Конструкции тот, кто vs тот, который в СРЯ и у изучающих РКИ

Изучение принципов функционирования конструкций тот, кто vs тот, который в современном русском языке с применением качественного и количественного анализа корпусных данных. Анализ количественных закономерностей использования рассматриваемых конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.08.2020
Размер файла 231,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(39) Есть и те которые начинают выкапывать хоть маленькую частью своего сада, что бы там сажать картошку. ( Я один из них. [MA_DAL, м, FL, swe, None]

(40) В общей сложности, если соединить тех кто хотят но не могут, и тех которые уже заняты учёбой во второй раз, 61% заинтересованны в более чем одном высшем образование. [A.S., ж, HL, ger, None]

Таким образом, носители рассмотренных в этом разделе языков имеют свои тенденции в использовании конструкций тот, кто и тот, который. К порождению ошибок в контекстах множественного числа склонны носители итальянского языка. Неверные вхождения для конструкции в мужском роде есть у одного эритажного носителя французского языка. Для корейского и французского свойственно согласование вершины с предикатом зависимой клаузы в числе. Остальные группы студентов - носители японского, сербского, таджикского, китайского - не порождали аномальных контекстов с точки зрения стандартного русского языка. Несмотря на то что количество вхождений для некоторых языков мало, это можно считать тоже своего рода тенденцией, особенно в случаях, когда отсутствуют ошибочные употребления, но присутствуют правильные. Как, например, в ситуации с японским языком.

3.5 Выводы: тот, кто и тот, который у изучающих РКИ

Среди изучающих русский язык как иностранный можно выявить как частные тенденции употреблений рассматриваемых конструкций, свойственные отдельным группам по признаку родного/доминантного языка, так общие черты, присущие всем студентам. Англоговорящие и финноязычные студенты порождают и верные, и ошибочные контексты. Билингвы, знающие казахский и русский языки, формируют отдельную группу частотных употреблений изучаемых конструкций с ошибочными и правильными текстами. Другие языки - японский, итальянский, французский, шведский, сербский, таджикский, немецкий - отмечены малым количеством вхождений. При этом каждый из них имеет свои особенности использования тот, кто и тот, который.

Если говорить обобщенно обо всех существующих типах ошибок, то их можно разделить на следующие группы: 1) ошибки выбора относительного местоимения который вместо кто в составе конструкции в мужском роде или во множественном числе при отсутствии эллипсиса; 2) ошибка согласования предиката релятивной клаузы с конструкцией во множественном числе в косвенном падеже. Эти ошибки в большей степени могут быть обоснованы как влиянием родного/доминантного языка, например, в случае с англоговорящими и финноязычными студентами, так и другими факторами, связанными с индивидуальным восприятием и особенностями учебного процесса.

Для отдельных групп студентов, как представляется согласно анализу данных корпуса RLC, свойственны свои специфические тенденции, связанные с конструкциями тот, кто и тот, который. Например, финские студенты могут совершать ошибку не только при выборе относительного местоимения в составе конструкции, но и ставить личное местоимение вместо указательного тот. Казахские, итальянские, японские студенты не склонны совершать ошибки в согласовании предиката. Другие группы изучающих РКИ в разной степени тяготеют к ошибочным контекстам, что не всегда может быть мотивировано влиянием родного/доминантного языка, например, при употреблении конструкции тот, кто во множественном числе итальянские студенты не совершают ошибок в согласовании предиката, но используют кто/который синонимично. Сводные данные относительно каждой группы студентов и виду ошибок представлены в следующей таблице.

Таблица 5. Группы студентов по языку и виду ошибок

Группы студентов по родному/доминантному языку

Ошибка выбора кто/который

Ошибка согласования предиката

Английский

*

*

Финский

*

*

Казахский

*

-

Японский

-

-

Итальянский

*

-

Французский

-*

*

Корейский*

-

*

Немецкий*

-

-

Шведский

-*

-

Китайский*

-

-

Сербский*

-

-

Таджикский*

-

-

*для языка зафиксировано менее 4 вхождений, данные подверглись условному обобщению

Заключение

Конструкции тот, кто и тот, который имеют свои особенности употребления в современном русском языке. Невозможно отрицать, что для некоторых форм и контекстов их можно противопоставить по признаку конкретной/неконкретной референции, однако использование того или иного относительного местоимения зависит от множества других семантических и грамматических факторов. Первостепенную роль в распределении «сфер влияния» между кто и который играют грамматические признаки рода и числа. При этом эти характеристики важны при наличии только одной релятивной клаузы.

Конструкция в мужском роде тот, кто и тот, который может быть охарактеризована рядом признаков. Среди них стоит выделить следующие:

1) неконкретно-референтные контексты скорее характерны для местоимения кто, возможно употребление и в случаях конкретной референции;

2) конкретно-референтные контексты с эллипсисом существительного свойственны который.

Конструкция во множественном числе - те, кто и те, которые - имеет несколько иные черты:

1) отсутствие противопоставления по референциальному статусу, при любых вариантах предпочтение - кто;

2) для контекстов с эллипсисом существительного возможно употребление как который, так и кто, степень предпочтения того или иного местоимения требует уточнения;

3) множественное число предиката может присутствовать и при использовании конструкции те, кто в случае наличия именительного падежа вершины.

Тот, кто и тот, который в женском роде обладают следующими признаками функционирования в СРЯ:

1) невозможно определить противопоставление по принципу референции - кто и который встречаются в обоих контекстах;

2) грамматически может отдаваться предпочтение относительному местоимению который, способному передать женский род в отличие от местоимения кто, что, однако, не подтвердилось в результате эксперимента;

3) при наличии вершины та, кто предикат зависимой клаузы может принимать форму женского рода вне зависимости от падежа;

4) наличие прямой конкуренции относительных местоимений в составе конструкции.

Можно выделить контексты, в которых тот, кто или тот, который находятся в рамках одного сложного предложения, но представлены в разных релятивных клаузах. Такое явление присуще каждой форме конструкции и не выходит за рамки грамматической приемлемости. Наиболее популярны такие вхождения для конструкции во множественном числе. Обосновать равнозначное употребление конструкций можно тем, что для большинства контекстов кто и который могут выступать как синонимы и использоваться вне зависимости от наличия конкретного референциального признака или же присутствия антецедента-существительного в ближайшем контексте. Так или иначе, подобные контексты выявляют наличие конкуренции анализируемых конструкций.

Обобщая количественные данные НКРЯ, с уверенностью можно постулировать доминацию конструкции тот, кто. Наиболее употребительной является форма множественно числа, затем - конструкция в мужском роде, для женского рода количество вхождений остается неопределенным. Вхождений для тот, который в целом зафиксировано в 3 раза меньше, в том числе для конструкций во множественном числе. Результаты эксперимента подтвердили гипотезу о доминации кто в контекстах мужского рода и множественного числа, для женского рода он выявил наличие прямой конкуренции - носители не отдали предпочтение ни одному из предложенных местоимений.

Среди изучающих русский языка как иностранный конструкции также имеют свои характерные особенности употребления. Количество вхождений в RLC выявляет более частотное использование тот, кто во всех формах, кроме формы женского рода, которая не представлена в корпусе. При этом все существующие вхождения можно считать верными. Ошибочные контексты в большинстве представлены конструкцией тот, который. Все тексты можно разделить по принципу родного/доминантного языка студентов, что оправдано его теоретическим влиянием на выбор местоимения в составе конструкции.

Наиболее часто конструкции использовали англоговорящие и финские студенты, казахские билингвы. За ними следуют итальянские, японские, французские студенты, доля вхождений которых значительно меньше первых трех групп или же присутствует не во всех формах конструкций. Корейские, китайские, немецкие, сербские, шведские студенты представлены единичными контекстами, что затрудняет статистические обобщения. При этом доля изучающих русский язык как L2 выше, чем у эритажных носителей.

Если говорить в целом о типах ошибок, совершаемых большинством групп студентов, стоит выделить следующие:

1) употребление относительного местоимения который вместо кто в составе конструкций в ситуациях, нетипичных для стандартного русского языка - неконкретная референция в мужском роде, конструкция во множественном числе при отсутствия эллипсиса существительного;

2) согласование предиката относительной придаточной клаузы с вершиной во множественном числе при нестандартных для СРЯ косвенных падежных формах.

Наряду с этим, каждая группа студентов тяготеет к тем или иным видам ошибок из представленных, при этом немаловажно влияние интерференции. Англоговорящие и финноязычные студенты чаще всего испытывают трудности при выборе между кто/который в связи с иными принципами распределения эквивалентных местоимений в их языке. Финноязычные студенты могут совершать ошибки и употребляя формы личных местоимений вместо указательного местоимения тот в составе конструкции, что является специфичной ошибкой для этой группы. Обеим группам свойственны все перечисленные виды ошибок.

Другие группы студентов по родному/доминантному языку совершают один из двух типов ошибок. Казахские и итальянские студенты склонны к затруднениям при выборе относительного местоимения, но не в вопросах согласования предиката. Обратная тенденция наблюдается по предварительным данным корейских, французских, шведских студентов. Для других групп не зафиксировано аномальных вхождений. Все эти данные позволяют спрогнозировать трудности, с которыми может столкнуться аудитория разноязычных иностранных студентов при изучении относительных конструкций тот, кто и тот, который.

Приложения

Приложение 1. Список контекстов для стимулов на примере Варианта 1

Вероника скучала по тому, кого так давно не видела.

Я никогда не вспоминаю тех, кто сделал мне больно.

Сергей плакал и думал о той, кого больше никогда не увидит.

Согласитесь, очень грустно всегда без того, который так много значит для тебя.

Катя решила позвонить тем, которым ей звонить было строго запрещено.

Ко мне подошла та, которую я видел раньше.

Во дворе стоял тот, кого мы видели с Настей вчера утром.

Вероника всегда замечала тех, кто никогда не смотрел на нее.

Возле этого успешного мужчины всегда была та, кто понимал и ценил его.

Разве можно не любить того, который заботится о тебе?

Ведь ты не будешь звонить тем, которых презираешь?

У Леонида была всегда та, которая отвечала на все его вопросы.

Ближе всегда тот, кто тебя понимает.

Лиза беспокоилась за тех, кто поехал отдыхать в Грецию.

Я молча прошла мимо той, кого так любила раньше.

Маша думала о том, которого она видела всего раз в жизни.

Валерий попросил не выдавать премии тем, которых не было на совещании.

Наконец-то у Кати появилась та, которую нестыдно познакомить с родителями.

Мария привыкла доверять тому, кого хорошо знает.

Неужели ты веришь тем, кто тебя предал?

Маша сказала это той, кого она любила уже много лет.

Невозможно любить того, которого ты никогда не видела.

В преподавании успешны всегда те, которые хорошо объясняют материал.

Михаил поддерживает ту, которая хорошо преуспевает в делах.

Борис не пришел, потому что там был тот, кого он ненавидел.

К Насте на свадьбу пришли даже те, кто не был в списке.

Когда я была помоложе, я общалась только с той, кто дарил мне подарки.

Слава нашел того, с которым раньше занимался английским.

Ко мне в группу пришли те, про которых мне рассказывали другие преподаватели.

Всех ли помнишь ты друзей? Или только ту, с которой ты был наиболее близок?

Приложение 2. Список филлеров для эксперимента

Виктор всегда общался с людьми и часто говорил, что они не так умны, как он.

Антон сказал то, что покупает своей девушке цветы.

Света подумала о том, что живет неправильно.

Кто хотел увидеть королеву русского шансона, тот и пришел на ужин.

Слава сказал то, что всегда поддерживает связь с лучшим другом.

Федя любит звонить по телефону незнакомым людям и говорить, что это Путин.

Петя жаловался на то, что Даша добавила его в "черный список".

Маша сказала то, что поставит хорошие оценки всем студентам.

Юля спешила на встречу к другу, но не знала того, что он еще не приехал.

Михаил кого знает, того и приглашает на свои званые ужины.

Диана увидела во сне друга и поняла то, что его уже давно нет рядом.

Который грабитель оставил следы, того и поймаем.

Слава привык пожимать руки всем, даже зная, что его не уважают.

Николай буквально убежал от своей девушки, сказав, что она его не любила.

Помнишь на отдыхе в прошлом году мне казалось то, что все прекрасно?

Я хожу на процедуры к врачу и понимаю того, что скоро выздоровлю.

Кого не видел долгие годы, по тому и скучаешь.

В больнице оказалась Даша, а она думала о том, что у нее нет проблем со здоровьем.

Мы снова пришли к тому, что делать домашнее задание нужно всегда.

Который был с Ириной в тот день, того она и считает настоящим другом.

Иван нашел новую женщину, но вдруг понял, что она похожа на его бывшую девушку.

Эдуарду приснилось то, что скоро будет трудное время.

Который знает все об этом, тот всегда молчит.

Что приснилось тогда моей маме, то она никому не рассказала.

Которое я расскажу тебе сегодня, тому ты не поверишь.

Что мне кажется правдой, тебе покажется полным бредом.

Которому не суждено было родиться, не суждено было и умереть.

Настя привыкла то, что ее понимают и любят все ее близкие.

Вечером я осознал, что все было абсолютно потеряно.

Всегда мне хотелось, что не могу себе позволить.

Чему суждено быть, того не сможем миновать.

Весь вечер мы говорили, чего обсуждать нельзя.

Почему ты сидишь и думаешь, что сможешь помочь мне в этой ситуации?

Которую машину купишь, на той и будешь ездить.

С кем будешь дружить, будешь ходить на все вечеринки.

От кого получил письмо, с тем и разговаривай о своей жизни.

Его посадили за то, что он совершил вооруженное нападение.

Николай размышлял, что купит себе однажды баян и покорит Татьяну.

Света мечтала то, что однажды она станет знаменитой балериной.

Он всегда решителен и не думает о том, что враги смогут сломить его.

Павел обратился к братьям и сказал то, что аболютно в них разочарован.

Светлана упала на пол и не могла поверить в то, чего ее сын уехал навсегда.

За столом он часто говорил то, что мы все вместе формируем одну крепкую общину.

Кирилл подошел к Кате и попросил то, что она пошла с ним в кафе.

Император подошел ко мне и сказал, что мы должны взять этот город сегодня же.

Она сидела за столом и молча думала, чего больше нет и чего больше не вернуть.

Этот мальчик всегда мечтал, что станет богатым и знаменитым.

Мы поняли, что не стоит больше покупать продукты в этом магазине.

Он проговаривал снова и снова то, что нельзя войти в одну реку дважды.

Он опять говорил мне то, что я еще ребенок и не могу отвечать за себя.

Который подарок купишь для меня, тот и порадует меня.

С которой говоришь больше всего, с той и ближе всего общаешься.

Он часто говорил мне то, что бывал в этом ресторане раньше.

Олег сказал то, что он со мной совершенно не согласен.

Человек верил, что жертвоприношения помогут ему с урожаем.

Что у нас сегодня есть в холодильнике, того и будем есть.

Которого у тебя больше нет в жизни, того и не вернуть.

Олег не понял, что завтра нам придется сдавать экзамен.

Гриша снова посмотрел вслед любимой женщине и подумал то, что она его совсем не любит.

Незнакомка сказала то, что Кирилл очень по мне скучает.

Приложение 3. Таблицы средних баллов приемлемости для каждой формы конструкции

Статистика

FEM, КТО

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

3,329

Медиана

3,400

Стандартная отклонения

0,9764

Диапазон

4,0

Минимум

1,0

Максимум

5,0

Статистика

FEM, КОТОРЫЙ

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

3,488

Медиана

3,400

Стандартная отклонения

1,0244

Диапазон

4,0

Минимум

1,0

Максимум

5,0

Статистика

MASC, КТО

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

4,4189

Медиана

4,6000

Стандартная отклонения

0,60893

Диапазон

2,40

Минимум

2,60

Максимум

5,00

Статистика

MASC, КОТОРЫЙ

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

2,080

Медиана

2,000

Стандартная отклонения

0,8777

Диапазон

3,4

Минимум

1,0

Максимум

4,4

Статистика

PLURAL, КТО

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

4,5500

Медиана

4,6000

Стандартная отклонения

0,47035

Диапазон

2,00

Минимум

3,00

Максимум

5,00

Статистика

PLURAL, КОТОРЫЙ

N

Валидные

127

Пропущенные

910

Среднее

2,129

Медиана

2,000

Стандартная отклонения

0,8647

Диапазон

3,4

Минимум

1,0

Максимум

4,4

Список использованной литературы

Арутюнова 1990 - Н. Д. Арутюнова. Тождество и подобие // Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1990, с. 7-33.

Баскаков 1966 - Н. А. Баскаков. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков. - М.: Наука, 1966. - 458 с.

Демесинова 1986 - Н. Х. Демесинова. Сопоставительная грамматика русского и казахского языков. КазССР: Издательство "Наука", 1986. - 220 с.

Зализняк, Падучева 1975 - А. А. Зализняк., Е. В. Падучева. К типологии относительного предложения // Семиотика и информатика. Вып. 6. Грамматические и семиотические проблемы. - ВИНИТИ Москва, 1975. - С. 51-101.

Никунласси 2008 - А. Никунласси. Приместоименно-относительные конструкции в современном русском языке - Helsinki: Helsinki University Press, 2008. 303 с.

Падучева 1985 - Е. В. Падучева. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений. - М.: Издательство ЛКИ, 2009. - 296 с.

РГ, Т.1 1980 - Русская грамматика / отв. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. - 789 с.

РГ, Т.2 1980 - Русская грамматика / отв. ред. Н. Ю. Шведова. - М.: Наука, 1980. - Т. 2: Синтаксис. - 714 с.

Федорова 2014 - О. В. Федорова. Экспериментальный анализ дискурса. - М: Языки славянской культуры, 2014. - 512 с.

Холодилова 2015 - М. А. Холодилова. Согласование с вершиной относительных конструкций и обособленных именных оборотов в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2015. Т. 30. № 2. С. 74-97.

Холодилова 2017 - Maria A. Kholodilova. Competition between `who' and `which' in Slavic light-headed relative clauses // Slovene. 2017. Vol. 6. No. 1. P. 118-147.

Шатуновский 1990 - И. Б. Шатуновский. Тождество и его виды // Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. - М.: Институт языкознания АН СССР, 1990 - с. 52-69.

Archer K.J. et al. 2018 - K. J. Archer, D. Hedeker, R. Nordgren, R. D. Gibbons. mixor: Mixed-Effects Ordinal Regression Analysis. R package version 1.0.4. 2008. https://CRAN.R-project.org/package=mixor

Bates D. et al. 2015 - D. Bates, M. Maechler, B. Bolker, S. Walker. Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1-48, 2015. doi:10.18637/jss.v067.i01.

Borras, Christian 1971 - F. M. Borras and R. F. Christian, Russian Syntax, 2nd ed. - Oxford: Clarendon Press, 1971. - p. 195.

Hothorn T. et al. 2008 - T. Hothorn, F. Bretz and P. Westfall. Simultaneous Inference in General Parametric Models // Biometrical Journal 50(3), 2008. - 346-363.

Nikolayeva, Buz, Liu, Watts, Jaeger ..., 2015 - O. Nikolayeva, E. Buz, L. Liu., A. Watts, T. F. Jaeger. (2015, November). Web based tutorial on experimental design. URL: https://www.hlp.rochester.edu/resources/BCS152-Tutorial/

R Core Team 2013 - R Core Team (2013). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. URL: http://www.R-project.org/

Roudet 2009 - R. Roudet. Le problиme de la concurrence des relatifs kto et kotoryj en russe moderne // Revue des йtudes slaves, tome 80, fascicule 1-2, 2009. pp. 43-57.

Timberlake 2004 - A. Timberlake. A Reference Grammar of Russian. - Cambridge University Press, 2004. - p. 511.

Справочная литература

Петрова 2005 - Л. А. Петрова. Практическая грамматика итальянского языка. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель, 2005. - 222 с.

Братчикова 2010 - Н. С. Братчикова. Финский язык. Справочник по грамматике. - М.: Живой язык, 2010. - 224 с.

Электронные ресурсы:

Cambridge Dictionary - Cambridge Dictionary Online. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/

НКРЯ - Национальный корпус русского языка. URL: http://ruscorpora.ru.

RLC - Russian Learner Corpus. URL: http://web-corpora.net/RLC

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.