Немецкоязычный и англоязычный молодежный роман: проблематика, особенности языка, дидактический потенциал

Молодежный роман как разновидность литературного произведения. Обучение сленгу в образовательном процессе. Рассмотрение проблематики, особенностей языка и дидактики немецкоязычного и англоязычного молодежного романа. Вульгаризмы и ненормативная лексика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 1,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В романе «Tschick» встречается использование неправильной формы множественного числа слова der Junge: «Da blieb Tschick stehen und ging zum Parkplatz zurьck und auf die Jungs zu», «Weil, ihr seid zwei ganz hьbsche Jungs» [30, c. 62, 245].

В романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» эмфатический усилитель «hell» используется во всевозможных синтаксических конструкциях, например, в сравнениях - «A few minutes ago, he'd been mad as hell», «I was not about to ask him if he wanted me to make him one even if the guy looked hungry as hell», «He looked like hell and smelled even worse» [33, c. 53, 204, 206]; в словосочетаниях - «I didn't even have to tell them to get the hell out of there», «Then all hell broke loose» [33, c. 52, 346]; в сочетании с вопросительными местоимениями: «Who the hell likes to talk about older brothers who are in prison?», «What the hell crawled up your ass, Ari?» [33, c. 13, 314].

В обоих романах авторы описывают действия в прошедшем времени. Однако в каждом романе есть свои особенности.

В романе «Tschick» автор использует нелинейную технику повествования (она же реверсивная композиция, т.е. повествование ведется как бы от конца к началу). Читатель сразу оказывается в больнице, именно тут Майк приходит в себя после аварии. Это становится «точкой отсчета» романа и настоящим временем, в котором «живет» герой. Здесь автор использует в основном настоящее время (Prдsens) и параллельно делает вставки прошедшего перфектного времени (Perfekt) для отсылок к прошедшим событиям: «Als Erstes ist da der Geruch von Blut und Kaffee», «Die Kaffeemaschine steht drьben auf dem Tisch, und das Blut ist in meinen Schuhen», «Auf der Autobahn hab ich ihn noch gesehen», «Aber jetzt bin ich froh, dass ich mir das nur vorgestellt hab» [30, c. 2, 2, 3, 5]. Использование перфекта в совокупности с настоящим времени логично по двум причинам: 1) перфект предназначен для обозначения действия, которое на момент речи уже завершилось, но его результат актуален для настоящего; 2) именно перфект чаще всего используется в разговорной речи для описания прошлых событий. Далее по мере развертывания сюжета главный герой переносится во время до своего путешествия с Чиком. В этой части автор использует простое прошедшее время (Prдteritum) и сложное прошедшее время (Plusquamperfekt), т.к. описываемые главным героем действия в прошлом уже завершились к моменту аварии: «Minutenlang schauten wir einfach nur. Kleinere, hellere Wolken flogen unter den schwarzen hindurch», «Beim Weitergehen hatte ich ein paarmal den Eindruck, dass sie uns immer noch folgte. Aber sie schien langsamer zu werden, und bald konnten wir sie nicht mehr entdecken», «Tschick drehte eine Proberunde fьr mich, und ich achtete darauf, was er da eigentlich machte, welche Pedale er trat und wie er schaltete. Das hatte ich zwar schon oft bei meinen Eltern gesehen, aber ich hatte nie richtig hingeguckt» [30, c.146, 210, 148].

В романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» главный герой ведет повествование в прошедшем времени. Для этого автор использует богатый спектр прошедших времен английского языка: «In the morning, when I opened my eyes, the world was the same» (past simple), «One evening, when he was looking through the book, he called me over» (past continuous), «He hadn't left any of the sketches that he'd done of me» (past perfect), «I was standing in the same place where my father had been standing, on the Juбrez side, and Dante was standing across from me» (past perfect continuous), «My father decided he would read everything that I read» (future in the past) [33, c. 5, 36, 74, 77, 141].

В романах много диалогов, в которых действие как бы переносится в настоящее. Этому способствует применение формы настоящего времени: «Hцr auf, das ist eklig» (Prдsens), «Und kannst du dir das vorstellen: Die Insekten haben natьrlich auch ein Insektenkino! Die drehen Filme auf ihrem Planeten, und irgendwo im Insektenkino schauen sie sich gerade einen Film an, der auf der Erde spielt und von zwei Jungen handelt, die ein Auto klauen» (Prдsens) [30, c.112, 160]; «Responsibility is my mother's favorite word. She doesn't think my father pushes me hard enough. Of course he doesn't» (present simple), «I'm always looking for you» (present continuous), «I don't know. I haven't thought about it» (present perfect) [33, c. 28, 63, 287].

Будущее время в обоих романах также используется не так часто по сравнению с настоящим и прошедшим. В романе «Tschick» Майк использует простое будущее (Futur I), когда рассуждает о взаимоотношениях с противоположным полом и одноклассниками, последствиях своего спонтанного путешествия и т.д.: «Aber was ich noch immer weiЯ und wahrscheinlich niemals vergessen werde, das ist Strahls Gesicht, als ihm dieser Russe vor die FьЯe kippte», «Ich dachte, jetzt komme ich nie wieder nach Berlin, jetzt sehe ich nie wieder Tatjana, und ich werde nie erfahren, ob ihr meine Zeichnung gefallen hat oder nicht» [30, c. 65, 299]. В романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» главный герой старается открыть для себя секреты вселенной, поэтому он спрашивает себя и окружающих обо всем предстоящем: «I wanted to ask her, Mom, when will I know who I am?», «Will we always be friends?» [33, c. 148, 241].

Такое неоднородное использование прошедшего времени с настоящим по сравнению с будущим обусловлено несколькими причинами: 1. повествования романов представляют собой описание прошедших событий, которые так или иначе повлияли на настоящее; 2. для подростков важно жить настоящим, в связи с этим они редко задумываются о своем будущем.

Поскольку герои романов описывают «реальные» действия и события в рамках повествования, то для этого авторы используют глаголы в изъявительном наклонении: «Aber der Junge guckte mit seinen zwei Schlitzaugen durch den Mittelgang ins Nichts und sagte auch nichts», «Er verschwand sofort im Auto wieder raus» [30, c.51, 180]; «He stopped his bike right in front of me and tried to stare me down», «We went upstairs and Dante showed me his room» [33, c. 12, 27].

Все герои романов не пренебрегают использованием повелительного наклонения. Глаголы в повелительном наклонении выражают приказ, просьбу или совет: «Hey, Horst! Horschti! Komm mal her! Unser Held hier will wissen, ob er einen Anwalt braucht! Guck dir das an», «Der Lada schmierte mit sechzig um die nдchste Kurve, und meine Fдuste hдmmerten auf das Armaturenbrett. «Gib Gas!», rief ich» [30, c.7, 124]; «He said, «Dante, you're an intellectual. That's who you are. Don't be ashamed of that!»», «He shouted back toward his house. «Mom! Dad! Come look at Ari's truck!»» [33, c. 35, 245].

По отношению к главным героям читатель может выступать самым близким человеком. Именно читатель знает, о чем думает герой, что намерен сделать, о чем жалеет, мечтает и т.п. Майк и Аристотель посредством условных предложений выражают свое желание что-то сделать или думают о своих и чужих предполагаемых действиях. Наличие в романах большого количества условных предложений может доказывать, что авторы, наделяя своих героев настоящими человеческими качествами, не обошли стороной тот факт, что люди склонны постоянно задумываться о чем-то предполагаемом или несбыточном: «Denn genau genommen wдre ich nicht hier, wenn es Tatjana nicht gдbe», «Wenn ich mich fьr eins von beiden entscheiden mьsste, wдr's mir, ehrlich gesagt, lieber, keine Freunde zu haben, als wahnsinnig langweilig zu sein», «Ich glaube, wenn ich mir mal selber einen Spitznamen gegeben hдtte, wдre es Aeroflot gewesen oder so», «Wenn Tschick nicht gewesen wдre, hдtte ich das nicht ьberlebt», «Weil Tschick den Polizisten natьrlich ganz was anderes erzдhlen wьrde, wenn sie ihn fragten», «Ich bin sicher, die Polizisten wдren mit Begeisterung hinterhergesegelt, wenn sie nicht zufдllig im Dienst gewesen wдren» [30, c. 4, 20, 48, 297, 313, 338]; «I wondered what my father would do if I ever went up to him and kissed him on the cheek», «Maybe if you weren't so quiet, Ari… Maybe if you could just be more disciplined…», «Young man, you could have been killed», «And you'll never kiss one if you leave parties just as they're starting to get good», «Well, if you feel like going out,” my dad said, “just leave a note»», «If I had been braver this is what I would have said: Angry? What have I got to be angry about? You know something, Dad? I don't really care that you can't tell me about Vietnam...» [33, c. 41, 92, 121, 196, 204, 260].

Действия романа написаны как в активном, так и в пассивном залоге. Превалирует активный залог: «Bevor ich ins Bett ging, klappte ich nochmal meinen Rechner auf», «Er steuerte zurьck zur StraЯe», «Ich warf den Kьrbis weg und rannte zum Fahrrad vom Polizisten», «» [30, c. 132, 152, 181]; «I felt her hands on my face», «She ignored the attitude», «Dante and his parents came over to our house the day before they left for chicago» [33, c. 59, 70, 152].

В некоторых ситуациях использование пассивного залога помогает изменить перспективу повествования, т.е. фокус переносится с того, на что обращают внимание главные герои, на самих подростков: «Tschick wurde von jedem Lehrer neu begrьЯt und musste in jeder Stunde seinen Namen buchstabieren, aber ansonsten war Ruhe» (Prдteritum Vorgangspassiv), «Ich bin nicht eingeladen» (Prдsens Zustandspassiv), «...und auch ich schьttelte den Kopf, ungefдhr wie ein ultimativer Lionel-Messi-Fan, der gefragt wird, ob er nicht doch eher Christiano Ronaldo fьr den AllergrцЯten hдlt» (Prдsens Vorgangspassiv) [30, c. 58, 117, 245]; «I was born not liking them» (past simple passive), «I stretched out my arm, the one that had been broken in the accident» (past perfect passive), «And already the book was being written for me» (past continuous passive) [33, c. 45, 150, 235]. Мы видим, что авторы использовали различные виды страдательного залога: в немецком - процессуальный пассив и пассив состояния, в английском - все формы пассива в прошедшем времени. Разнообразие форм связано, прежде всего, с развитием повествования, где одни действия влияют на другие, где показаны монотонные, повторяющиеся действия и т.д.

Иногда страдательный залог используется для того чтобы подчеркнуть: кто именно выполняет действие: «Du bist da reingerissen worden von diesem russischen Assi» [30, c. 307]; «But the whole discussion was killed by Dante, who was looking into his telescope» [33, c. 42]; или результат каких-либо действий или периода времени: «Wir stiegen aus und aЯen ein paar Schokoladenkekse, die schon zur Hдlfte geschmolzen waren» [30, c. 142]; «It was obvious that she had been deeply loved» [33, c. 284].

2.2.2 Синтаксические особенности

Синтаксически романы отличаются употреблением коротких простых предложений, что свойственно эмоционально окрашенной устной речи подростков: «Ja, ja. Himmel. Schweigepflicht. Schon klar. Aber was will er denn jetzt wissen? Wie man vom Stuhl fдllt? Seitlich runter und dann plumps?» [30, c. 18]; «We laughed again. We couldn't stop. I wondered what it was we were laughing about. Was it just our names? Were we laughing because we were relieved? Were we happy? Laughter was another one of life's mystery» [33, c. 18].

Предложения имеют одинаковую структуру: «Weil, wenn sie ihn nicht gesehen haben, ist es logisch besser, gar nicht damit anzufangen», «Weil, dass wir Mist gebaut haben, kцnnte nur ein Geisteskranker abzustreiten versuchen». «Weil, wenn jemand mit so einem Kittel auf der StraЯe rumlaufen wьrde, wьrde ich das albern finden» [30, c. 3, 7, 12]; «Not that I really believed in my mom's phase theory», «Not that I was having fun», «Not that I thought that I was his idea», «Not that I really knew whose idea my life was» [33, c. 16, 36]. Данная тенденция напоминает разговорный стиль речи. Каждый человек имеет в своем арсенале некоторые слова, выражения, конструкции, которые он чаще всего употребляет в своей речи. В. Херндорф в одном из интервью сказал, что он придумал своему рассказчику некоторые трюки, которыми он пользуется - одним из них было использование одной и той же грамматической конструкции - придаточного предложения, начинающихся с союзом «weil» [57].

Поскольку повествование в обоих романах идет от лиц подростков, то и в монологической речи, и в диалогах они часто употребляют эллиптические и односоставные предложения: «Nee, keine Ahnung», «Nicht sehr geistreich», «Ist mir klar», sage ich…», «Thema Reizwortgeschichte» [30, c. 10, 11, 17, 25]; «On his heart. In his head. All over», «Boys. I watched them. Studied them», «Dante and his tears», «A few days. Four days. Maybe five. Six» [33, c. 14, 22, 116, 118].

Своеобразие в синтаксисе прослеживается также в неправильном порядке слов в предложениях, чаще всего в вопросительных: «Und ihr habt das geklaut?», «Sie bringen Erwachsenen das Sprechen bei?» [30, c. 261, 262]; «A T-shirt for my birthday?», «Hanging out with all your friends?» [33, c. 10, 14].

2.3 Стилистические особенности

Подростки, противопоставляя себя взрослому миру, проявляют свою индивидуальность различными способами. Речь - это один из главных инструментов, который помогает им выделиться: тинейджеры по-своему «украшают» свою речь. При помощи различных тропов и стилистических фигур молодежь создает уникальные выражения, которые отличают их от взрослых.

2.3.1 Метафора

Метафора делает речь героев и их окружения экспресивной, однако, стоит заметить, что этот троп встречается не так часто как сравнение. Это связано с тем, что тинейджеры прямолинейны и категоричны в своих высказываниях. Скрытое, образное сравнение еще до конца не закрепилось в их речи, но, несмотря на это, подростки в своем стиле, используют метафору, которая помогает им точно, ярко и эмоционально выразить свои мысли и идеи: «Auch an Tatjana hat er mal kurz rumgegraben, da wurde mir wirklich anders», «Sein Vater ist Busfahrer und sieht genauso aus: eine Tonne auf zwei Stelzen», «Und warum gucken sie hin, wenn ein Mehlsack unter der Latte durchrutscht?», «Als er sich unten einfдdeln sollte, legte er eine Vollbremsung hin, gab wieder Gas…», «Vielleicht war vor der цrtlichen Clownsschule auch gerade eine Ladung Koks ausgekippt worden», «Ich kratzte mich hinterm Ohr, und Tschick lieЯ seinen letzten groЯen Kracher los» [30, c. 39, 47, 49, 139, 170]; «My own private universe of hate», «I'm not exactly best-friend material, am I?», «Summer was a book of hope», «High school was just a prologue to the real novel» [33, c.147, 228, 235, 335].

2.3.2 Сравнение

Подросткам свойственно другое восприятие и видение этого мира: они чувствуют все по-другому, видят обычные вещи совершенно не так, как это видят взрослые. Подростки находятся пограничном состоянии, у них уже накопился некоторый багаж знаний и опыта, но еще недостаточный, чтобы быть взрослыми. Именно это отличает их от детей с одной стороны, и взрослых с другой. В своей речи и размышлениях подростки часто сравнивают себя, различные явления и предметы с кем-то или чем-то: «Im Gegenteil, sie waren wie vor Glьck versteinert und bewegten sich keinen Millimeter, als hдtten sie Angst, Andres Arme wie scheue Vцgel von ihren Schultern zu verscheuchen», «Aber allein mit der Vietnamesin in einem Raum fьhle ich mich wie Hitler», «Du siehst aus wie 'n Schwuler, dem sie ьber Nacht den Garten vollgekackt haben», «Weil, natьrlich behandelte ich sie wie Luft», «Die Sonne sah aus wie ein roter Pfirsich in einer Schьssel Milch», «Du stinkst wie ein Haufen ScheiЯe» [30, c. 42, 97, 106, 112, 162, 210]; «Then the sky could be as miserable as I was», «I got to thinking that poems were like people», «There was a tear running down his cheek. It seemed like a river in the light of the setting sun», «And it seemed to me that Dante's face was a map of the world. A world without any darkness», «He made me feel as fragile as porcelain», «We were like roaches!», «I mean the guy looked as old as dirt», «Like he was nothing. Like he was a piece of trash. Like he was shit. Like he was nothing». [33, c. 5, 29, 55, 56, 144, 175, 206, 318].

2.3.3 Эпитет

Главные герои романов и их сверстники выражают свое отношение и чувства к тем или иным вещам, людям, явлениям посредством эпитетов, обладающих художественной выразительностью. Таким образом, они помогают создать живое представление героев о предмете, явлении или людях, а также их отношение к ним.

Посредством эпитетов автор дает читателю понять, что чувствуют и что испытывают герои в определенный отрезок времени: ««Herr Tschichatschow, darf ich bitten?», «Was?» Tschicks Kopf hob sich langsam. Dieses ironische Siezen (ср.: ироничное обращение на «Вы»). Da ging schon mal das Warnlдmpchen an. «Herr Tschichatschow, sind Sie da?»», «Die nett waren und ein bisschen durchgeknallt, verdammt gutes Essen (ср.: чертовски вкусная еда) machten und auЯerdem wahnsinnig viel wussten - auЯer wo der Supermarkt ist», «Heckel hat einen Fettbauch, hatte er schon in der Fьnften, und dazu Streichholzbeine (ср.: спичечные ножки)», «Dort standen mittlerweile drei oder vier kleinere Kinder vor der Tьr und starrten uns durch groЯe Froschaugen an». Здесь первый компонент сложного слова выступает определением ко второму компоненту, раскрывает его свойства, качества или особенности (ср.: лягушачьи глаза). «Die erste Frage, die man hat, wenn man Brechts Geschichte liest, ist logisch, wer sich hinter dem rдtselhaften Buchstaben K. (ср.: загадочная буква) versteckt», «Und die ultrasьЯe Jennifer» (ср.: приторно-сладкая Дженнифер) [30, c. 68, 177, 46, 170, 70, 101]; «It was that damned bird (ср.: проклятая птица)», «I hated living in the small and claustrophobic atmosphere (ср.: замкнутая / клаустрофобная атмосфера) of my house», «Brand-new teacher, fresh out of education school (ср.: только что назначенный учитель, недавно окончивший школу) all smiles and enthusiasm», «Just a shitty job (ср.: дерьмовая работа)», «Sussie had this gaga look (ср.: идиотский взгяд) on her face» [33, c. 116, 147, 161, 213, 266].

2.3.4 Гипербола

Подростковый возраст непосредственно связан с феноменом «юношеского максимализма» - это выражено в том, что подростки все воспринимают прямолинейно и категорично: если они счастливы, то их счастью нет предела; если печальны, то чувствуют себя самыми печальными существами на Земле: «Das schцnste Mдdchen der Welt kommt nicht vor», «Wenn Beyoncezeichnen und Hochsprung die wichtigsten Disziplinen auf der Welt wдren, wдre ich ganz weit vorn», «Ich wдre wahrscheinlich der glьcklichste Mensch im Universum gewesen, wenn ich jetzt noch eine Einladung auf Tatjanas Party bekommen hдtte», «Die tollste Stelle ist aber mit Australien» [30, c. 4, 75, 76, 103]; «My mom is the biggest mystery in the world», «Until Dante, being with other people was the hardest thing in the world for me», «It seemed like there was the hurt of all the sons and all the fathers of the world», «I was the saddest boy in the universe» [33, c. 28, 31, 77, 154].

2.3.5 Олицетворение

Олицетворение встречается реже в речи подростков. В основном они наделяют природу человеческими качествами. Данный стилистический прием помогает читателям понять характер и натуру героев: они могут быть мечтателями, романтиками, реалистами или пессимистами. Частое или редкое использование данного тропа в речи подростков помогает читателю увидеть способность героя видеть прекрасное в мире или, наоборот, его прямолинейное восприятие окружающей среды: «Es dauert ein paar Sekunden, bis Worte rauskommen», «Die Wolken hoben sich und kamen wie eine Walze auf uns zu», «Die noch vom Krankenhaus verdeckte Sonne schickte Licht durch Nebel und Baumkronen» [30, c. 9, 146, 283]; «As far as I was concerned, the sun could have melted the blue right off the sky», «The sky was kissing me» [33, c. 5, 293]. Низкая частотность употребления олицетворения означает, что герои этих романов уделяют свое внимание природе, олицетворяя ее, только в крайних случаях; подростам важно чувствовать себя здесь и сейчас, поэтому они не «отвлекаются» на описание природы и наделение ее человеческими качествами и свойствами.

2.3.6 Анафора, эпифора, повторение, анадиплозис

Подростковая речь отличается некоторой примитивностью. Молодым людям не свойственно строить полные, развернутые предложения. Для того чтобы выделить важную мысль своего высказывания, они повторяют одни и те же слова. Анафора и эпифора оживляют речь, усиливают ее доходчивость и действенность: «Wie wir oben aus dem Kornfeld rausgucken. Wie wir mit dem Bьndel Schlдuche auf dem Mьllberg stehen wie die letzten Trottel...», «Ich weiЯ ьber sie, was jeder weiЯ, der mit ihr in eine Klasse geht. Ich weiЯ, wie sie aussieht, wie sie heiЯt und dass sie gut in Sport und Englisch ist», «Wie genau das da ablief, weiЯ ich nicht. Weil ich meine Mutter nie besuchen durfte, das wollte sie nicht», «Also schцn. Na schцn» [30, c. 4, 24, 32, 36]; «Not my favorite song. Not my favorite group. Not my favorite topic», «For the music to be over so soon. For the music to be over when it had just begun», «I'm real. You're real. The tennis shoes are real. The street is real» [33, c. 5, 6, 47].

Повторения создают разговорный стиль общения. Такой прием также придает речи темп и ритм, что в свою очередь делает речь живой и настоящей: «Also nichts gegen nackte Frauen, nackte Frauen sind toll», «Und dann kam immer, immer, immer von irgendwem am Tisch, der das noch nicht kannte, die wahnsinnig geistreiche Bemerkung: «Das haben Sie doch gar nicht nцtig, Frau Klingenberg!»» [30, c. 22, 31]; «Water was something he loved, something he respected», «I'd never heard of him, but I'd never heard of anybody», «I really liked him. I really, really liked him» [33, c. 19, 29, 35].

В романах помимо анафор, эпифор и повторений, авторы использовали речевую фигуру прибавления - анадиплозис. При помощи анадиплозиса создается эмоциональное усиление высказывания: «Meine Lieblingskrankenschwester kommt aus dem Libanon und heiЯt Hanna. Hanna hat kurzes schwarzes Haar und trдgt normale Unterwдsche», «Sie laufen auch nicht dauernd um den Platz wie bei Wolkow. Wolkow ist unser Sportlehrer, und natьrlich hдlt der auch gern Vortrдge» [30, c. 13, 4]; «And the best part of the whole thing was that I'd made the discovery all on my own. All on my own», «I could almost see his mind working as he thought of a convincing argument. A convincing argument that was true» [33, c. 15, 33].

2.3.7 Устойчивые выражения

Несмотря на примитивность в построении высказываний, структуре предложений, подростки используют устойчивые выражения. Это помогает им выразить свои мысли и эмоции с наибольшей точностью, а также украсить свою речь и сделать ее более образной: «Und ich finde, es geht mir schlecht genug, ich muss mich nicht auch noch zum Obst machen», «Ich war vцllig am Boden zerstцrt und hab natьrlich gleich nach meinem Heft gegriffen wie der letzte Trottel», «Aber fьr Leute wie mich, die noch im Saft stehen, ist diese Party ein must», «Aber diese Moll-ScheiЯe zog mir komplett den Stecker» [230, c. 7, 38, 101, 138]; «Why she fell in love with my father was something I still couldn't wrap my head around». «You're lucky I don't shove this up your ass», «You'll just return to being a pain in the ass», «I'm sick of him coming over every day just because he feels bad», «I think I should get a life», «I just kept walking and flipped her a bird» [33, c. 11, 52, 146, 149, 181, 197].

2.3.8 Графическое оформление речи

Авторы романов часто используют курсив, передавая речь героев. Таким образом, они подчеркивают интонационную неровность речи своих героев, а также показывают читателям, на что делают акцент подростки: «Hanna hat kurzes schwarzes Haar und trдgt normale Unterwдsche», «Es kann sein, dass man langweilig ist und keine Freunde hat», «Und das Irre daran war, dass nie jemand diese Zettel gelesen hat» [30, c. 13, 21, 34]; «Maybe Richie Valens died young - but he did something. I mean, he really did something», «One thing that I completely got - I got why my father fell in love with her». «I liked the way he said Nice to meet you, Ari» [33, c. 7, 11, 18]. Этот прием помогает разобраться в том, как главные герои думают и как говорят.

2.4 Дидактический потенциал молодежных романов «Tschick» и «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe»

В главе I был проведен краткий обзор романов, взятых в качестве материала для настоящего исследования. Анализируя данные романы на предмет их дидактического потенциала, разберем более детально в первую очередь поднимаемые проблемы, которые могут быть изучены во время образовательного процесса.

Проблема №1: экзистенциональный кризис. Эта проблема поднимается в обоих романах и является одной из основополагающих, которая подталкивает главных героев на то, чтобы изменить что-то в себе и вокруг себя. В романе «Tschick», также как и в «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» читатель на протяжении всего повествования становится свидетелем экзистенционального кризиса главных героев. Майк Клингенберг (роман «Tschick») и Аристотель Мендоза (роман «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe») предстают в начале повествования подростками-аутсайдерами. У героев выстроены странные отношения с семьей: у мамы Майка алкогольная зависимость; она время от времени уезжает в психиатрическую больницу на реабилитацию. Отец Майка завел интрижку на стороне и совершенно не заботится о сыне. Брат Аристотеля в тюрьме: о нем никто не говорит в семье, как будто его вообще не существует. Отец Аристотеля замкнут в себе. Он побывал на войне во Вьетнаме и поэтому, по мнению Ари, редко разговаривает с сыном).

Со сверстниками ситуация обстоит еще хуже: Майк не пользуется популярностью среди одноклассников и является единственным, кого не пригласили на день рождения одноклассницы. Аристотель также чувствует себя белой вороной в классе.

Сюжет романов начинается летом. Лето для главных героев - время, чтобы понять, кто они есть и чего они хотят.

В романе «Tschick» под конец учебного года в класс приходит новый ученик Андрей Чихачев - неотесанный, дурно пахнущий, неопрятно одетый, выходец из семьи «русских» немцев с азиатскими чертами. Он сразу становится аутсайдером в классе. Но в отличие от Майка Чик - прозвище Андрея - не стремиться кому-то понравится, наоборот, он доволен тем, кем он является. Однажды Чик предлагает Майку отправиться к своему деду на краденной Ниве. Майк, запутавшийся в себе, в своих взаимоотношениях с родителями и совершенно не понимающий, чего он хочет от жизни, пускается в это путешествие. Именно оно изменит Майка, навсегда уничтожит того труса, которым до этого был главный герой, а Чик станет настоящим другом, который откроет для Майка новый мир и поможет разобраться в себе.

Роман «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» начинается с фразы: «One summer night I fell asleep, hoping the world would be different when I woke» («Одной летней ночью я заснул в надежде, что когда я проснусь, мир станет другим») [33, с. 5]. Читатель с первого же предложения понимает, что главный герой испытывает какую-то неудовлетворенность. Герой-рассказчик самокритичен к себе: «I was fifteen. I was bored. I was miserable» [33, с. 5]. Он замкнут в себе; у него нет друзей. Он одинок, даже, несмотря на тот факт, что у него есть родители, две сестры и брат. Подобно Майку из романа «Tschick» Аристотель находит своего «спасителя» в лице Данте Кинтана. Вместе герои - подростки начнут открывать для себя тайны Вселенной.

Еще одной темой, которую можно вынести на обсуждение в совокупности с первой, является этническая принадлежность героев романов. Т.к. в романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» герои являются американцами мексиканского происхождения, то они зачастую сталкиваются с отголосками расизма со стороны белых американцев и с другими проблемами с равными людьми, как по происхождению, так и возрасту. Чик, он же Андрей Чихачев из романа «Tschick», будучи выходцем из русской семьи, имея монгольские черты лица, также испытывает трудности в общении с одноклассниками и другими учениками школы. Его происхождение является поводом для оскорблений и унижений. Автор наделяет его немецкими клише о русских эмигрантах: нет медицинской страховки, вместо рюкзака полиэтиленовый пакет, иногда появляется в нетрезвом виде. Читатель наблюдает, как герои справляются с данной проблемой, делая это по-своему.

Из первой проблемы вытекает проблема №2: проблема сексуальной ориентации, которая поднимается в романах: в романе «Tschick» эта проблема упоминается, но не является главной (в одной из сцен Чик делится с Майком секретом о том, что он гомосексуал); в романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» наоборот, вопрос ориентации тесно связан с проблемой собственного «я» и своего места в этом мире.

В романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» автор передал не только переживания главных героев, но и не оставил без внимания также родителей, что является правильным и необходимым. Их реакция, переживания и эмоции могут показать читателям насколько человечными могут быть люди, и насколько важно понимать и ценить друг друга.

Обсуждение данной проблемы идет в разрез с этическими нормами, которые приняты в нашем обществе и в русском сознании в целом. Однако нельзя не отрицать того факта, что благодаря влиянию СМИ, социальных сетей и прочих средств коммуникации, молодое поколение (и не только) все чаще и чаще обсуждает вопросы ЛГБТ сообщества.

Данный вопрос затрагивает не только внутреннее состояние героев и принятие себя, а также отражается на поведении родителей и друзей. Таким образом, актуальность проблемы может не только удержать внимание учащихся, но и расширить их кругозор, более того развить их критическое мышление.

В связи с выше сказанным стоит добавить, что поскольку названная проблема является очень неоднозначной для российского сообщества, ее обсуждение носит скорее рекомендательный характер.

Проблема №3: взаимоотношения с родителями и сверстниками. Главные герои и их друзья проходят через сложности коммуникации с родителями и сверстниками. Данную проблему имеют не только Майк и Аристотель, а также их «спасители» Чик и Данте. Выше уже были описаны взаимоотношения главных героев со своими родителями. Следовательно, разберем отношения второстепенных героев с родителями и сверстниками. Из романа В. Херрндорфа читателю известно, что Чик приехал в Германию со своим братом четыре года назад. О семье Чика ничего неизвестно, ни героям, ни читателю. Понятно только то, что у него тяжелая судьба. Безусловно данный факт наложил свои отпечатки на Чика: он периодически появляется в нетрезвом виде в школе, у него низкая успеваемость, нет друзей, и он не изъявляет желания их заводить или как-то меняться.

Чик ни от кого не зависит, что в свою очередь повлияло на его становление как личности - в отличие от Майка он уверен в себе, он сам выбрал свой путь и вполне доволен тем, что у него есть. Его ничто не останавливает отправиться в путешествие на краденой Ниве.

В отличие от Чика, Данте Кинтана из романа Б. А. Саэнса является единственным ребенком в семье двух замечательных людей. Отец Данте - профессор английского языка в университете, мама училась в университете Беркли по специальности психология. Имея двух родителей с достойным образованием, Данте невольно унаследовал от них некую «ученость»: он всезнайка, хорошо начитан, умеет рисовать, занимается различными видами спорта и не только. У него хорошие отношения с родителями (особенно хорошо это раскрывается в конце, когда сын признается им, что он нетрадиционной ориентации).

Несколько сложнее у Данте складываются отношения со своими сверстниками. Будучи подростком мексиканского происхождения, вдобавок еще и нетрадиционной ориентации Данте постоянно подвергается насмешкам со стороны «крутых» парней. В итоге насмешки перерастают в драку, из-за которой Данте попадает в больницу.

Несмотря на схожесть сюжетов, читатель наблюдает две абсолютно разные картины. С одной стороны - Майк, имеющий двух родителей, а по факту не имеющий ни одного (мама - алкоголичка, а отец втайне заводит новые отношения на стороне) и Чик, о родителях которого ничего неизвестно и его жизнь полностью покрыта тайной.

С другой стороны - Аристотель, у которого полная семья (мама, папа, две сестры и брат), но при этом он также одинок (папа замкнут в себе из-за событий во Вьетнаме, сестры намного старше его и имеют собственные семьи, брат находится в тюрьме) и Данте - единственный ребенок, родители которого являются настоящим эталоном родительского понимания, тепла и любви.

Обсуждение подобной темы на уроках иностранного языка также может способствовать развитию критического мышления. Более того, поднимаемая проблема взаимоотношения детей с родителями и сверстниками является актуальной и универсальной, которая помогает всем, в независимости от возраста, рассмотреть со всех сторон проблему человеческих взаимоотношений. Таким образом, эта проблема хорошо вписывается в образовательный процесс, т.к. носит воспитательный характер.

Проблема №4: первая любовь. Также как и предыдущая проблема, тема первой любви вечна. Каждый подросток проходит через это, испытывает определенные эмоции, получает опыт. Ситуация складывается по-разному в романах: Майку, как и всем в классе, нравится самая красивая и популярная девочка - Татьяна. Однако его шансы равны нулю, т.к. он аутсайдер. Аристотель априори не задумывается о вопросах, связанных с любовью, т.к. в приоритете у него стоит другая «цель» найти друга. По мере развития сюжетов, Майк осознает, что любовь к Татьяне была навязана ему (т.к. всем мальчикам она нравилась) и влюбляется впервые по-настоящему в девушку Изу. Аристотель, став немного старше, пытается найти свою любовь среди своих подруг, также как и Данте, но в конце романа оба осознают, что их настоящая любовь рядом - это они сами.

В романах представлены две разные любовные линии и истории их развития. Майк встречает Изу во время своего путешествия с Чиком. Их знакомство длится недолго (главные герои встречают девушку в середине своего путешествия и расстаются с ней через несколько глав), однако, это открывает Майку глаза и настоящие чувства. У Аристотеля с Данте дружба постепенно перетекает в любовь. Т.к. действие романа длится два года, мальчики взрослеют, меняются, совершают несколько неудачных попыток найти свою любовь. Нельзя сказать, что герои одновременно поняли, что влюблены друг в друга (Данте осознает это первым), но процесс взросления наложил свой отпечаток на сознание подростков. Они уже более зрело оценивают себя, свое место в мире и то, что они хотят. Результат, к которому они приходят - признаться друг другу, может быть расценен как зрелый шаг, подкрепляемый размышлениями об их крепкой дружбе.

На наш взгляд, данная тема может вызвать наибольший интерес и мотивировать обучающихся к ее обсуждению. Опираясь именно на личный опыт, ученики и студенты могут глубже понять чувства, эмоции и мысли главных героев, и также оценить поведение родителей.

Проблема №5: разрешение проблем. Каждое художественное произведение носит воспитательный характер. Т.к. авторы чаще всего ссылаются на свой личный опыт, опыт общества и т.д., следовательно, сюжеты произведений не настолько и далеки от настоящей жизни. Читатель имеет уникальную возможность «прожить» сюжет и научиться на ошибках главных героев романа. Герои в свою очередь, проходя через все трудности с которыми они сталкиваются, по-разному находят выход. Именно то, как это делают главные герои, их родители и друзья, представляет интерес в рамках образовательного процесса.

Изучая на уроках романы «Tschick» и «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe», ученики смогут оценить поступки Майка и Чика, Аристотеля и Данте, проанализировать действия, которые прилагают главные герои для улучшения взаимоотношений с родителями в обоих романах.

Краеугольным камнем в романе «Tschick» являются последствия самостоятельного путешествия Майка с Чиком. Именно этот эпизод становится переломным как в жизни Майка, так и во взаимоотношениях Майка с родителями, в частности с матерью. Подобная история складывается в романе «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe». После признания Аристотеля о своей ориентации взаимоотношения главного героя с отцом меняются. Здесь важно проследить какой выход из положения находит отец, а для учащихся будет полезно поразмышлять о мотивах его действий.

Таким образом, используя на уроках иностранного языка художественную литературу, учащиеся не только изучают язык, а также имеют возможность высказывать свои мысли на том или другом на иностранном языке.

Такой «богатый» список поднимаемых проблем (стоит учесть, что мы привели лишь основные проблемы), несомненно, может выступить материалом для обсуждения с учениками и студентами. Каждая проблема касается жизненных ситуаций и потенциально знакома ученикам и студентам. Изучение данных романов учениками и студентами того же возраста и старше, способствует быстрому восприятию и осознанию проблем, т.к. каждый подросток в той или иной степени проходил уже через такие же трудности. Данный факт позволяет сделать вывод, что изучение романов «Tschick» и «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe», а также схожих с ними романов повышает мотивацию у учащихся не только прочитать их, но и обсудить, что в свою очередь позволяет развить критическое, а также творческое мышление и расширить кругозор.

Молодежные романы также представляют интерес с точки зрения изучения языка молодежи. В теоретической части мы привели аргументы в пользу актуальности изучения сленга, в частности молодежного. Ранее мы выделяли его характерные черты. Теперь попробуем подобрать тот материал, который можно использовать на уроках иностранного языка. Считаем логичным остановиться на лексическом уровне, т.к. именно лексика представляет наибольший интерес и бесспорно пополняет словарный запас человека, изучающего иностранный язык.

Анализируя роман В. Херндорфа «Tschick», мы выделили пять тем, которые можно вынести для изучения молодежного сленга.

Тема №1: префиксы интенсивности - super-, ultra-, end-, выражающие превосходную степень чего-либо, и префикс mega-, обозначающий огромное значение, или важность чего-либо. Префиксы интенсивности и такие вспомогательные слова, как «wahnsinnig», «total», «extrem», усиливающие значение последующей языковой единицы, часто можно обнаружить в речи главных героев романа: «Die Schwestern sind alle superjung und superfreundlich», «Wie kann ein Sechstklдssler nur so endgeile Aufsдtze schreiben?», «Und die ultrasьЯe Jennifer», ««Wenn die uns nachlдuft, ist megakacke», sagte Tschick», «Sicher. Ja. Und die Polizisten total nett», «Eine extrem blцde Anfeuerung, denn er schaffte es natьrlich nicht», «Da war ich wahnsinnig enttдuscht» [30, c. 12, 37, 101, 210, 18, 47, 186].

К этому списку можно добавить также лексемы, являющиеся синонимами к общеупотребительному «sehr gut» - fett, geil, toll, krass, которые отличаются частотностью употребления, как в самом романе, так и в повседневной жизни: «Als der erste fette Audi mit fьnfhundert Stundenkilometern an uns vorbeiraste, erschrak ich noch, aber nach einer Weile hatte ich mich beruhigt…», « Wie ьbertrieben geil es ist, sich vor Angst in die Hose zu pissen?», «Affentheater immer wahnsinnig toll», « Ist ja krass. Ich dachte, ich bin der Einzige» [30, c. 288, 17, 321, 101].

Изучение данных лексем будет полезным, т.к. они появляются в речи немцев довольно частотно. Например, самый критикуемый в Германии слоган компании «Saturn» - «Geiz ist geil» или реклама супов быстрого приготовления «Maggi» - «Maggi - voll fett!». Активное употребление лексем оценочного характера доказывает их актуальность, что в свою очередь подтверждает необходимость их изучения.

Тема №2: сокращения. Одной из характерных черт для молодежного языка является тенденция к языковой экономии. Подростки постоянно стремятся к упрощению своей речи, в связи с этим сокращают слова. В романе читатель встречает следующие сокращения: «Der wurde mit Filzstift auf den Karton drauf geschrieben, und dann hatte praktisch jeder Alki einen Karton auf seinem Zimmer hдngen, der «Gott» hieЯ und wo seine Sehnsьchte drin waren» («Alki» - от «Alkoholiker»), «Im Grunde die ideale Jacke fьr Assis» («Assi» - от «Asozialer»), «Ich konnte mir nicht vorstellen, wozu das gut sein sollte, aber Tschick zischte: «Profis am Werk!» und цffnete die Tьr» («Profi» - от «Professional»), «Klasskamrahn von dir?», hцrte ich die groЯe Tonne fragen, und dann hцrte ich lange nichts mehr» («Klasskamrahn» - от «Klasskameraden») [30, c. 34, 79, 133, 153].

Тема №3: устойчивые выражения. В романе читатель встречается с большим количеством устойчивых выражений. Подобные образования достаточно быстро закрепляются в молодежном лексиконе в жизни, зачастую становятся фразеологизмами: «Und ich finde, es geht mir schlecht genug, ich muss mich nicht auch noch zum Obst machen» («sich zum Obst machen» - выставлять себя посмешищем), «Mein Gott, steht bei mir einer auf der Leitung» («auf der Leitung stehen» - чего-то не понимать, не схватывать), «Warum redet er nicht Klartext?» («(im) Klartext reden» - говорить напрямую), «Mach dir nicht ins Hemd» («sich ins Hemd machen» - бояться, переживать за что-либо, париться) [30, c. 7,18, 18, 108].

В целом знание устойчивых выражений и фразеологизмов с одной стороны украшает речь, с другой стороны облегчает понимание (фразеологизмы встречаются в СМИ, в речах политиков и бизнесменов и т.д.). Для учеников и студентов данный материал послужит мотивацией для изучения других фразеологизмов и устойчивых выражений, например, для сдачи языковых экзаменов. Более того, использование данных фигур речи свидетельствует о начитанности и, иногда, об индивидуальности и уникальном стиле говорящего.

Тема №4: лексемы для обозначения удивления, недоумения, озадаченности. Мы выделили данную тему для изучения, т.к. считаем, что, изучая любой иностранный язык, рано или поздно, человек начинает стремиться к аутентичному звучанию своей речи.

Помимо правильно поставленного произношения, знания времен и богатого лексического запаса не менее важно знать и уметь уместно реагировать на высказывания собеседника, заполнять паузы при разговоре и т.д. Речь главных героев - подростков отличается обилием различных частиц и междометий, заполняющих паузы, а также различных слов и выражений, которые предназначены для выражения удивления, изумления, недоумения и других подобных эмоций.

Самыми частотными выражениями являются: «Alter Finne» - приблизительное значение на русском «елки-палки», «блин», «черт побери» («Zack, krachte es in mein Gesicht, und ich fiel zu Boden. Alter Finne» [30, c. 305]), «Arme Sau» - приблизительное значение на русском «бедолага» («Arme Sau, einerseits. Andererseits muss ich zugeben, dass es wirklich komisch aussieht» [30, c. 47]) и лексемы «Wahnsinn» - «обалдеть», «одуреть можно», «с ума сойти» («Ich dachte ьber die Insekten nach, die jetzt fast sichtbar wurden auf ihrer kleinen, flimmernden Galaxie, und dann drehte ich mich zu Tschick, und er guckte mich an und guckte mir in die Augen und sagte, dass das alles ein Wahnsinn wдre, und das stimmte auch. Es war wirklich ein Wahnsinn» [30, c.161]), «Himmel» - «Бог ты мой!», «о, небо!» («Himmel, war denn die ganze Familie so?» [30, c.168]), «Quark» - «ерунда», «полный бред» («Aber logisch war das Quark. Mafia, vцlliger Quark. Das dachte ich jedenfalls» [30, c. 63]).

Среди частиц и междометий чаще всего встречаются следующие: mal, ja, denn, halt eh, aha, ey, hд. Безусловно, подобно вышеупомянутым выражениям и лексемам, они используются для выражения какого-нибудь непосредственного чувства. Например, «Im Ernst, du musst was machen. Wenn du nichts machst, wirst du verrьckt. Lass uns da vorbeifahren. Ist doch wurscht, ob du denkst, es ist peinlich. In einem geklauten Lada ist eh nichts mehr peinlich. Zieh deine geile Jacke an, nimm deine Zeichnung und schwing deinen Arsch ins Auto» [30, c. 116]. В этом отрывке речь идет о том, как Чик уговаривает Майка поехать на день рождения Татьяны и вручить ей рисунок, на котором последний из ребят изобразил девушку. По сюжету оба не были приглашены на праздник, и Чик, зная, что Майк сходит с ума по девочке, приводит все аргументы для того, чтобы все-таки поехать на вечеринку. Здесь междометие «eh» выступает усиливающим элементом, который в отрывке: «Ist doch wurscht, ob du denkst, es ist peinlich. In einem geklauten Lada ist eh nichts mehr peinlich» («Неважно, если ты думаешь, что это зазорно. На украденной Ладе это будет как раз не так уж и зазорно»), - наделяет последний аргумент решающим значением.

Обратим также внимание на употребление частицы «denn» (примерное значение «же»). Она выражает интерес говорящего к информации собеседника или к какому-либо событию или человеку: «Wer will denn mal?», «Ich hab Hausaufgaben - wo isses denn? Wo isses denn?», «Wo gibt's denn die? », «Was schreist du denn so?», Was wollte der denn von mir? [30, c. 68, 69, 79]. Приведенные примеры иллюстрируют и подчеркивают заинтересованность со стороны говорящего.

Знание таких деталей делает нашу речь на иностранном языке более живой и аутентичной. Зачастую теме частиц и междометий отводится малое количество времени как в школе, так и в университете, как следствие наши школьники и студенты не используют их в своей речи. Включение подобного материала в образовательный процесс посредством изучения данного молодежного романа может повысить мотивацию среди учащихся к достижению аутентичного звучания речи.

Последняя тема, которую можно выставить для изучения, является весьма спорной - лексика для негативной характеристики субъекта. Представленный анализ молодежного языка на лексическом уровне показал, что подростки в своей речи употребляют различные вульгаризмы, ненормативную лексику и т.п. Однако изучение подобной темы в учебных заведениях не представляется возможным в силу педагогических устоев, которые закрепились в сфере образования. На изучение можно вынести лишь некоторые лексические единицы, например: Depp, Trottel, Idiot, Schwachkopf и т.п. Все эти слова можно перевести на русский язык как «дурак», «болван», «идиот», «тупица». Актуальность изучения таких слов продиктована повсеместным их употреблением. Одним из подтверждений выступают следующие статьи из немецких газет, журналов онлайн-ресурсов, которые содержат эти слова либо в заголовке, либо непосредственно в статьях: издания «Welt» - «In binationalen Beziehungen ist einer oft der Depp», «Sьddeutsche Zeitung» - "Fьr Putin ist Trump ein nьtzlicher Idiot", «News» - «Josef Hader: "Die Trottel sind jetzt in der Minderheit"», блог «Markus Cerenak» - «Du bist zu nett? Immer everbody's Depp? 9 gute Grьnde damit aufzuhцren», в статьях из онлайн-ресурсов -«Deutsche Welle» - «Donald Trump schlдgt IQ-Vergleich mit Rex Tillerson vor», «Sьdkurier» - «Das Zeichen von Mьnster: Gebt Rassismus keine Chance!» - встречаются данные слова. Книга автора Martin Wehrle в целом посвящена этой теме - «Bin ich hier der Depp?: Wie Sie dem Arbeitswahn nicht lдnger zur Verfьgung stehen» [58, 59, 60, 61, 62, 63, 64].

В ходе анализа мы пришли к выводу, что роман Б. А. Саэнса «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» не так богат «материалом», подходящего для изучения молодежного языка в рамках учебного заведения по сравнению с романов В. Херндорфа, но, тем не менее, является прекрасным источником разговорной лексики и сленга. Выше мы уже выделили темы для изучения на примере романа «Tschick», поэтому касательно романа «Aristotle and Dante Discover the Secrets of the Universe» мы оставили только те темы, которые можно, а самое главное, возможно, представить для изучения в школе и университете.

Тема №1: так называемые слова-филлеры или слова-паразиты. Подобно роману «Tschick» главные герои романа Б.А.Саэнса часто употребляют различные междометия, частицы и слова-паразиты, что свойственно разговорной речи и речи носителей языка. Пользу изучения междометий и частиц мы подробно разобрали на примере романа «Tschick». В связи с этим осветим необходимость изучения / ознакомления со словами-филлерами. О пользе и вреде слов-паразитов (они же слова-филлеры) написано много статей. Однако мы рассматриваем их употребление с положительной точки зрения (с оговоркой об умеренном их употреблении), т.к., во-первых, они помогают заполнить пустоту или паузы в разговоре, что делает речь беглой; во-вторых, слова-филлеры придают различные оттенки речи; в-третьих, их употребления невозможно избежать - ими пользуются все: взрослые и дети, носители языка и не только. Приведем некоторые слова-филлеры из романа: «Maybe Richie Valens died young - but he did something. I mean, he really did something. Me? What have I done?», «I think he's writing about the long poem after modernism or something like that», «Well, actually, I think he said that in a letter. Or maybe he said some of that after he got back», «It's like I said, Ari, we don't always do the right things, you know?» [33, c. 7, 173, 303, 321]. Данные слова активно используются носителями языка, что мотивирует учащихся употреблять их в своей речи для достижения беглости и аутентичного звучания.

Тема №2: устойчивые выражения. В романе встречаются различные устойчивые выражения, фразеологизмы и фразовые глаголы, незнание которых приводит к недопониманию контекста. Данный материал будет полезен как с точки зрения помощи для понимания сюжета, так и для общего развития. Многие из этих выражений активно используются в разговорной речи: «What is that thing in the pit of your stomach called desire?» («в глубине души», «глубоко в животе», «под ложечкой»), «Why she fell in love with my father was something I still couldn't wrap my head around» («осознать», «переварить», «понять»), «His brother, Javier, had tried to mess with me once» («связываться с», «впутать кого-то», «шутить с»), «I'm not going to wind up in the slammer» («оказаться в», «закончить в»), «There were a couple of guys I used to hang around with, the Gomez brothers» («зависать с», «тусоваться с»), «One afternoon, after we'd finished swimming, we were hanging out on his front porch» («зависать с», «тусоваться с»), «Put a lid on it, Gina» («положить конец», «довершить дело») [33, c. 1, 11, 12, 23, 23, 50, 197].

...

Подобные документы

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Содержание речевых кодов представителей молодежной субкультуры 2000-х годов. Молодежный сленг как форма существования русского языка, причины его употребления и классификация. Семантические зоны молодежного сленга и основные источники его формирования.

    дипломная работа [82,2 K], добавлен 17.03.2013

  • Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012

  • Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.

    контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.

    реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Понятие сленга как современного явления, его особенности и свойства как разновидности субстандартной лексики. Компоненты значения молодежных спортивных сленгизмов, классификация по тематическим группам. Анализ их значений с точки зрения прагматики.

    дипломная работа [153,6 K], добавлен 25.05.2015

  • Молодёжная культура. Жаргонная лексика. Влияние на молодёжный жаргон. Развитие компьютерных технологий. Иностранные языки. Современная музыкальная культура. Уголовная лексика. Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Хобби и увлечения молодых людей.

    реферат [17,6 K], добавлен 28.07.2008

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Понятие литературного языка, рассмотрение особенностей: стилистическая дифференциация, полифункциональность, регламентированность. Диалектизм как территориальная или профессиональная разновидность языка. Знакомство с основными нормами речевого этикета.

    презентация [33,3 K], добавлен 05.04.2013

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Особенности немецкого молодежного языка, направления и тенденции его дальнейшего развития. Словосложение в словообразовательной системе как способ пополнения словарного состава. Структурные особенности глагольных композитов в языке немецкой молодежи.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 08.04.2016

  • Особенности разговорной речи как функциональной разновидности литературного языка, ее структура и содержание, бытовая лексика. Признаки разговорного стиля, его использование в литературном произведении. Лексика русского языка с точки зрения употребления.

    реферат [59,7 K], добавлен 06.11.2012

  • Рассмотрение особенностей произношения речи людей из разных социальных групп. Определение молодежного французского произношения как стилистической характеристики, его основных отличий. Описание феномена молодежного произношения на практических примерах.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 10.01.2016

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Просторечие как форма существования русского национального языка. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи. Просторечные слова в "Рассказах Синебрюхова" и в сборнике рассказов "Веселая жизнь" М. Зощенко, исследование функций просторечия.

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 11.06.2015

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Современная лексика русского языка. Основные группы диалектных слов. Социальный диалект, профессионализмы. Главные причины создания жаргонов. Групповые и корпоративные жаргоны. Молодежный и студенческий жаргоны. Способы образования жаргонной лексики.

    презентация [161,7 K], добавлен 29.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.