьях преобладают позитивные описательные лингвистические средства для акцентирования внимания читателя на главное теме - достижения здорового образа жизни;
2. Обязательным является конкретизация и маркированность посторонних ресурсов, которые автор приводит или цитирует в статье. Это является важным для повышения авторитетности материала, а также развития уровня доверия реципиенту к указанным данным;
3. В заключении, с помощью слов определенной семантики или составных конструкций, журналист может гиперболизировать элементы, на которые он хочет, чтобы читатель обратил внимание.
Следующим этапом, реализован анализ цитат, которые приведены в текстах публицистических статей. Ранее уже была рассмотрена функция использования косвенной речи и отсылок в тексте, а также упоминание представителей научного сообщества при помощи указания регалий и места работы, выраженных при помощи функции конкретизации с использованием прилагательных. Здесь же рассмотрены сами цитаты: в каком объеме данные цитировались учеными, и в какой газете больше всего прибегали к их использованию. Начать следует с того, что включение цитат, предоставляющих информацию из релевантных источников - действенный способ для повышения авторитетности материала, а также для распространения самой актуальной научной информации среди обывателей, познакомить их с проводящимися исследованиями и уже сделанными открытиями, а также с действиями, проводимыми государством, которые смогут изменить их не только образ жизни, но и ее качество, что в дальнейшем приведет к привитию правильных здоровых привычек в реальной жизни, а также улучшению самого здоровья, как например статья ""Reprendre le pouvoir sur nos assiettes": les dйputйs s'attaquent а la malboue", взятая из газеты Le Monde. Данный материал построен именно на ознакомлении читателя с только что выпущенным докладом, вся суть которого направлена против фастфуда. Цитируемый доклад был выпущен в день публикации статьи, что говорит об оперативности СМИ, а также о самой актуальности данных.
Что касается газет, приводящих в своих статьях цитаты, то все зависит от тематики статьи. Однако в подавляющем большинстве статей хотя бы минимум одна цитата, да приведена, как например, в статье газеты Metro "Manger plus sain rйduirait rapidement les signes de dйpression" или статьи "Boire 75 cl de vin par semaine est aussi dangereux que fumer 10 cigarettes", взятой из France soir. Безусловно, как уже было сказано выше, все цитаты опубликованы или сказаны релевантными источниками и могут быть использованы двумя способами: вокруг материала исследования построена статья, где автор только комментирует приведенные данные, а также добавляет к нему другие, похожие цитаты, говорящие и подтверждающие один и тот же материал. По такой структуре организована самая объемная статья из всех проанализированных - "Alimentation anti-in?ammatoire: Que manger pour lutter contre l'in?ammation chronique, а l'origine de nombreuses maladies?" 20 minutes, которая содержит в себе 14 цитирований, содержащих в себе названия болезней, точные цифры из статистики и выводы о проделанных экспериментах. Второй же способ применения - это использование чужих слов в качестве аргумента и подтверждения мыслей автора, посредством приведения экспертного мнения. В этом случае, их количество не так велико.
Одним из самых интересных и немногочисленных, среди выделенных во время анализа в материале явлений является использование пассивных конструкций. Особенность французского языка состоит в том, что данные конструкции могут быть построены тремя способами: 1 - через конструкцию с неопределенно-личным местоимением on, 2 - с использованием пассивной формы глагола (кtre + participe passй) и 3 - возвратная форма глагола. До анализа статей было ожидаемо, что пассивные конструкции будут встречаться часто, так как данный прием усиливает описываемое действие. Конкретизация же влияния разных факторов на здоровье, при использовании пассивного залога, приобретает более сильные окрас. Например, в отрывке: " la quasi-totalitй de ces dйcиs a йtй provoquйe par des maladies cardiovasculaires", благодаря использования пассивной конструкции, подчеркивается причинно-следственная связь, из которой четко понятно, чем вызваны смерти. Однако после сравнения всех статей, стало очевидно, что применение la forme passive не так распространено, особенно в проявлении всех трех конструкций. Наиболее употребима первая - где используется местоимение on (on peut mйditer et boxer, adorer ... bronzer ...кtre ... exiger ...raffoler...; on peut кtre; on йlimine; on limite; manger des lйgumes; on s'inspire; on s'entraоne; on peut aussi s'offrir; on peut se lever; on a besoin; on peut aimer; on peut prendre ; on passe; on limite; on privilйgie; on mise; on йvitera; on a posй; on espиre; on parviendra; on retrouve; on s'aperзoit; on a de problиmes; on peut lire). Во всех перечисленных случаях ни объект, ни субъект описываемого действия не важен, поэтому предложение было построено на основе неопределенно-личного местоимения. Также встречается и конструкция "кtre + participe passй", которая выделяет именно объект действия, над которым оно было совершено. Например, благодаря построению предложения " Les deux йlйments prйpondйrants pour agir sur l'espйrance de vie sont le tabac et l'hypertension artйrielle qui est un facteur de risque important pour les maladies cardiovasculaires et qui peut кtre combattu par mйdicaments et aussi en pratiquant des exercices physiques et rйduisant la consommation de sel." именно в пассивной форме, главным выступает риск приобретения болезней, шаги по борьбе с которым описаны далее. Однако внимание читателя уже сконцентрировано именно на нежелательных болезнях. Также стоит отметить повторяющуюся фразу, которая была выявлена в разных газетах: "les participants ont йtй suivis", при описании проведения эксперимента. Здесь важно то, что зачастую именно в этом контексте представители научного сообщества и прибегают к использованию именно пассивных конструкций, чтобы показать, кто контролировал весь процесс и наблюдал за самим экспериментом.
Помимо фраз, построенных на базе конструкции la forme passive, в анализе категории, которая была сфокусирована на использованных конструкций в предложениях, также выделена особая категория, часто применяемая в статьях о здоровом образе жизни - повелительное наклонение. В основном предложения в повелительном наклонении можно встретить в подзаголовках разделов самой статьи или ее основного заголовка. Данной формулировкой автор как бы указывает реципиенту что делать, а что нет. Такие фразы из заголовков, как: "pas de travail а la maison; suivez le guide ne pas fumer; faire ...d'exercice ...avoir une alimentation saine; ne pas boire; continuer а se faire plaisir, mais manger moins; ne pas culpabiliser", являются мотиватором для прочтения текста, а также для потребления информации, находящейся в нем. Ведь такой читатель - целенаправленно ищет инструкцию для применения на практике, которая и приведет его к правильному образу жизни. Также, на основе проведенного сравнения, заголовки и подзаголовки, построенные при применении повелительной конструкции, являются самыми распространенными.
Перейдем к рассмотрению предпоследней немногочисленной категории проводимого дискурсивного анализа статей о здоровом образе жизни, который, как и предыдущий пункт, вступает в прямой контакт с непосредственным реципиентом статьи, а именно обращается к нему. Использование личных местоимений в контексте дискурса о ЗОЖ не является распространенным, однако присутствует в статьях. Данный прием помогает читателю перекладывать предложенные правильные или здоровые привычки на себя лично и свою жизнь, так как автор обращается именно к нему. В контексте же пагубных последствий и приобретения болезней, такие словосочетания, как: "votre corps; notre santй; votre santй", играют роль акцента на том факте, что говорится не про обстрактные понятия (здоровье или тело), а про его собственное, ведь в контексте современной жизни мало кто из нас ведет полностью здоровый образ жизни, потребляет правильную еду или не злоупотребляет алкоголем или сигаретами.
"Nous promet; vous pourriez; nous vivons; nous cultivons; pouvons-nous; nous font; vous arrкtez; vous conseille; ne vous condamne pas; nous font penser; nous pouvons; vous suivra; vous voulez; vous obtenez; йvitez а tout; vous permettront; vous кtre prйssйs; nous sommes nombreux" - посредством использования личных местоимений, показывается, что научное сообщество и люди, ищущие пути для достижения правильного образа жизни, более осознанного и здорового, не отделимы друг от друга. Подчеркивается, что достижение результатов, продемонстрированных во время эксперимента, выявленных в другой стране или человеком под силу каждому из вас или нас. Таким образом, люди не только потребляют информацию из СМИ, но и стремятся применить ее на практике.
Ну и в заключении рассмотрены глаголы, которыми описывались данные, приведенные в качестве аргумента или основной информации в статьях. Так как источниками информации, в основном, служили ученые, то автор использовал такие слова: "montrer; constater; analyser; confirmer; mentionner; souligner; dйclarer; dйmontrer; йtudier; prйciser; confirmer; dйtailler; йtablir; prouver; prйconiser; mettre en йvidence; affirmer; faire prendre conscience", которые своей семантикой показывают репрезентативность высказывания или исследования, а также для поднимают уровень релевантности данных, цитирование которых было оформлено данными клише.
В контексте медиа дискурса они, несомненно, играют свою определенную роль, влияющую на мнение реципиента, а также на общее восприятие текста. Использование таких глаголов-связок: «подтверждать, изучать, подчеркивать, доказывать», очень распространено для убеждения читателя в релевантности данных. Эти слова можно найти в каждой статье любого издания, что делает их, при прочтении большего количества статей стразу, похожими друг на друга.
После анализа всех статей и сравнения их путем использования таблицы, стало очевидно, как общая структура медиа текстов, их наполнения и организация влияют на мнение читателей относительно затронутой в статье тематики, а также как происходит скрытая манипуляция реципиентом. Во-первых, читатель начинает доверять данным, приведенным в статье, посредством оформления которых, такими лингвистическими приемами, как: клишированность в описательных глаголах, номинация (использование статусов, места работы и должностей), цитирование авторитетных лиц; создается образ полностью релевантной информации, на которую ссылается автор, и которая была выпущена исключительно научным сообществом, которому люди доверяют практически абсолютно. Во-вторых, журналисты часто играют на чувствах самого читателя, напрямую обращаясь к нему использованием личных местоимений, а также посредством повелительного наклонения, делает желаемое приобретение правильных привычек, здорового образа жизни и крепкого здоровья, реальным, тем что каждый из нас может добиться, следуя предоставленной газетой конкретной инструкции. В-третьих, научное сообщество - как ресурс самой востребованной информации в XXI веке, также играет роль в процессе склонения реципиента к полному доверию статье.
Самые часто упоминаемые журналистами исследования, предоставляющую актуальную информацию, написаны на английском языке, что прибавляет авторитетности как конкретной позиции, продвигаемой автором в материале, так и статье в целом, потому что в ней имеются не только отсылки на новейшее исследование, но и прямы ссылки на источник. В-четвертых, журналисты зачатую апеллируют к негативным последствиям в качестве аргумента к противоположным действиям, описанным в статье, при помощи узконаправленной лексики, описании болезней и осложнений.
Важную роль играет тот момент, что во всех проанализированных французских статьях не было сложных терминов, которые могли затруднить понимание общего смысла текста или отдельных его частей. Фигурировали только общеизвестные названия болезней, медицинских измерений данных и других используемых в каждодневной жизни слов для описания состояния здоровья, но которые были взяты из медицинской области. Также стоит отметить, что все лингвистические способы продвижения здорового образа жизни через публицистические тексты, описанные в теоретической части, были выявлены в ходе анализа реальных французских статей, взятых из общенациональных источников, а также все методы влияния на мнения реципиента посредством медиа текстов были также подтверждены.
3.2 Анализ результатов опроса
На базе таблицы, отражающей основные элементы эмоционального влияния на реципиента во время «здорового» дискурса, был составлен качественный опрос, состоящий из 15 вопросов, цель которого была выявить среди франкоговорящих респондентов их мнение относительно газет, а также организации статей и их наполнения. Всего в опросе приняло участие 17 человек разного возраста и разного пола, ведь тематика здорового образа жизни актуальна всем, вне зависимости от этих данных. Возраст опрошенных колебался от 17 до 65, что дает хорошее представление о предпочтениях в выборе статей людей разной возрастной категории (см. Приложение 2, рисунок 1).
Следующий вопрос был сформулирован так: "Quel journal lisez-vous?", также было четыре варианта ответов: Le Figaro, 20 minutes, Metro, France soir, Le Monde, все использованные ранее в исследовании газеты, а именно. В соотношении 13 из 17 респондентов, а именно 76,5% опрошенных выбирали газету Le Monde. Следующей читаемой газетой стала Le Figaro, которую предпочли 17,6% - трое французов. Самой малочисленной из выбранных стала - 20 minutes, ей отдал предпочтению все один человек. Оставшиеся же газеты: Metro, France soir, не имели востребованности среди принявших в опросе людей (см. Приложение 2, рисунок 2). Также следует отметить тот факт, что нельзя провести прямую параллель между выбранной газетой и годами респондентов или причислить хотя бы одно из изданий к читателям определенного возраста, так как, например, газете Le Figaro отдали предпочтение как 65-летний француз, так и реципиент в возрасте 21 года.
Далее, следовал вопрос, направленный на выявление использованной версии газеты, для прочтения. Из предложенных вариантов: sur Internet (йlectronique) и en papier, 88,2% респондентов (15 человек) выбрали электронную версию изданий. Оставшиеся 11,8% - люди 49 и 65 лет предпочли бумажное издание газет Le Monde и Le Figaro (см. Приложение 2, рисунок 3).
Ответы на следующий вопрос: "А quelle frйquence lisez-vous ce journal?", разнились. Только пять человек читают национальную прессу ежедневно (как Le Monde, так и Le Figaro). Остальные респонденты потребляют информацию несколько раз в неделю (четыре француза), еженедельно или от случая к случаю, как появляется возможность. 16 из 17 прошедших опрос ознакамливаются с новыми статьями, опубликованными в ежедневных национальных газетах хотя бы минимум один раз в неделю, за исключением одного респондента, который читает газету Le Monde в бумажном формате один раз в месяц. Естественно, французы не читают весь выпущенный материал, лишь выборочно по категориям, но тем не менее с довольно частой регулярностью.
Отдельное внимание следует уделить ответам на вопрос о предпочитаемом газетном издании и том, которому люди больше всего доверяют - отличаются друг от друга. В диаграмме ответов на этот вопрос появилась газета France soir. За исключением одного респондента 23 лет, который дал разные ответы на этот вопрос. Остальные участники опроса регулярно читают именно то издание, которому больше всего доверяют из списка общенациональных газет (см. Приложение 2, рисунок 4).
Говоря о заголовках, которые привлекают или не привлекают реципиентов статей о здоровом образе жизни, выбор стоял между шестью заголовками, два из которых были о продлении жизни благодаря ЗОЖ, следующие два о продуктах питания и их влиянии на здоровье, а также последние два заголовка являлись представителями статей о потреблении алкоголя. Французам предлагалось выбрать один или несколько заголовков статей на прочтение, чтобы посмотреть, какие же тематики больше всего их заинтересую и побудят к потреблению предоставленной газетой информации. Лидером оказалась статья "Alimentation anti-in?ammatoire: Que manger pour lutter contre l'in?ammation chronique, а l'origine de nombreuses maladies?", она была выбрана 7 раз. При том четверо из семи находятся в возрастной категории до 30, оставшиеся трое - в возрасте 40, 49 и 50 лет. Такой результат говорит об актуальности данной проблемы среди французского населения. Следующим заголовком, привлекшим внимание потенциальных 5 читателей, стал "Jusqu'а 10 ans d'espйrance de vie gagnйs avec un mode de vie sain". Данной статьей преимущественно заинтересовалась молодая часть участвующих в опросе французов - от 17 до 24 лет, а также один 40-летний респондент. На основе этих данных можно сделать вывод, что молодое поколение интересует не только здоровый образ жизни и правильные привычки, но и перспектива долголетия. Меньше всего набрал баллов заголовок к статье "Cinq faзons d'amйliorer son hygiиne de vie sans effort", в составе заголовка звучит словосочетание "sans effort". Возможно, именно оно и повлияло на выбор читателей, так как в нем нет конкретики и определенного призыва к действию.
Далее, следуют четыре вопроса, направленные на выяснение отношения французов к присутствию цитат в тексте: важно ли их наличие, делают ли цитаты текст более респектабельным в их глазах, важно ли указание статуса и должности цитируемого человека, а также какой уровень доверия у часто приводимых научных сообществ: французского, английского, а также американского; среди французской аудитории. Начать следует с того, что не всем 17 респондентам важно наличие цитат в тексте. 3 считают, что цитаты - не основной элемент публицистической статьи (см. Приложение 2, рисунок 10). Также, на вопрос: "Faites-vous plus confiance а l'article grвce а la prйsence de citations provenant d'une source pertinente?", были получены утвердительные ответы в количестве 16 штук, от 94,1% опрошенных (см. Приложение 2, рисунок 11). Развернутые аргументы сводились к тому, что наличие цитат позволяет доверять статье, так как она основана на источнике, релевантность которого можно проверить. Также приводимые данные из другого ресурса делают публицистический материал более обоснованным, так как СМИ не могут быть релевантными специалистами во всех областях, а около медицинской тем более. Однако лишь один респондент дал отрицательный ответ на этот вопрос, аргументируя его тем, что цитируемый материал может быть вырван из общего контекста и использован журналистами так, чтобы выставить свою информацию в более выгодным свете, создавая тем самым мнимую релевантность. Именно поэтому, в статьях, взятых их газет Le Figaro и 20 minutes, после каждой статьи размещены интернет ссылки на оригинал взятого для цитирования материала, что позволяет читателю доверять на все 100% автору статьи, так как есть прямая возможность проверить все аргументирующие данные.
Говоря же о присутствии описания места работы и положения автора информации, приводимой в качестве аргумента, данный факт обязателен для 100% опрошенных (см. Приложение 2, рисунок 6). Формулировка ответов на вопрос «Почему указания статуса важно?» была разной, но суть их заключалась в подтверждении достоверности информации. Французскому читателю важно знать, чьи данные приведены в качестве экспертного мнения, чтобы иметь гарантию научного обоснования, доверять представителю научного сообщества, знать первоисточник приведенных данных во избежании поддельной информации или иметь возможность посмотреть другие работы цитируемого человека. Также было мнение, что такие факты, как: указание регалий, статуса и должности, повышают релевантность предоставленной информации в глаза читателя. Что же касается научных сообществ, то меньше всего набрала голосов цитата, приведенная представителем американского сообщества из Вашингтонского университета - 1 голос из 17 (5,9%). Информации, предоставленной отделом наркомании в общественном здравоохранении Франции, доверяет лишь 7 респондентов из 17 (41,2%), тогда как лидером оказались данные, предоставленные Императорским колледжем в Лондоне 52,9% тот общего числа опрошенных, что составляет 9 человек (см. Приложение 2, рисунок 5).
Как выяснилось из опроса, не только общий вид статьи, ее организация и наполнение важны для французов. Важны также формулировки отдельно взятых словосочетаний, слов, которые журналист выбирает для описаний или конкретизаций. От них зависит как общее впечатление от материала, так и самое главное - понимание и восприятие информации, которую получает реципиент. Было интересно выяснить, какую формулировку при описании полезных привычек выберет участник опроса. На выбор были даны варианты ответов с расширенной и узкой семантикой: bonnes habitudes; habitudes sportives; habitudes alimentaires; habitudes de vie saines, также респонденты должны были обосновать свой выбор. 52,9% опрошенных (9 человек) выбрали вариант ответа "habitudes de vie saines". Такой популярностью данный вариант ответа пользовался так как, по словам опрошенных, данный вариант ответа "inclus les autres propositions" или потому что "une vie saine est l'ensemble des habitudes alimentaires, des sports et des relations avec l'environnement". Следующие привычки, набравшие равно число отданных им голосов (по 3) - habitudes sportives и habitudes alimentaires. Предпочтение спорту люди отдавали, основываясь на своем увлечении и любви к физическим нагрузкам: "parce que je mиne dйjа une vie assez sportive et dйcouvrir de nouvelles possibilitйs de m'йpanouir ainsi m'intйresse"; "j'adore le sport". Ответы же на выбор последнего пункта - bonnes habitudes, были очень схожи с первыми обоснованиями, тем, что хорошие привычки "concerne l'alimentation, le sport et l'йviction des toxiques" (см. Приложение 2, рисунок 7). Таким образом, на основе развернутых ответов о формулировках описания правильных привычек, которые участники опроса предпочти бы, большинство выбрало описание с более развернутой семантикой, так как оно включало в себя остальные приведенные привычки: питания и спорта.
Также при описании людей с различными недугами, в нашем случае тех, кто подвержен влиянию алкоголя, журналистам следует быть внимательными с выбором слов, ведь из вариантов: gros buveurs и les personnes alcooliques, 58,8% опрошенных - 10 человек, предпочли определение les personnes alcooliques, аргументируя тем, что данная формулировка более корректна, вежлива, более научна, а также: "Il ne faut pas stigmatiser les actions ou comportements. Кtre alcoolique reprйsente une dimension mйdicale tandis que кtre un ''gros buveur'' est bien plus familier". Что же касается словосочетания gros buveurs, то оставшиеся 7 человек - 41,2%, считают, что применение данного термина обосновано, потому что, отражается более общая суть, нет отсылки к серьезным медицинским осложнениям, а также "un alcoolique est un gros buveur mais un gros buveur n'est pas forcйment alcoolique" (см. Приложение 2, рисунок 8). На основе этих ответов можно сделать вывод, что именно контекст и стиль статьи решает, какая формулировка больше подходит. Более того, важно следить за применением подобных выражений, как: gros buveurs и les personnes alcooliques, потому что выбор некорректного словосочетания для характеристики тех или других людей в обоих случаях может быть оскорбителен для человека, которого из-за случайного употребления слов для описания его состояния, можно отнести к неправильной категории людей.
...Подобные документы
Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Механизм психологического воздействия рекламы на реципиента. Эмоционально-экспрессивная лексика, специализированные термины и названия авторитетных организаций, тропы и стилистические приемы в рекламе продуктов питания. Структура рекламных текстов.
дипломная работа [128,4 K], добавлен 04.01.2011Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".
курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015Юридический текст как коммуникативная единица. Перевод правовых документов на материале "Европейской Хартии о местном самоуправлении". Переводческие, лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации. Классификация В.Н. Комисарова.
дипломная работа [80,5 K], добавлен 14.10.2014Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.
дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 18.05.2016Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.
курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010Мультимодальность биографического кинодискурса. Понятие образа, средства его конструирования. Лингвистические средства конструирования образа успешной женщины. Визуальные средства формирования образа успешной женщины в кинодискурсе на примере Коко Шанель.
дипломная работа [57,4 K], добавлен 06.01.2016Текст как коммуникативная единица, его единство и связность. Соответствие логико-грамматических начал кореферентных выражений этапам формирования когнитивной структуры. Тема как смысловое единство лингвистического и психологического, суть дискурса.
реферат [50,5 K], добавлен 21.08.2010Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.
курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.
дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013Продуктивные модели словообразования в русском языке. Источники и сферы заимствования лексики. Актуализация узкоупотребительной, устаревшей лексики. Особые лексические средства манипуляции общественным сознанием в современном публицистическом дискурсе.
дипломная работа [264,1 K], добавлен 12.10.2015Характеристика публицистического стиля, его основные черты. Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля, определяющая широту и разнообразие его лексики. Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 23.04.2019Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011Стилистика как наука, ее место в ряду лингвистических дисциплин. Общая характеристика стилей текстов и классификация стилистических ошибок в русском языке. Особенности публицистического стиля. Исследование молодежных журналов и их читательской аудитории.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 22.11.2010