Коммуникативная координация при употреблении фонетических вариантов слова в русском (по корпусным и экспериментальным данным)

Основные методы исследования коммуникативной координации. Фонетические особенности устной русской речи. Характеристика произносительных вариантов в русской речи. Вариативность в области консонантизма. Проявление коммуникативной координации в речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 1,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Так, выделяется три типа испытуемых: прайминг-зависимые, прайминг-независимые и испытуемые «себе на уме» [Там же]. К первому типу относят собеседников, проявляющих локальную согласованность. То есть такие собеседники склонны повторять структуры, использованные их речевым партнером. Второй тип собеседников характеризуется сохранением собственной стратегии выражения мысли. Такие собеседники не обращают внимания на способ выражения мысли собеседником, а ориентируются на свой собственный и проявляют, таким образом, глобальную согласованность. К третьему типу собеседников Федорова относит тех участников, ход мысли которых был необъясним, и для понимания стратегии которых необходимо было бы обсудить их выбор эксплицитно.

В нашем эксперименте обнаруживаются все три типа собеседников. Несмотря на то, что классификация Федоровой разработана при исследовании синтаксического прайминга, ее можно адаптировать для наших целей.

Описания результатов анализа каждого диалога и каждого слова достаточно объемны и требуют некоторой дискуссии, поэтому принято решение рассмотреть каждое слово по отдельности, а также выдвинуть несколько дочерних гипотез. Напомним, что основная гипотеза заключется в предположении о том, что в русском устном диалоге будет наблюдаться эффект выравнивания на уровне выбора произносительных вариантов слова. А в качестве дочерних гипотез выдвигаем следующие положения:

Некоторые слова провоцируют большее количество случаев выравнивания, чем остальные.

Однополые пары будут демонстрировать большую координацию и выравнивание, чем разнополые, поскольку стратегии мышления и описания объектов более схожи (см. гендерные лингвистические исследования).

Выравнивание произношения ограничено по времени, и по прошествии определенного количества времени (произнесении определенного количества фраз) эффект выравнивания может пропадать.

Скворечник

По результатам первого этапа эксперимента вариант реализации слова скворечник через [шн] преобладает. Два участника меняют стратегию произнесения по мере чтения текста, тем самым произносительные варианты распределяются следующим образом:

Рисунок 1. Вариативность произношения слова скворечник при чтении текстов

В диалогах же наблюдаются изменения в распределении: количество изменчивого произношения в речи одного испытуемого и произношения с [шн] увеличиваются, а количество реализаций с [ч'н] сокращается:

Рисунок 2. Вариативность произношения слова скворечник в диалоге

Что касается коммуникативной координации, то ситуация несколько неоднозначна. Нейтральные результаты, то есть те, при которых участники совпали в произнесении как при чтении, так и во время диалога, были обнаружены в 7 диалогах. То есть для участников этих диалогов вариант, активированный другим участником был привычным и не вызвал отклонений в произнесении.

Полное отсутствие выравнивания (когда собеседники придерживаются своей стратегии произнесения целевого слова), наблюдается в 4 диалогах. Но только в одном случае происходит произнесение разными способами в смежных репликах, когда участник Б использует слово в речи сразу после фразы участника А, не обращая внимания на только что активированный вариант произнесения:

06А М, 20: … по дуге пройти под скворе[ч'н]ик…

06Б Ж, 17: … дуга обходит слева или справа от скворе[шн]ика …

Здесь перед нами явный пример прайминг-независимых собеседников.

В остальных случаях мы наблюдаем различия в произношении в репликах, находящихся на расстоянии более 3 фраз (далее будем называть репликами «на расстоянии») от реплики-стимула (фразы, содержащей исследуемое слово), то есть участник выбирает привычную для себя стратегию произношения. Обычно это происходит на стадии проверки, когда участник Б описывает маршрут, который получился, и впервые произносит слово:

04А Ж, 21: Перед нами скворе[ч'н]ик верно? <…> мы сейчас <ee> обо= обойдем этот скворе[ч'н]ик …

<…>

04Б Ж, 24: … огибаем слева скворе[шн]ик, мы как будто капелькой идем до листвы …

<…>

04А Ж, 21: Ага , да. Уточнение <eee> вот огибаем скворе[ч'н]ик мы <aaa> мы н= не огибаем само слово скворе[ч'н]ик .

09А Ж, 21: … и внутри этой капли у тебя скворе[шн]ик …

<…>

09Б М, 20: огибаем скворе[ч'н]ик <p> получается каплей

11А Ж, 20: … мы ведем под скворе[шн]ик, между картинкой и <ee> фра= словом скворе[шн]ик …

<…>

11Б М, 17: проходим между с= надписью скворе[ч'н]ик и самим скворе[ч'н]иком …

Выравнивание было обнаружено в 5 диалогах, однако стоит отметить, что есть и случаи, когда собеседник выравнивает свое произношение под произношение собеседника в смежных репликах, но на стадии проверки вновь использует собственную стратегию:

08А Ж, 24: А: До скворе[ч'н]ика .

08Б Ж, 22: который в смысле до <un>скворе[ч'н]ика|скворе[ч'н]ик или дом на(:) чем?

08А Ж, 24: Нененет, это скворе[ч'н]ик <…> и после скворе[шн]ика она идет вверх <...> огибает скворе[шн]ик .

08Б Ж, 22: А . Под скворе[шн]иком .

08А Ж, 24: Да, под скворе[шн]иком .

То есть, несмотря на то, что собеседник А меняет способ произношения слова, собеседник Б подстраивается, выравнивает свое произношение, хотя уже был активирован «привычный» для него вариант произнесения (тот вариант, который был выбран Б при чтении текстов). Однако на стадии проверки участник Б реализует вариант, который был использован при чтении текста:

08Б Ж, 22: … не пересекает картинку со скворе[ч'н]иком там или надпись …

Кроме того, встречается случай, когда на стадии проверки участник Б использует тот вариант, что фигурировал в диалоге, но отличается от варианта, произнесенного при чтении:

16А Ж, 21: … огибая(:) скворе[шн]ик <ee> мы проходим под скворе[шн]иком , но(:) <ee> не наступая на слово скворешник .

<…>

16Б Ж, 22: … идем <ee> под скворе[шн]иком .

В остальных случаях выравнивание прослеживается в смежных репликах и наблюдается как со стороны участника Б (диалоги 05, 14), так и со стороны участника А (диалог 12). Рассмотрим диалоги 05 и 12.

В диалоге 05 выравнивание проявляется со стороны участника Б, но не со стороны участника А. То есть в моменте участник Б подстраивает свое произношение под участника А, использует эту же стратегию и на стадии проверки, однако участник А во время диалога меняет свое произношение и уже не подстраивается под участника Б:

05А Ж, 21: … <ее> в сторону скворе[ч'н]ика <аа> и обходишь ск= скворе[ч'н]ик , поворачиваешь вправо .

05Б Ж, 21: Я поворачиваю после того, как я дохожу до скворе[ч'н]ика?

<…>

05Б Ж, 21: … доходим до скворе[ч'н]ика внизу …

05А Ж, 21: … мы обогнули скворе[ч']= ну скворе[шн]ик , да , и сразу же мы поднимаемся…

Таким образом, собеседника Б можно назвать прайминг-зависимым, а вот собеседник А скорее относится к типу «себе на уме», поскольку не только несколько раз во время диалога меняет стратегию произнесения, но и использует отличный от активированного участником Б вариант.

Ранее мы наблюдали выравнивание со стороны участников Б, то есть тех, кто получал информацию и чаще всего не активировал первым, а воспринимал целевые единицы речи. Однако в одном из диалогов проявляется и обратный вариант, когда участник А произносит слово с [ч'н], но участник Б оказывается прайминг-независимым и выбирает свою стратегию произнесения - с [ш'н]. А вот собеседник А поддается влиянию и выравнивает свое произношение:

12А М, 21: … она как бы огибает скворе[ч'н]икмежду рисунком и словом

12Б Ж, 21: <mm>между рисунком и словом, ты имеешь ввиду под скворе[шн]иком самим скворе[шн]иком, рисунком, но над словом скворешник

12А М, 21: <…>она получается <p><b>после скворе[шн]ика она опять плавно… коммуникативный фонетический вариативность речь

Итак, из 9 диалогов, в которых обнаруживаются не нейтральные результаты при выборе произносительных вариантов слова, 5 диалогов выявляют выравнивание, и в 80% случаев это выравнивание со стороны участника Б. В тех же долях представлено выравнивание, которое происходит в смежных репликах, а не в репликах на расстоянии.

Яичница

Ситуация с этим словом чуть менее интересна. При чтении текстов наблюдается большая вариативность, нежели в диалогах.

Рисунок 3. Вариативность произношения слова яичница при чтении текстов

Как видно по диаграмме (см. Рисунок 3), самым частотным является вариант яи[шн]ица, а реализация через [ч'н] в 100% случаев встретилась только у одного испытуемого. Всего в этом тексте слово встречается 5 раз, и интересно то, что 3 респондента по каким-то причинам во всех случаях произносят [шн], а в сочетании яичница-глазунья говорят [ч'н]. Среди смешанных вариантов также у 5 участников встречается и произнесение с [ш':н] звуком в сочетании как с [ч'н], так и [шн] вариантами.

Что касается произнесения слова в диалогах, реализация через [ч'н] пропадает совсем и заметно увеличивается однозначное произнесение со звуком [шн]:

Рисунок 4. Вариативность произношения слова яичница в диалогах

Смешанное произнесение встречается в одном диалоге в рамках речи одного участника, второй участник произносит слово в течение всей коммуникации одинаково (диалог 02).

Во всех случаях, кроме одного, наблюдается так называемая нейтральная ситуация с произношением. Однако в диалоге с участником, у которого наблюдалось 100% произнесение яи[ч'н]ица во время чтения, проявляется выравнивание с его стороны (в смежных репликах диалога):

09А Ж, 21: … на этой касательной ты должен нарисовать яи[шн]ицу .

09Б М, 20: Короче должна быть внизу яи[шн]ицы , да ?

09А Ж, 21: <ee> нет , сверху .

09Б М, 20: Сверху яи[шн]ицы ?

Таким образом, в материалах эксперимента со словом яичница не наблюдается особых расхождений в произношении, и почти 100% коммуникативных актов скоординированы в выборе произносительного варианта.

Скучно

Являясь довольно употребительным в устной речи словом, скучно представляет особый интерес. В ходе нашего эксперимента мы получили несколько неожиданный результат с точки зрения проверки основной гипотезы.

На первом этапе эксперимента 34% испытуемых предпочли [шн] произнесение, 66% реализовали слово через [ч'н] звук.

Рисунок 5. Вариативность произношения слова скучно при чтении текстов

В процессе коммуникации выявлено также 7 нейтральных случаев, когда собеседники одинаково произносят слово, и еще 2 случая, в которых один из собеседников ни разу не произносит исследуемое слово. Остальные же случаи (8) содержат некоторые особенности, на которых хотелось бы остановиться подробнее.

В целом, как видно из Рисунка 6 ниже, количество произнесений с [шн] или [ч'н] одинаково, однако присутствует несколько случаев, когда собеседники в ходе диалога употребляют несколько произносительных вариантов.

В одном из диалогов так поступают оба собеседника, следуя неясным стратегиям выбора произносительного варианта в каждом конкретном случае. Остальные же два участника употребляют в своей речи оба варианта, что, опять же, затрудняет интерпретацию.

Рисунок 6. Вариативность произношения слова скучно в диалогах

Так, например, в диалоге 15 налицо, на первый взгляд, отсутствие коммуникативного выравнивания, когда собеседник Б вводит скучно с произношением [ч'н], а собеседник А придерживается своей стратегии и не координирует даже в смежных репликах свое произношение с произношением речевого партнера:

15Б Ж, 22: А ску[ч'н]о мы с левой стороны обводим?

15А Ж, 21: ску[шн]о да..

Однако буквально пару реплик спустя слово вновь фигурирует в речи участников:

<…>

15Б Ж, 22: проводим с правой стороны от ску[шн]о прямую линию

15А Ж, 21: [ да, от ску[ч'н]о ]

<…>

15А Ж, 21: и от девочки, тоже которая под ску[шн]о .

Такую ситуацию можно интерпретировать по-разному. С одной стороны, можно присвоить каждому из испытуемых статус «себе на уме», с другой - расценить наблюдаемую картину как попытку выровнять речь под речь собеседника с обоих сторон (тем более, что первая фраза собеседника А в (12) накладывается на фразу участника Б и звучит с ней почти одновременно).

В двух остальных случаях сложно определить, что могло повлиять на изменение в произношении испытуемых, поскольку второй собеседник не использовал целевое слово в промежутке между двумя разными вариантами произнесения первого участника:

16А Ж, 21: Делаем <ee><p><'>ямку <e> до слова ску[шн]о <…> вот слово ску[шн]о и потом …

<…>

16А Ж, 21: …затем огибаем слово ску[ч'н]о , идем дальше к девочке , которой тоже ску[ч'н]о .

Ситуации с упорным использованием собственного варианта произношения встречается в нескольких диалогах, которые характеризуются отсутствием коммуникативной координации при выборе произносительного варианта слова скучно:

09А Ж, 21: … между ску[шн]о и между девушкойи(:)а справа от <e> подписи ску[шн]о …

09Б М, 21: Ну то есть вот мы заходим на слово ску[ч'н]о …

10А Ж, 21: … вправо <p> над словом ску[ч'н]о к девочке .

10Б М, 18: Над словом ску[шн]о?

В 5 случаях при чтении текста и в диалоге обнаруживается различное произношение слова у одного испытуемого не под действием выравнивания. Так, участники 6А и 11А при коммуникации выбирают и первыми произносят вариант, отличный от того, что прозвучал при чтении текстов. А участники 7Б и 10Б и вовсе провоцируют ситуацию отсутствия выравнивания, выбирая разные варианты произнесения.

Булочная

Как и в случае с рассмотренными ранее словами, в силу того, что слово булочная встречалось в тексте несколько раз, некоторые участники меняли способ произношения по мере чтения текста. Около 50% испытуемых предпочли [ч'н] произношение, остальные 50% процентов примерно в равное степени распределились между произношением с [шн] и смешанным вариантом с незначительным преобладанием первого.

Рисунок 7. Вариативность произношения слова булочнаяпри чтении текстов

Если говорить о выборе стратегий произношения в ходе диалога, то вариативное (смешанное) произнесение в рамках одного диалога опережает перманентное произнесение [шн] варианта, то есть участники во время диалога склонны колебаться в произношении, но преобладает вариант с [ч'н] произнесением.

Рисунок 8. Вариативность произношения слова булочная в диалогах

Рассматривая диалоги с точки зрения выравнивания - отсутствия выравнивания, мы получаем соотношение 2:4, а также 2 неоднозначных случая.

Отсутствие выравнивания здесь проявляется так же, как и с предыдущими словами - либо в репликах «на расстоянии», либо в смежных репликах участники «настаивают» на своей стратегии произнесения и следуют ей на протяжении всего акта коммуникации. См., например, диалог 04:

04А Ж, 21: Движемся к було[ч'н]ой

04Б Ж, 24: ага

04А Ж, 21: <ee> почти по прямой <…>Дойдя <pp>до такого расстояния до було[ч'н]ой<ee><…>верхнего правого угла було[ч'н]ой .

<…>

04Б Ж, 24:C <ee> между було[шн]ой и кафе .

04А Ж, 21: Ага . Смотри <ee> маршрут от було[ч'н]ой до кафе <e>он идет от правого верхнего угла було[ч'н]ой, почти по прямой …

<…>

04Б Ж, 24: … идем до було[шн]ой

В данном случае ни один из участников не выравнивает свою речь под речь собеседника: участник Б при уточнении маршрута (то есть реплики собеседников со словом булочная находятся «на расстоянии») использует свою стратегию, несмотря на неоднократную активацию участником А другого варианта; участник А не координируется с произношением участника Б в смежных репликах: сразу после высказывания участника Б, содержащего вариант було[шн]ая, участник А использует привычный для себя вариант - було[ч'н]ая.

Что касается случаев очевидного выравнивания, то оно встречается в двух вариантах: 1 - когда выравнивание происходит только в смежных репликах, а в высказываниях, отстоящих от предложений с праймом наблюдается собственный вариант произношения (17); 2 вариант - когда выравнивание происходит в обоих таких случаях (18):

15А Ж, 21: Загибаешь вправую сторону к було[шн]ой .

15Б Ж, 22: Под мальчиком провожу , да ? И к було[шн]ой . А було[шн]ой снизу или сверху ?

<…>

15Б Ж, 22: … идем к було[ч'но]й , к краюшку було[ч'н]ой левой низу…

02А Ж, 20: примерно до уровня <mm> средней полочки вот в було[ч'н]ой .

02Б Ж, 22: було[ч'н]ая . Так ага

<…>

02Б Ж, 22: Потом на уровне середины було[ч'н]ой идет резко вправо параллельно .

Встречается, однако, и ситуация, при которой, несмотря на то, что один из собеседников каждый раз выбирает разные варианты произнесения, второй собеседник каждый раз выравнивает свою речь. Например, в диалоге 06 участник А активирует произнесение [ч'н], но участник Б «не соглашается» на него, выбирает другое произнесение, и участник А вслед за ним приспосабливается к такому варианту. Затем участник Б еще несколько раз в процессе диалога меняет стратегию реализации слова, но участник А во всех случаях выравнивает свою речь и проявляет координацию:

06А М, 20: Оттуда резким переходом идешь к було[ч'н]ой и оказываешься=

06Б Ж, 17: А куда ? Наверх , вниз було[шн]ой ?

06А М, 20: <ee>к левому нижнему углу було[шн]ой .

<…>

06Б Ж, 17: було[ч'н]ая и кафе в разных местах. Я щас у було[ч'н]ой оказалась?

06А М, 20: Да, ты сейчас у було[ч'н]ой оказалась .

<…>

06Б Ж, 17: Через було[шн]ую наверх?

<…>

06А М, 20: а ты с какой стороны <e> у було[шн]ой

Интересный случай представляют диалоги 11 и 12.

11А Ж, 20: … линию вниз до було[ч'н]ой <…> Вот этим основанием було[ч'н]ой видишь ? <…>

11Б М, 17: <p> було[шн]ой не касается?

11А Ж, 20: Касается було[ч'н]ой <ee> основания белого було[ч'н]ой левого

<…>

11Б М, 17: а вот от було[ч'н]ой до кафе она просто прямая?

В примере (20) мы наблюдаем как собеседник Б не проявляет выравнивание в смежных репликах, но использует вариант собеседника во фразе «на расстоянии». Участник А же не проявляет координацию вовсе и использует только свой вариант произношения.

Что касается диалога 12, то здесь ситуация несколько иная. Собеседник А активирует произношение определенным образом, собеседник Б не подстраивается. Тогда собеседник А пытается выровнять свое произношение, но делает это только один раз, а затем до конца диалога использует привычный для себя вариант. Это может говорить о том, что при попытке адаптации варианта произношения собеседник А испытывает дискомфорт, «не принимает» этот вариант в силу непрывычного звучания или непривычности артикуляции:

12А М, 21: … но не доходя до було[ч'н]ой ты начинаешь закругление и <ee> проходишь через левый нижний уровень було[ч'н]ой

<…>

12Б Ж, 21: Сама линия идет в сторону було[шн]ой

12А М, 21: Да, в сторону було[ш'н]ой

12Б Ж, 21: И получается я прям просекаю було[ч']= було[шн]ую на второй полке..

<…>

12А М, 21: И недоходя до було[ч'н]ой ты начинаешь <…>полукруг такой возле було[ч'н]ой

12Б Ж, 21: Линию под було[шн]ой провожу под словом именно ?

<…>

12А М, 21: … коснулась до левого нижнего угла було[ч'н]ой …

<...>

12Б Ж, 21: И где-то на уровне короче второй полки було[шн]ой надо остановиться ?

12А М, 21: Нет . На уровне слова було[ч'н]ая .

Так в результате оба собеседника остаются на своем способе произнесения, не чувствуют дискомфорта и успешно справляются с коммуникативным заданием.

Порядочный

При выборе произносительного варианта слова порядочный при чтении текстов, участники распределились следующим образом: почти 60% испытуемых склонились к варианту [ч'н], около 10% меняли свою стратегию во время чтения, и 31% участников выбрали прозношение этого слова с [шн], см. Рисунок 9.

Рисунок 9. Вариативность произношения слова порядочный при чтении

Разумеется, гарантировать произнесение каждого целевого слова во всех без исключения диалогах невозможно, поскольку существует большое количество способов выразить, обозначить существующие ориентиры на экспериментальной карте. Так, два участника вовсе не используют данное слово в своей речи, а значит, их коммуникативные акты не представляют для нас интерес с точки зрения коммуникативной координации. Оба участника - речевые партнеры, и такая ситуация лишний раз подтверждает наличие лексической координации, лексического выравнивания, поскольку ни один из собеседников не активировал таргетное слово, и они оба в дальнешем использовали другие лексические средства для обозначения конкретного ориентира. Участник А произнес фразу «к ноге мужчины в сером», и участник Б использовал ту же конструкцию при сверке маршрута.

Остальные 30 участников были склонны выбирать произношение с [ч'н], что составило 62%. Один испытуемый во время диалога колебался в произношении и показал смешанный результат; остальные 28% процентов придерживались [шн] произношения [Рисунок 10].

Рисунок 10. Вариативность произношения слова порядочный в диалогах

О наличии/отсутствии выравнивания при выборе произносительных вариантов рассматриваемого слова можно сказать следующее.

«Нейтральные» результаты были обнаружены в 60% диалогов, остальные случаи в равной мере разделились на диалоги с выравниванием и диалоги с отсутствием выравнивания в произношении (3:3).

Пример (22) - это классический пример отсутствия выравнивания как со стороны участника А, так и со стороны участника Б. [Шн] произнесение активируется участником Б, однако участник А предпочитает свой вариант. Ни в смежных репликах, ни в репликах «на расстоянии» выравнивание не наблюдается:

04Б Ж, 24: Блондинчик, который прыгает или блондинчик, который порядо[шн]ый ?

<…>

04А Ж, 21: И плавно заворачиваем <ee>до порядо[ч'н]ого <ee> до его ноги

<…>

04Б Ж, 24: И линию влево до(:) колен порядо[шн]ого

В примере (23) участник Б употребляет слово единожды, при проверке маршрута, и не выравнивает свою речь под произношение собеседника:

09А Ж, 21: Да, между задумчивым и порядо[шн]ым

<…>

09А Ж, 21: И доводишь линию до ступни порядо[шн]ого

<…>

09Б М, 20: Вправо к ноге порядо[ч'н]ого

Отсутствие выравнивания в смежных репликах присутствует в диалоге 12:

12A М, 21: Ведешь линию к ногам порядо[ч'н]ого <…>

12Б Ж, 21: Левой ноге порядо[шн]ого…

Что касается случаев с выравниванием, то встречается три типа: выравнивание в смежных репликах, но не «на расстоянии» (25); выравнивание «на расстоянии» (26); и выравнивание и смежных репликах, и в репликах «на расстоянии». (27).

16А Ж, 21: Между задумчивым и <ee> порядо[ч'н]ым человеком …

<…>

16Б Ж, 22: Я докуда-то довела между задумчивым и порядо[ч'н]ым человеком <…>

16А Ж, 21: … мягкий квадрат идет в сторону порядо[ч'н]ого и заканчивается …

<…>

16Б Ж, 22: Потом мы наискосок идем к между задумчивым и порядо[ч'н]ым парнем <…> к порядо[шн]ому .

15А Ж, 21: К порядо[шн]ому мужчине .

<…>

15Б Ж, 22: … и от стопы до стопы порядо[шн]ого .

05Б Ж, 21: …от кафе до вот порядо[ч'н]ого

<…>

05Б Ж, 21: … и от кафе у нас линия идет до порядо[ч'н]ого .

05А Ж, 21: … и потом к порядо[ч'н]ому, то есть такой

<…>

05А Ж, 21: между задучивым и порядо[ч'н]ым <…> в отрезке между головами задумчивого и порядо[ч'н]ого .

05Б Ж, 21: …идет до(:) середины между задумчивым и порядо[ч'н]ым .

Пример (25) интересен и тем, что, несмотря на выравнивание в двух случаях, в самом конце участник Б все же произносит привычный для себя вариант.

Полученные в эксперименте результаты можно суммировать следующим образом.

Слово скворечник в 44% диалогов обнаруживает так называемый «нейтральный» результат, то есть данные не позволяют понять, присутствует ли эффект выравнивания. Однако остальные случаи представляют исследовательский интерес. 56% процентов из оставшихся диалогов показывают наличие коммуникативной координации, которая в 80% случаев происходит со стороны участников типа Б. В 60% случаев с кооординацией пары говорящих однополые (Ж + Ж). В диалогах с явным отсутствием выравнивания 75% - разнополые пары.

Слово яичница в 88% случаях показало т. наз. нейтральные данные. Остальные 12% - это случаи наличия/отсутствия координации при выборе произносительных вариантов слова. В разнополой паре выравнивание проявляет участник мужского пола, а в однополой паре выравнивания не происходит.

Со словом скучно наличие/отсутствие координации проявилось в 44% случаев (56% - нейтральные). Эти 44% случаев - с отсутствием выравнивания, то есть собеседники склонны использовать привычный для себя вариант произнесения. Тут присутствует два варианта интерпретаций: либо говорящие совпадают в стратегиях, либо используют каждый свой вариант, не координируя произнесение. В 57% случаев пары - разнополые.

Слово булочная в 50% диалогов реализует «нейтральный» паттерн. В остальном количество диалогов с коммуникативной координацией и количество диалогов без нее равны. 75% процентов диалогов с наличием коммуникативной координации происходили между участниками одного пола. В диалогах, где выравнивание не обнаруживается, 50% пар - однополые, 50% пар - разнополые.

Произношение слова порядочный только в 36% диалогов представляет исследовательский интерес. Из этих 36% наличие и отсутствие координации проявляется в равной мере. 100% пар, проявивших коммуникативную координацию - однополые. В парах, где не было выравнивания в 2 из 3 случаев пары разнополые.

Таким образом, нами рассмотрено употребление каждого целевого слова в диалоге с точки зрения коммуникативной координации. Проанализированы особенности, которые встретились в диалогах и при чтении текстов, рассмотрены интересные случаи, приведены некоторые количественные данные. Эти данные важны для проверки ранее выдвинутых гипотез, к обсуждению которых мы вернемся несколько позже.

Краткая характеристика диалогов

Представляется важным рассмотреть также результаты несколько с другой перспективы - не с точки зрения отдельно взятого слова, а с точки зрения поведения участников в каждом из диалогов. Это позволит выявить существование корелляций произношения и социальных характеристик участников эксперимента.

В применение к некоторым диалогам в принципе сложно сделать выводы относительно фонетического выравнивания на уровне произносительных вариантов слова. Это связано с несколькими причинами. Во-первых, в большинстве случаев информанты изначально придерживаются одинаковых стратегий в выборе произносительных вариантов слова (на этапе чтения текстов). Во-вторых, есть ситуации, когда участник или участники не произносят фонетически вариативное слово, что ограничивает исследовательский материал (как в диалогах 01, 13).

Есть и диалоги, которые представляются не очень показательными и не могут ответить на вопрос, свойственно ли конкретным участникам выравнивать речь под собеседника в спонтанном речепроизводстве. Такими диалогами являются, например, диалоги 01, 07, 10, в которых только в одном слове наблюдается выбор разных стратегий. Однако интересно, что во всех случаях этим словом является скучно. Собеседники в этих диалогах всегда придерживаются собственного способа произнесения, не выравнивая свою речь под речь собеседника.

В ряде диалогов встречается ситуация, при которой участник, который первым активирует то или иное слово, произносит его отлично от того варианта, что прозвучал во время чтения текстов. Сказать однозначно, с чем именно это связано, сложно. Можно выдвинуть два предположения. Первое заключается в том, что при чтении текста участник произнес слово так, как считал правильным, ориентируясь на представления о норме, а в диалоге (в спонтанной речи) использовал вариант, который действительно употребляет в устной речи, не обдумывая выбор. Второе предположение заключается в обратной идее - в тексте был произнесен вариант, привычный для речи, а в диалоге для лучшего контакта с речевым партнером испытуемый использовал другой - кажущийся более правильным/нормативным - вариант. По-видимому, первое предположение скорее верно, поскольку чтение является более осознанным действием, а значит, и произношение при чтении может быть более контролируемым.

Среди диалогов встречаются такие, в которых наблюдается как полное отсутствие выравнивания (диалоги 01, 04, 07, 10, 11), см. Приложение Г, когда собеседники склонны использовать свою стратегию произнесения, не обращая внимания на стратегию собеседника, так и диалоги с однозначным проявлением коммуникативной координации в нескольких словах (диалоги 05, 15, 16), см. Приложение Г. Есть и диалоги, собеседники в которых в некоторых случаях «выравниваются» на фонетическом уровне, а в других - предпочитают свою стратегию произнесения (диалоги 02, 06, 08, 09, 12, 14), см. Приложение Г. Рассмотрим каждый из типов немного подробнее.

Как было уже сказано, диалоги 01, 07 и 10 содержат только один ненейтральный случай произнесения, однако больший интерес представляют диалоги с бульшим количеством расхождений в произношении. Например, собеседники 04 диалога выбирают различные стратегии произнесения в 4 словах из 5, однако ни в одном из 4 случаев они не подстраиваются под речь друг друга. Можно заключить, что обе собеседницы прайминг-независимые и ориентируются скорее на свою речь, нежели на речь собеседника, тем самым проявляя глобальную согласованность.

Что касается диалогов, в которых обнаруживается фонетическое выравнивание на уровне произносительных вариантов нескольких слов, то интересно то, что в двух диалогах это 2 слова, и в одном - 3 слова, которые побуждают собеседников к выравниванию. Если в диалогах 15 и 16 коммуникативную координацию проявляют только участники Б, то в диалоге 05 выравнивание в одном случае происходит со стороны участницы Б, а во второй раз исходит от участницы А.

Интересен также тот факт, что встречаются несколько диалогов, в которых есть только один ненейтральный случай произнесения какого-то слова, и это всегда случай с игнорированием прайминга - с отсутствием координации. Нет такого диалога, в котором независимое произношение участников совпадает во всех словах, кроме одного, и в этом одном случае собеседники проявляют выравнивание. То есть в диалогах с выравниванием всегда больше одного ненейтрального случая, будь то еще одно выравнивание, или, наоборот, его отсутствие.

Вообще, диалогов, в которых встречаются как случаи выравнивания, так и случаи игнорирования фонетической координации, в два раза больше, чем тех, что характеризуются только наличием выравнивания. В 3 диалогах встречается выравнивание на уровне одного слова, и отсутствие выравнивания на уровне одного другого. Остальные три диалога обязательно содержат один случай выравнивания и 2 или 3 случая игнорирования.

Что касается корреляций эффекта выравнивания с половой принадлежностью собеседников, можно сделать несколько выводов.

Все диалоги (3), которые характеризуются только наличием фонетического выравнивания, - однополые (Ж + Ж).

3 диалога из 5 (60%), в которых наблюдается только отсутствие фонетической координации, - разнополые.

4 диалога из 6 (67%), в которых присутствует выравнивание, так и его отсутствие, - разнополые.

Таким образом, дочерняя гипотеза 2 подтверждается, и однополые участники эксперимента (по крайнем мере в сравнении Ж+Ж и М+Ж) действительно в большей степени проявляют коммуникативную координацию на уровне произносительных вариантов слова, а разнополые речевые партнеры чаще игнорируют произносительные стратегии друг друга и следуют своим паттернам.

Кроме того, хочется отметить, что, анализируя фонетическую составляющую диалогов, нельзя было не заметить подтверждение существованию выравнивания на лексическом и синтаксическом уровне. Во многих диалогах была замечена структурная координация. Например, в диалоге 01 участница А произносит сложную конструкцию, служащую ориентиром (28), и при сверке маршрута участница Б повторяет эту же структуру (29), хотя объективно существует множество вариантов выражения соответствующей мысли:

01А Ж, 21: та(:)м где мальчика заканчивается красный бок правый <l> , правый красный бок <e> кофты …

01Б Ж, 26: … где-то до <e> правого бока <e> кофты мальчика , который прыгает сверху …

В диалоге 07 вместо ориентира порядочный мужчина участница А говорит мужчина в сером, затем собеседник Б не отходит от предложенного варианта и при сверке маршрута обозначает конечный ориентир точно так же.

Что касается дочерних гипотез 1 и 3, то первая гипотеза подтверждается, и некоторые слова действительно провоцируют большее количество выравниваний в речи собеседников; а дочерняя гипотеза 3 остается без ответа, поскольку в диалогах встречается как наличие, так и отсутствие коммуникативной координации в репликах «на расстоянии», и временные рамки окончания действия прайминг-эффекта выявить не удалось.

Таким образом, эксперимент показал интересные результаты, однако выводы относительно коммуникативной координции на уровне произносительных вариантов слова делать рано. Для начала проанализируем естественные данные.

3.2 Анализ естественных данных

Начиная работу над этим исследованием, мы уже имели некоторые представления о выравнивании на фонетическом уровне при выборе произносительных вариантов слова, и связано это прежде всего с большим количеством возможностей наблюдать за устной спонтанной речью совершенно разных людей постредством различных интернет-порталов.

Так, например, на платформе YouTube есть множество ярких персонажей, которые отличаются особой манерой говорения. Таким персонажем является, например, блогерша Чума Вечеринка. В ее речи сочетания букв чт, чн всегда реализуются через [ч'н] звук, слово это Чума произносит как [йэнта]. В ее лексиконе присутствуют старославянские слова, которые в современной повседневной речи звучат странно и неестественно. В результате просмотра большого количества интервью и видеороликов на Youtube канале не было замечено ни одного случая, когда собеседник подстроился бы под ее манеру говорить. C одной стороны, это опровергает гипотезу о существовании фонетического выравнивания собеседников в процессе коммуникации. С другой стороны, это можно объяснить тем, что такая речь слишком специфическая как для медийных персон, берущих интервью у Чумы, так и для простых носителей русского языка. Так что копировать, имитировать такую речь собеседникам кажется неуместным, поскольку это «бренд», произносительный стиль, который принадлежит конкретному человеку.

Несмотря на наличие таких примеров, когда выравнивания в речи собеседников на исследуемом нами уровне не происходит, мы все же попытались найти его в записях устной речи.

Характеристика естественных данных

В качестве естественных данных были отобраны 6 аудиоинтервью, подкастов, выбранных случайным образом из архивов радиостанции МАЯК. Средняя длина выпусков - 37 минут. Интервью хранятся на официальном сайте радиостанции в разделе «подкасты». Записи подкастов были выбраны из раздела «Досуг», поскольку представляется, что тематические поля и, соответственно, стиль и тип речи будут максимально приближены к повседневному общению.

Стоит отметить, что интервью проходят в формате полилога. В разговоре участвуют 3 человека: 2 ведущих и 1 гость. Приглашенный гость определяет тему выпуска, например, с диетологом обсуждаются вопросы, связанные с питанием, с дизайнером - выбор мебели и т. д.

Для анализа были выбраны следующие выпуски подкастов:

009 Хлеб (от 15.03.15)

021 Яйца. Вся правда и мифы (от 26.04.15)

031 Сушки, бублики, баранки (от 17.05.15)

032 Кожа: строение, функции, цвет и… заболевания (от 23.05.15)

034 Из истории нижнего белья. Бюстгальтеры (от 30.05.15)

046 Пиво (от 12.07.15)

Записи выбирались по названию, которое определяет семантическое поле разговора, но, несмотря на то, что мы старались интуитивно отобрать выпуски, в которых бы обнаруживались слова с наличием произносительных вариантов, мы никогда не могли быть уверены в их присутствии, поэтому выбор является случайным.

Следует также отметить, что слова, выбранные для эксперимента ранее, не являются очень частотными словами для употребления в разговорной речи вне определенного контекста, поэтому при анализе естественных данных мы будем фокусировать внимание в целом на произносительных вариантах слов как из области консонантизма, так и из области вокализма. То есть при анализе данных важно обнаружить именно факт наличия или отсутствия выравнивания на фонетическом уровне, и для достижения этой цели подойдут многие другие слова с вариативностью в произношении.

Предполагается, что даже при таком (относительно небольшом) количестве отобранных для анализа записей, если коммуникативная координация при произнесении фонетически вариантивных слов существует и сколько-нибудь значима, то она обнаружится.

Трудности анализа естественных данных

Начав анализ записей, мы обнаружили некоторые проблемы. Основная трудность, которая возникает при анализе естественных данных, - это отсуствие знания у исследователя о произношении спикеров вне конкретного коммуникативного акта. Так, невозможно определить, происходит ли выравнивание речи на фонетическом уровне у участников, которые произносят фонетически вариативные слова всегда одинаково. Факт наличия выравнивания при выборе произносительного варианта слова может быть констатирован только в том случае, если один из собеседников прайминг-независимый и решительно не проявляет координации с тем вариантом, что был активирован его собеседником, а второй участник (тот самый собеседник), - наоборот - для достижения лучшего понимания подстраивается под отличный от собственного вариант произношения и использует его.

С отсутствием фонетического выравнивания все гораздо проще - собеседники во время коммуникации просто будут использовать разные варианты произнесения слова, так что с анализом таких диалогов трудностей не возникает.

Результаты анализа естественных данных

После прослушивания всех записей диалогов можно заключить, что явление коммуникативной координации при выборе призносительного варианта слова не слишком частотно и значимо для успешной коммуникации.

Большинство случаев, как и в экспериментальных данных, - нейтральные, неясные. Ни в одной из записей не встретилось чередование в произношении чн и чт - все участники реализовывали в речи слова с такими сочетаниями одинаково, и поскольку у нас нет никакой информации о привычных способах произнесениях каждого участника диалога вне данной коммуникативной ситуции, мы не можем давать какую-то оценку и интепретацию данным случаям. То же самое можно сказать о произнесении других слов.

Однако в выбранных записях всегда присутствует одна и та же ведущая, поэтому проследить произношение вне контекста в принципе представляется возможным. Ниже мы рассмотрим на примере одного фонетически вариативного слова, как ведет себя данный спикер в разных коммуникативных ситуациях.

В целом, выявить выравнивание в каждом диалоге не удалость в силу ограниченности доступного материала. Однако было замечено несколько случаев явного отсутствия выравнивания при выборе произносительного варианта слова, на которых мы сейчас и остановимся.

034 Из истории нижнего белья. Бюстгальтеры (от 30.05.15)

Уже в названии данного выпуска содержится фонетически вариативное слово - бюстгальтер. Слово является заимствованным, и несмотря на то, что не было найдено литературы, в котором бы демонстрировались произносительная вариативность данного слова, в записи фигурирует несколько вариантов произнесения.

В анализируемом выпуске три участника - ведущие Вера и Алексей и гостья. Ведущая Вера первая произносит слово бюстгальтер с непалатализованным [л] и палатализованной [т']. И в течение всего выпуска мы слышим только такую звуковую реализацию этого слова.

Ее соведущий Алексей спустя пару фраз после первой активации слова произносит его по-другому: [л] остается также непалатализованной, а [т] теряет мягкость. Однако уже через 30 секунд после этого Алексей меняет произносительный вариант, и ранее твердые [л] и [т] теперь заменяются на палатализованные [л'] и [т']. Стоит отметить, что в этом промежутке в 30 секунд слово не фигурировало в речи ни одного из говорящих.

Так же, как и в экспериментальных диалогах, мы видим случай вариативности в произнесении в рамках речи одного человка, причем эта тенденция в смене произнесения сохраняется до конца выпуска, Алексей то прибегает к первой «твердой» стратегии, то к «мягкому» варианту.

Что касается гостьи, то ее произношение на протяжении всего выпуска не меняется и реализуется через фонемы [л'] и [т']. Вряд ли это выравнивание речи гостьи под ведущего, поскольку стратегии произнесения Алексея регулярно меняются, и тогда следовало бы ожидать таких же перемен в произнесении гости, однако этого не происходит. На протяжении остального времени каждый из участников разговора придерживался своего варианта произнесения слова, что говорит об их склонности орентироваться на собственную речь и о проявлении скорее глобальной согласованности. Таким образом, фонетического выравнивания при выборе произносительного варианта слова бюстгальтер не обнаруживается.

032 Кожа: строение, функции, цвет и… заболевания (от 23.05.15)

В этом выпуске интерес представляет слово дерматовенеролог. Это сложное для произнесения слово спровоцировало различные стратегии произнесения начального д. Первый раз слово звучит в речи ведущей Веры с твердой [д]. И в таком варианте слово появляется еще несколько раз. Однако по прошествии времени (около 10 минут), Вера меняет стратегию, и начальная д становится мягкой - [д']. Опять же налицо вариативность в произношении одного участника коммуникации.

Что касается Алексея, то он намерено избегает произнесения этого слова, и каждый раз при объявлении гостьи поручает эту миссию соведущей.

В речи гостьи слово встречается только в одном варианте - с твердой [д].

Таким образом, в данном выпуске также не выявляется коммуникативной координации на фонетическом уровне.

031 Сушки, бублики, баранки (от 17.05.15)

Данный выпуск предоставляет интересный для интерпретации материал.

Как и в предыдущих выпусках, наблюдается вариативность в произнесении у одного из участников коммуникации. Первое фонетически вариативное слово, встретившееся в этом полилоге - хлебобулочный. Так, Вера произносит это слово первой и выбирает [шн] вариант, затем, несколько реплик спустя, меняет произношение на [ч'н]. Гость реализует это слово с сочетанием [шн], что, скорее всего, связано с его привычным произношением:

Вера: … хлебобуло[шн]ые изделия …

Гость: … хлебобуло[шн]ых изделий …

<…>

Вера: … была на хлебобуло[ч'н]ой фабрике …

В этом же выпуске встречается следующий фрагмент:

Вера: были такие профессии барано[ч'н]ик и кала[ч'н]ик , да ?

<…>

Вера: у них в трудовой книжке написано кала[ч'н]ик ?

Гость: Кала[шн]ик .

Вера: Кала[шн]ик . А барано[шн]ик ?

Гость: ну <e> барано[ч'н]ик …

В примере (31) Вера вводит два новых слова бараночник и калачник. Оба эти слова ведущая произносит со звуком [ч'н].Однако спустя две реплики ведущей с таким произношением, гость релизует слово калачник иначе - через [шн] - тем самым указывая Вере на ошибочность призношения. Вера воспринимает информацию, сразу же повторяет слово в новом варианте и переносит эту модель произношения на второе слово - бараночник. Однако гость произносит слово через [ч'н], вновь словно указывая на верный способ произнесения. К сожалению, больше эти слова не фигурируют в речи участников коммуникации, не позволяя проследить дальнешее произносительное поведение Веры, которое, скорее всего, скоординировалось бы с поведением гостя.

009 Хлеб (от 15.03.15) и 046 Пиво (от 12.07.15)

Данные выпуски мы решили рассмотреть в связке, поскольку обнаружили интересную корреляцию. Однако для начала продемонстрируем очередной пример отсутствия выравнивания в выпуске 009 Хлеб:

Вера: в було[шн]ых то сейчас <…> , как раньше было , було[шн]ая

Гость: около трех тысяч було[ч'н]ых .

<…>

Гость: … у которых есть свои було[ч'н]ые при пекарне .

В примере (32) гость определенно является прайминг-независимым собеседником, который, несмотря на реализацию собеседницей слова булочная через [шн], настаивает на своем произношении и дважды произносит это слово как було[ч'н]ая.

Теперь рассмотрим предлагаемые два выпуска в связке. Слово с фонетической вариативностью, встречающееся в обеих коммуникативных ситуациях - дрожжи. Вариативность этого слова описана во многих работах по фонетике и орфоэпии, см., напр., [Князев 2017, 294; Андреева и Берсенева 2016, 48]. Для данного слова допустимыми вариантами прозношения являются мягкий [ж'ж'] и твердый [жж]. Примеры реализации этого слова в выпуске 009 Хлеб таковы:

Алексей: дро[ж'ж']и

<…>

Вера: что касается дро[ж'ж']ей и какие они бывают в хлебе ?

Гость: значит <ee> дро[жж]и это микроорганизмы … можно сделать хлеб без дро[жж]ей, но дро[жж]и выполняют очень важную функцию … дро[жж]и не вредны , потому что …

<…>

Алексей: Мы сейчас только что говорили про дро[ж'ж']и в хлебе , существует стереотип, что если дрожжьи то все эти дро[ж'ж']и … дро[ж'ж']и являются …

Вера: Растет как на дро[ж'ж']ах .

Налицо ситуация отсутствия выравнивания. Соведущие предпочитают произношение дро[ж'ж']и, а гость остается на своем произношении через твердую [жж]. Совпадение же в произнесении Веры и Алексея мы расценим как неясное, поскольку нельзя утверждать, что произошло выравнивание, без наблюдения за речью собеседников вне эпизода коммуникации. Однако, стоит только взглянуть на реализацию этого слова в выпуске 046 Пиво, и ситуация меняется:

Гость: это специальные дро[жж]и , которые …

<…>

Гость: Солод .

Вера: Солод .

Гость: Дро[жж]и .

Вера: Дро[жж]и .

<…>

Вера: … вода, солод, дро[жж]и, хмель …

<…>

Гостья: Многие пивовары используют дикие дро[жж]и <…>

Вера: Пиво без дро[жж]ей можеть быть ?

Здесь произношение гостьи и ведущей совпадает, используется только один вариант произнесения - [жж]. Интерпретируя этот эпизод изолированно, мы также примем эту ситуацию как неясную.

Однако посмотрев на примеры (33) и (34) в связке, мы обнаруживаем, что произнесение слова ведущей в этих двух эпизодах различно. Учитывая, что в обоих случаях Вера не является тем, кто вводит это слово в разговор впервые, можно говорить о склонности Веры выравнивать свою речь под речь собеседника (по крайней мере, при выборе произносительного варианта слова дрожжи).

Таким образом, для исследования координации собеседников на фонетическом уровне на материале естественных данных необходим более широкий контекст (как минимум, большее количество записей речи говорщих, которые бы включали произношение исследуемых слов).

Обобщение результатов

Проанализировав данные эксперимента и естественные данные, можно сделать вывод о том, что выравнивание на уровне произносительных вариантов слова существует, однако проявляется не так часто. Гораздо чаще участники коммуникации склонны использовать свои собственные стратегии произнесения фонетически вариативных слов.

Более того, можно заключить, что наличие или отсутствие коммуникативной координации зависит от характеристик говорящего и того, как на него влияет прайминг. В эксперименте и в естественных данных преобладали праминг-независимые собеседники, чем и объясняется редкость выравнивания. Возможно, при увеличении количества испытуемых результаты изменятся, поскольку появится больше прайминг-зависимых собеседников.

На данном этапе можно прийти к выводу, что, несмотря на существование выравнивания на фонетическом уровне, собеседники не всегда склонны выравнивать свою речь при употреблении произносительных вариантов различных слов. Исследуемое явление не является решающим для успешной коммуникации.

Заключение

В настоящей работе мы сфокусировались на исследовании коммуникативной координации при употреблении фонетических вариантов слов в русской устной речи. Проведён двухэтапный эксперимент, описаны его результаты, а также результаты анализа естественных данных.

Основные выводы проведённого исследования таковы.

Собеседники предпочитают скорее использовать собственные варианты произнесения исследуемых фонетически вариативных слов, нежели подстраиваться под речь коммуникативных партнеров.

Большую часть случаев, когда выравнивание при употреблении произносительных вариантов слов было выявлено, составляют однополые пары (Ж+Ж). Большую часть случаев, когда собеседники не координировали свое произношение с произношением речевого партнера, составляют разнополые пары (М + Ж).

Некоторые слова (в нашем исследовании - слово скучно) вызывают большую несогласованность, чем другие. Основная причина - бульшая частотность употребления скучно по сравнению с другими целевыми словами и бульшая привязаность к привычному способу произнесения.

Естественные данные являются неудобным материалом для выявления фонетического выравнивания речи собеседников, поскольку, во-первых, данные контекстуально ограничены, то есть мы не обладаем информацией о том, какое произношение тех или иных слов свойственно говорящим, во-вторых, выявить выравнивание представляется возможным только в ситуации, когда один из собеседников, активировав определенную модель произношения, готов от нее отказаться в пользу произношения собеденика.

Таким образом, основная гипотеза, на данном материале скорее не подтвердилась. Выравнивание при употреблении произносительных вариантов слова встречается довольно редко.

В целом стоит сказать, что нескоодинированность собеседников на уровне выбора произносительных вариантов слова не является критическим для коммуникации фактором. Несмотря на все случаи расхождения в произношения, участники достигают цели коммуникации и успешно справляются с коммуникативным заданием. Кроме того, при анализе как экспериментальных, так и естественных данных были обнаружены подтверждения теории лингвистического выравнивания на лексическом и синтаксическом уровнях.

В дальнейшем было бы интересно справиться с теми трудностями, что возникли в ходе данного исследования. Решив возникшие вопросы, можно выйти на новый уровень с точки зрения значимости результатов, и посмотреть, влияет ли наличие или отсутствие выравнивания на скорость выполнения задания, скорость обработки информации собеседниками и др.

Список использованных источников

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение 6-е изд., перераб. и доп. / Р.И. Аванесов - М. : Просвещение, 1968. - 383 с.

2. Андреева, Е.П., Берсенева Л.А. Современный, русский язык (Фонетика. Орфоэпия) : Учебно-методическое пособие / Е.П. Андреева, Л.А. Берсенева. - Вологда: ВоГУ, 2016. - 75 с.

3. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. - М. : Учпедгиз, 1960. - С. 68-86.

4. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М. : Международные отношения, 1979. - 254 с.

5. Деркач, С.В. Фонетические свойства гласных в спонтанной речи. Монография / С.В. Деркач. - Благовещенск : Изд-во АмГУ, 2013. - 198 с.

6. Земская, Е. А. О понятии «разговорная речь» // Русская разговорная речь. Сб. науч. тр. / Под ред. О. Б. Сиротининой. - Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1970. - С. 3-17.

...

Подобные документы

  • Общая характеристика спонтанной речи. Значение интонации, громкости и темпа. Звуковые фонетические процессы. Сопоставительный анализ фонетических особенностей спонтанной речи с фонетической нормой английского языка на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 31.05.2009

  • Основные характеристики и отличительные признаки устной деловой речи, ее принципиальные различия с письменной. Интонация и смысловая дискретность, главные фонетические нормы устной речи, их значение в достижении позитивного результата делового общения.

    контрольная работа [88,9 K], добавлен 19.10.2009

  • Соотношение книжно-письменных стилей с устной речью, текстовая организация деловой диалогической, монологической и публичной речи. Интонация и смысловая дискретность; фонетические, грамматические, лексические и лингвистические нормы устной деловой речи.

    реферат [78,2 K], добавлен 15.10.2009

  • Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.

    контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012

  • Общая характеристика форм речи. Устная форма речи. Письменная форма речи. Специфика норм письменного кодифицированного языка. Сходства и различия между устной и письменной формами речи.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 24.07.2007

  • Функционирование старославянизмов в русской художественной речи XIX – XX веков. Функционирование старославянизмов в современной устной и письменной речи. Особенности использования старославянизмов в телеэфире, современной прессе и разговорной речи.

    реферат [20,6 K], добавлен 04.08.2010

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Изучение речевой культуры и богатства русской речи посредством анализа лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов синтаксических конструкций и интонаций. Словообразование и функциональные стили как источники речевого богатства.

    реферат [25,0 K], добавлен 01.12.2010

  • Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Культура речи. Стили речи. Богатство русской речи. Вкус эпохи и мода. Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними.

    реферат [15,7 K], добавлен 12.10.2003

  • Теоретические основы обучения оформлению сообщения в устной речи. Система упражнений при обучении оформлению сообщения в устной речи (на уровне ТРКИ 2) и эксперимент по обучению оформления сообщения в устной речи на основе разработанной системы.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 04.08.2008

  • История происхождения уральских диалектов. Отличительные черты и признаки, фонетические, морфологические и синтаксические особенности уральской речи. Просторечные слова и выражения уральцев. Диалектные слова и профессионализмы в сказах П.П. Бажова.

    реферат [26,9 K], добавлен 14.04.2013

  • Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 18.06.2010

  • Общие определения термина "слово". Слово как лексическая, грамматическая единица речи. Части речи в современном русском языке, характеристика. Морфологические признаки частей речи. Грамматическое значение слова. Служебные части речи в названиях магазинов.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 13.04.2010

  • Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.

    дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Понятие ораторской речи как разновидности публичной речи, ее сущность и особенности. Элементарные принципы и приемы риторики, форма подачи речи. Применение выразительных приемов. Номинативная, коммуникативная и экспрессивная функции парламентской речи.

    реферат [27,8 K], добавлен 06.11.2012

  • Основные условия выразительности речи. Фонетические средства выразительности. Благозвучие речи, выразительные возможности грамматики, лексики и фразеологии. Паралингвистические средства и функциональные стили в их отношении к выразительности речи.

    реферат [38,2 K], добавлен 04.07.2009

  • Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.

    дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.