Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов первого курса посредством элективного курса (языковой вуз, английский язык)

Сущность межкультурного подхода к обучению иностранных языков на первом курсе языкового вуза. Специфика межкультурной коммуникативной компетенции студентов 1 курса языкового вуза. Видео как средство развития межкультурной коммуникативной компетенции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 20.08.2020
Размер файла 6,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2.3 Технология формирования межкультурной коммуникативной компетенции посредством элективного видеокурса студентов 1 курса языкового вуза

В результате анализа УМК студентов 1 курса мы пришли к выводу, что необходимо разработать технологию формирования МКК студентов 1 курса в элективном видеокурсе с помощью видео в языковом вузе. Целью данного параграфа является описание технологии формирования МКК студентов. Также нам необходимо привести определение педагогической технологии, указать цели и задачи, принципы, этапы.

Согласно И.П. Волкову, «педагогическая технология - это описание процесса достижения планируемых результатов обучения» [Волков, 1989].

Вслед за А.С. Будник мы выделили следующие компоненты в структуре организации элективного видео курса (далее ЭВК): основная цель, задачи, содержание курса, принципы, методы работы и приемы, такие учебно-методические материалы, как дополнительные дидактические материалы и сопроводительные задания [Будник, 2014]. Далее опишем подробнее каждый компонент, учитывая специфику нашего исследования.

Цель ЭВК - формирование МКК студентов 1 курса в элективном видеокурсе с помощью видео.

Задачи:

1) побудить и обеспечить развитие необходимых в межкультурном общении качеств личности - эмпатии, открытости, толерантности, любознательности, готовности ставить под сомнение и преодолевать негативные стереотипы и предположения;

2) обеспечить осознание особенностей родной и иной культур (в данном случае англоязычной культуры) и последующее переосмысление полученных сведений в процессе их изучения;

3) сформировать умения идентифицировать и сопоставлять культурные сходства и различия представителей разных культур и их национальные культурные концепты;

4) развивать умение интерпретировать с позиции носителя иной культуры явления родной;

5) развивать умение проводить анализ различий явлений иной культуры через призму родной.

Содержание ЭВК представляет собой комплекс необходимых студентам знаний, умений, отношений, которые мы подробно описали в параграфе 1.2. Также к содержанию относятся видео на русском и английском языках, отображающие факторы, концепции, понятия, явления, представления, мировоззрения обеих культур и являющиеся базовым учебным материалом ЭВК.

Отбор видео производится согласно ранее озвученным в параграфе 1.3 принципам, к которым относятся технические, общие и частные.

Структура организации ЭВК основывается на некоторых принципах. Мы придерживались принципам профильного обучения, выдвинутыми И.Л. Бим. Представим самые значимыми в рамках нашего исследования принципы ниже:

1) Принципы, обеспечивающие культурное развитие, развивающие систему ценностей обучающихся, которые понимают особенности родной культуры и обладают гибкостью, чтобы постигать и приобщаться к иной культуре. К таким принципам относятся принципы деятельностной, социокультурной, культуроведческой, межкультурной коммуникативно-когнитивной нацеленности.

2) Принципы, согласно которым развивается самостоятельность обучающихся, способность к автономной работе, налаживанию и планированию собственной учебной деятельности. Данные принципы нацелены на самореализацию, совершенствование умений рефлексировать, переосмыслять видео, обладающие межкультурной значимостью.

3) Принцип, совершенствующий осознание отличительных черт, особеностей, сходств, различий родной и иной культур, способствующий развитию эмпатии, толерантности и гражданственности обучающихся, улучшающий речевые утверждения по итогам МК сопоставления событий/фактов/явлений родной и иной культур, называется принципом продуктивности.

[Бим, 2007]

Мы считаем важным принять во внимание и принципы формирования МКК в организации ЭВК, предложенные Г.В. Елизаровой:

1) Принцип познания и учета ценностных универсалий, существующих в культуре, позволяет уйти от оценочных суждений относительно иной культуры, сравнения двух культур, способствует расширению культурного кругозора обучающегося.

2) Принцип речеповеденческих стратегий основывается на трех видах знаний: первый - знание своих культурных ценностей, которые в особой форме отражаются в поведении; второй - схожие с предыдущими знания о культурных ценностях носителей и страны изучаемого языка; третий - знания о взаимоотношениях и потенциальных конфликтных ситуациях, столкновениях, противостояниях культур и способов нивелирования таких конфликтов.

3) Принцип осознаваемости и переживаемости, сопровождаемые межкультурное общение, представляют собой наличие эмоционального элемента, формирование отношения касательно культурных фактов/явлений/событий студентов. Данный принцип опирается на реальный опыт межкультурной коммуникации между обучающимся и носителем иной культуры.

[Елизарова, 2005]

Говоря про методы обучения в рамках нашего исследования, мы взяли за основу классификацию, разработанную И.Я. Лернером. Интерес и практическую значимость для нашей работы представляют следующие методы:

1) Информационно-рецептивный метод предполагает восприятие обучающимися информации от преподавателя, которая связана и с экстралингвистической спецификой видео как способа отражения культуры страны изучаемого языка.

2) Проблемный метод предполагает постановку проблемы межкультурного характера перед студентами с помощью видео, может быть проведен студентами самостоятельно или при участии преподавателя. Данный метод активизирует сопоставительную функцию, анализ видео, интерпретацию видео на родном и изучаемом языке.

3) Исследовательский метод нацелен на то, чтобы обеспечить автономную деятельность студентов в поиске, анализе, сопоставлении, понимании и трактовки видео на обоих языках в рамках обозначенной МК проблемы. На наш взгляд, данный метод требует от студентов подготовки, умений и понимания того, как осуществлять подобного рода деятельность.

[Лернер, 1981]

Мы допускаем комбинирование проблемного и исследовательского методов в проблемно-исследовательский, что позволит сочетать коллективную работу преподавателя и студентов с автономной работой студентов. Мы считаем, что на начальных этапах работы деятельность преподавателя более активна, в то время как ближе к концу курса при достаточной степени подготовки студентов она может отходить на второй план, предоставляя больше самостоятельности студентам. Вовлеченность преподавателя и его активная работа рассматривается нами в качестве немаловажного основания для обеспечения надлежащего уровня восприятия студентами МК содержания видео и его последующего понимания, объяснения. Мы полагаем, что данный метод является основным методом обучения в рамках нашего исследования.

Вслед за А.С. Будник мы укажем приемы, использование которых необходимо, чтобы реализовать вышеуказанные методы обучения. Для реализации основополагающего метода работы нашего исследования (проблемно-исследовательского), мы выделяем следующие приемы в качестве наиболее значимых в рамках ЭВК: беседа, межкультурное комментирование, решение проблемных задач [Будник, 2014]. Беседа и межкультурное комментирование целесообразно использовать на всех занятиях ЭВК. Решение проблемных задач требует от студентов подготовиться к занятию заранее, допускается применять данный прием по желанию преподавателя. Остановимся подробнее на указанных нами приемах.

В рамках ЭВК беседа со студентами имеет МК характер. Данный прием используется на этапе до просмотра видео. Основной задачей данного приема является направление студентов в сторону выявления культурных особенностей страны изучаемого языка, в случае если это просмотр аутентичного видео на ИЯ, и выявления культурных особенностей родной страны в случае, если осуществляется просмотр видео на русском языке. Преподаватель в ходе беседы подталкивает студентов на определенный ход рассуждений, что помогает при дальнейшем просмотре видео сосредоточить внимание на каком-либо нюансе, который представляет значимость при сопоставлении явлений двух культур.

Межкультурное комментирование используется на этапе после просмотра видео на обоих языках. Основной задачей данного приема является анализ, сопоставление, трактовка особенностей и явлений в обеих культурах. Студенты осуществляют поиск культурных особенностей стран в видео, затем анализируют их совместно с преподавателем, находят предпосылки появления этих культурных особенностей, стараются определить и пояснить их природу. Межкультурное комментирование помогает преподавателю определить степень осознания и глубину понимания учащимися какой-либо проблемы МК направленности и является главным приемом в ЭВК.

Постановка и решение проблемной задачи направлена на постановку проблемы межкультурного характера перед студентами с помощью видео и нахождение ее решения. Данный прием может осуществляться студентами самостоятельно, как мы ранее указывали в исследовательском методе. Студентам необходимо предпринят ряд шагов: найти отражающие проблему видео на обоих языках, проанализировать собранные данные, осознать и постичь явления/факты МК направленности.

Рассмотренные нами методы обучения и приемы являются базой для разработки технологии формирования МКК студентов 1 курса в рамках ЭВК. ЭВК делится на посвященные определенным темам занятия, которые имеют единые этапы:

1) Подготовительный;

2) Основной;

3) Заключительный.

На первом этапе необходимо определить тему занятия, в соответствии с ней произвести отбор видео на русском и английском языках с аналогичным содержанием в соответствии с критериями и требованиями к роликам, которые мы указывали ранее. Данный этап нацелен на формулирование цели занятия и установку на последующую деятельность. Студенты и преподаватель конкретизируют цель занятия, определяют то, что им нужно добиться в итоге их совместной деятельности на занятии. Преподавать оговаривает коммуникативную установку деятельности студентов, стимулирует их мотивацию для работы с видео. На этом этапе преподавателем могут быть сделаны отсылки к предыдущим занятиям или темам, если это целесообразно или в случае логичного продолжения темы.

В основном этапе происходит работа с видео, которая разделяется на три стадии:

· До просмотра видео;

· Непосредственно сам просмотр видео;

· После просмотра видео.

Такое разделение на стадии в отечественной методике преподавания ИЯ было предложено Е.Н. Солововой [Соловова, 2002].

До просмотра видео преподаватель проводит беседу со студентами относительно проблемы, затрагиваемой в видео. Важно учитывать, что рассмотрение проблемы должно происходить с позиций обеих культур. Для этого разумно использовать подготавливающие студентов задания, которые будут являться основой для последующей речевой деятельности. Данные задания ориентированы на снятие возможных трудностей.

В рамках нашего исследования мы предлагаем работать с видео на родном языке (русский) и иностранном языке (английский), а обсуждение проводить на английском языке. В зависимости от условий и от выбранных видеороликов построение занятие может отличаться. Среди возможных вариантов могут быть следующие:

Студентам заранее может быть выслан видеоролик, с целью самостоятельного ознакомления до занятия. Непосредственно на занятии будет просмотрено второе видео, а после этого будет произведен контроль понимания. Необходимо отметить, что порядок просмотра ролика на русском или английском языках определяется преподавателем и может быть любым. Необходимо учитывать конкретную ситуацию и подстраиваться под нее. Таким образом, в таком порядке развития события существует высокая вариативность.

Другой вариант развития событий - просмотр обоих роликов непосредственно на занятии, но необходимо учитывать, что в таком случае это должны быть два коротких ролика продолжительностью не более 3-4 минут.

Мы хотим подчеркнуть, что после первого видео сюжета, если он на русском языке, может быть сделан краткий анализ и произведен краткий контроль понимания. В случае первого просмотра видео на английском языке, может быть произведен более полный анализ и контроль понимания. Это объясняется тем, что в таком варианте у студентов могут возникнуть трудности понимания, им может потребоваться пояснение, возможно необходимо будет провести небольшую подготовительную работу в виде выполнения заданий на снятие трудностей (лексических и прочих). Либо можно посмотреть оба ролика, и только после этого переходить к обсуждению и производить контроль понимания.

Основываясь на просмотре обоих видеороликов, преподаватель и студенты производят их анализ, сопоставление и интерпретацию, что и является основным этапом. На данном этапе можно воспользоваться памяткой, составленной А.С. Будник [Будник, 2014, с. 119]. Данная памятка побуждает студентов принимать участие в межкультурном комментировании.

Памятка для межкультyрного анализа Интернет-видеосюжетов на русском и английском языках

1. Какие особенности англоязычной / русской культуры были обнаружены вами при просмотре первого видеоролика?

2. Какие особенности русской / англоязычной культуры были обнаружены вами при просмотре второго видеоролика?

3. Сопоставьте выявленные особенности. Какие сходства и различия имеют культурные явления двух стран?

4. Подумайте и постарайтесь дать объяснение, чем вызваны данные сходства и различия.

5. Постарайтесь представить себя на месте представителя англоязычной культуры и посмотреть сквозь его призму. Как бы он воспринял видеоролик про Вашу страну?

Заключительный этап нацелен на подведение итогов занятия и продленной работы с видеороликами на обоих языках. Студенты обмениваются мнениями, впечатлениями и своими мыслями в отношении анализа видеороликов, трудностей, с которыми они столкнулись, успехами, которых им удалось добиться. В качестве обратной связи студенты могут сообщить преподавателю свои предпочтения, пожелания касательно порядка видеороликов, построения занятия, анализа и т.д.

Проиллюстрируем разработанную нами технологию формирования МКК студентов 1 курса посредством ЭВК с помощью примера на основе темы «Образование» из УМК Headway.

Тема занятия - проблемы современного школьного образования.

Цель занятия - развитие умений МК анализа при интерпретации видео о современных проблемах в сфере школьного образования в США и в России.

Подготовительный этап.

Цель - актуализация фоновых знаний, создание информационной базы для последующего сопоставительного анализа на последующих этапах.

Прием - вводная беседа.

Принципы - а) познания и учета ценностных универсалий, б) принцип речеповеденческих стратегий.

Преподаватель задает наводящие вопросы, чтобы обозначить вектор работы данного занятия: How important is education? What role does it play in our lives? Why is it necessary to discuss the problems of modern education? What structure does Russian school system have? What structure does American school system have? How hard would it be for a person to adapt to a foreign school if he migrates from Russia to America and vice versa? What difficulties will he/she face in such case?

Основной этап.

Стадия до просмотра видео.

American futurologist and publicist Alvin Toffler stated that the main goal of school is to prepare the child for tomorrow. Are modern school systems able to cope with this task? Why?

Предлагаем составить студентам spidergram и обсудить в группах по три человека, что является компонентами хорошо работающей системы школьного образования. На выполнение задания отводится 3-4 минуты, далее студенты делятся идеями, назначая одного представителя группы в качестве спикера.

Task: work in groups of three and brainstorm the components of a good, effectively working school system.

Стадия просмотра видео.

Просмотр 1:

Предлагаем студентам посмотреть видеоролик о проблемах школьного образования в США.

Ссылка на видео Here's Why The U.S. School System Is Broken

https://www.youtube.com/watch?v=uOZocYcttO4

Контроль понимания (2 мин)

Task: Read the statements about the video and say if they are True (T) or False (F).

1) Academic performance of students is relatively on the same level all over the country. (F)

2) Teachers' inadequate performance is a product of their low salaries. (T)

3) Teachers are obliged to mainly focus on exam preparation tasks. (T)

4) For the last decade ethnic minorities didn't show improvement in their test results. (F)

5) There are no examples of transforming a poor and lower performing district into one of the highest achieving. (F)

Просмотр 2:

Далее предлагаем студентам просмотреть фрагмент ролика на русском языке об основных проблемах российской системы образования и тезисно записать их, сравнить свои записи с записями соседа, кратко пройтись по ним в парах в течение 1-2 минут.

Фрагмент 02:30-07:00

https://www.youtube.com/watch?v=5GxGh7j-ZkQ

В качестве альтернативного задания на контроль понимания после двух просмотренных видеороликов можно попросить студентов составить диаграмму Венна и отразить в ней, какие проблемы в системе школьного образования были перечислены в России, какие в США, а какие являются общими для обеих стран. Также можно спросить, чем обусловлена такая разница.

Стадия после просмотра видео

Предлагаем студентам провести сопоставительный анализ по результатам просмотра обоих роликов.

We watched 2 videos regarding the school system problems in Russia and USA. I suggest that we analyze them. Can you answer the questions listed below?

- What peculiarities of the American culture have you discovered in the video #1?

- What peculiarities of the Russian culture have you discovered in the video #2?

- How do these peculiarities correlate? Are there any similarities and differences between them?

- How can you explain these peculiarities?

Далее предлагаем студентам в ранее сформированных группах по три человека творческое задание. Можно разыграть его как сценку.

Task: Pretend to be an American journalist who needs to make a report about the problems Russian school system has. What would you mention in your report? Do you think teachers have good salaries? Do you think teachers are well educated? In your groups of three make notes for your report. You can present information as the TV report.

Заключительный этап.

Стадия подведения итогов

Предлагаем студентам оценить свою работу в течение занятия и оставить анонимную обратную связь в виде ответов на небольшой опрос.

a) What new things have you learned in this lesson?

b) Would you like to continue working with videos?

c) What recommendations for conducting the lessons can you give?

В качестве домашнего задания предложим студентам написать эссе на тему “Possible ways to overcome current school system problems”.

Выводы по второй главе

Чтобы определить причины низкого уровня сформированности МКК студентов 1 курса, нами был проведен анализ действующего УМК Headway студентов 1 курса. Было выявлено, что в содержании УМК практически нет заданий, отвечающих требованиям межкультурного подхода, использование видео полностью отсутствует в данном УМК. Справедливым было также проведение анализа УМК Perspectives, в котором присутствует видео контент. В результате данного анализа был сделан вывод, что в рассмотренном УМК аналогично с предыдущим существует ограниченное количество заданий, направленных на формирование МКК. Было заявлено, что на основе представленных тем и текстов представляется возможным формировать МКК на основе специально разработанной технологии, ориентированной на формирование МКК студентов 1 курса с помощью использование видео.

Далее были описаны структура, содержание и специфика элективного курса студентов 1 курса языкового вуза. Была рассмотрена методическая основа элективного курса, предполагающая соединение традиционной и современной технологии. Были изложены особенности ЭК студентов 1 курса языкового вуза по направлению подготовки «Лингвистика», где обучение в ходе курса проходит на английском языке, а целью курса является формирование МКК студентов. Были определены отличительные черты ЭК в сравнении с базовым курсом. Был проведен анализ образовательного стандарта, примерных программ обучения ИЯ базового и элективного курсов, были сопоставлены данные. Был проведен анализ моделей обучения. Был описаны наиболее эффективные в рамках ЭК активные методы обучения. Был проведен анализ существующих ЭК в Школе иностранных языков НИУ ВШЭ и сделан вывод, что данные курсы в основном направлены на развитие определенных умений (академических, метапредметных, когнитивных), углубление социокультурных знаний, расширение понятийного аппарата, и среди описанных курсов не было обнаружено элективного видеокурса.

Далее было изучено применение видео в обучении. В результате проделанной работы было заключено, что элективный видеокурс способен выступать в качестве дидактической модели, так как он объединил в себе преимущества ЭК и видеокурса.

Была разработана технология формирования МКК студентов 1 курса в элективном видеокурсе с помощью видео в языковом вузе. Были приведены определение педагогической технологии, указаны цели и задачи, принципы, этапы. В структуре организации ЭВК были выделены следующие компоненты: основная цель, задачи, содержание курса, принципы, методы работы и приемы, такие учебно-методические материалы, как дополнительные дидактические материалы, сопроводительные задания.

Был описан каждый указанный выше компонент структуры организации ЭВК. Были указаны цели и задачи курса. Были представлены ключевые принципы, разработанные на основе работ И.Л Бим и Г.В. Елизаровой. Были перечислены методы обучения на основе классификации И.Я. Лернера. Были указаны необходимы для реализации методов приемы. Вслед за А.С. Будник в качестве основных были выделены следующие приемы в рамках ЭВК: беседа, межкультурное комментирование, решение проблемных задач. Были описаны этапы занятия в рамках ЭВК. Была проиллюстрирована разработанная нами технология формирования МКК студентов 1 курса посредством ЭВК с помощью примера на основе темы «Образование» из УМК Headway. Были представлены сопроводительные задания.

Заключение

Тенденции развития современного мира требуют более качественной подготовки выпускаемых вузами кадров. В рамках нашего исследования в центре внимания оказываются студенты-лингвисты языкового вуза, чья эффективная работа основывается на успешной коммуникации в ситуации реального межкультурного общения. Чтобы этого добиться, необходимо формировать и развивать межкультурную коммуникативную компетенцию, что является основной целью межкультурного подхода. В сравнении с другими культуроориентированными подходами межкультурный подход основан на идее равноправия родной и иной культур в обучении ИЯ. В процессе реального межкультурного общения студент постигает иную культуру и наравне познает родную культуру, переосмысляет ее факты и явления, анализирует, развивает такие качества личности, как эмпатия, толерантность, гражданственность. Можно сделать вывод, что МК подход - это современное актуальное направление в образовании.

МК подход нацелен на то, чтобы обеспечить способность воспринимать, понимать, интерпретировать факты и явления иной культуры во взаимосвязи с родной. В данном исследовании речь идет о формировании МКК студентов 1 курса, которая базируется на знаниях, умениях студентов и способности к проявлению эмпатии, толерантности, гражданственности в ходе восприятия, осознания и интерпретации иной культуры во взаимодействии с родной.

При определении МКК студентов был выявлен ее комплексный состав, в который входят:

· качества личности - эмпатия, толерантность, гражданственность;

· знания культурных особенностей родной культуры и иной культуры;

· умения выявления и сопоставления сходств и различий между представителями разных культур;

· умения интерпретировать явления и факты иной культуры с позиции ее носителей и интерпретировать явления и факты родной культуры через призму носителя иной культуры.

Эффективное средство формирования МКК студентов - видео, преимущества использования которого можно объяснить двухканальным воздействием на восприятие информации человеком, что мотивирует студентов, обеспечивает сосредоточенность, автономность, вовлеченность в процесс обучения. Особенность использования видео в МК подходе - это использование видеороликов на родном и иностранном языке, что обеспечивает более глубокое восприятие, интерпретацию, переосмысление информации, имеющую межкультурную значимость содержания. Роль видео при задействовании его в ЭК при формировании МКК обусловливает тщательный отбор используемых видеороликов, который производится на основании принципов.

Дидактической моделью может выступить элективный видеокурс, выполняющий две роли:

первая роль - образовательная;

вторая роль - профессионально-ориентирующая.

В рамках системы организации ЭВК целью является формирование МКК студентов посредством использования видео. В содержание обучения входят: как знания, умения, положительное отношение, так и межкультурно-значимые видеоролики на родном и иностранном языках, которые иллюстрируют различные аспекты обеих культур. Чтобы усвоить озвученные компоненты содержания, необходимо придерживаться принципов, реализации которых способствуют методы обучения - информационный, рецептивный, проблемный, исследовательский. Указанные методы реализованы с помощью приемов - беседа, межкультурное комментирование, постановка и решение проблемной задачи.

Структура занятия ЭВК состоит из трех этапов: подготовительного, основного (который в свои очередь делится на три стадии - до просмотра, просмотр, после просмотра) и заключительного. Принимая во внимания условия и порядок просмотра видеороликов на обоих языках, могут быть реализованы две модели построения занятий: с просмотром обоих роликов на занятии, либо с просмотром одного ролика заранее до занятия и второго ролика непосредственно на занятии.

Подводя итоги проделанной работы, мы можем заключить, что нами была достигнута поставленная цель и решены задачи исследования.

К перспективам предстоящего исследования можно отнести дальнейшее изучение структуры ЭВК с возможностью включения в состав проектных, проблемных, творческих заданий, разработку других ЭВК для студентов, разработку методических рекомендаций для преподавателей.

Список литературы

1. Алексеева, М.П. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся девятого класса якутской школы на основе метода телекоммуникационных проектов на материале английского языка. Диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. Санкт-Петербург. 2005. 196 с.

2. Барышникова, Г.В. Видеокурс как способ формирования коммуникативной и межкультурной компетенций в обучении иностранному языку [Текст] / Г.В. Барышникова // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. - 2013. - № 20. - С. 19-22.

3. Библер, В.С. Школа «диалога культур» // Сов. педагогика. - 1988. - № 11; 1989. - №2.

4. Бим, И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы [Текст] / И.Л. Бим. - М.: Просвещение, 2007. - 168 с.

5. Бондаревская, Е.В. Педагогика: личность в гуманистических теориях и системах воспитания [Текст] / Е.В. Бонаревская. - М.-Ростов-на-Дону, 1999. - 560 с.

6. Брылева, В.А. Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды специального факультета : диссертация... кандидата педагогических наук : 13.00.02. Волгоград. 2007. 229 с.

7. Будник, А.С. Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников посредством элективного видеокурса (профильная школа, английский язык): диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02 / Будник Анастасия Сергеевна;[Место защиты: ФГБНУ "Институт содержания и методов обучения Российской академии образования"].- Москва, 2015.- 199 с.

8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М. : Рус. яз., 1990. 246 с.

9. Волков, И.П. Много ли в школе талантов? / И.П. Волков. - М.: Знание, 1989. - 42 с.

10. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2008. 336 с.

11. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова. .М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. - 165 с.

12. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам. М., 2006.

13. Губина, Н.М. Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе (продвинутый уровень, специальность «Мировая экономика»). Дис. … канд. пед. наук. М., 2004. 226 с.

14. Гуреева, А.В. Технология организации элективного курса английского языка по профилю специальности / A.В.Гуреева // Academic science problems and achievements. Vol.1. -- 2014 -c.38-42

15. Гуреева, А.В. Основы организации элективного курса английского языка по профилю специальности: автореферат дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. - М., 2010. 26 с.

16. Дистервег, А. «О природосообразности и культуросообразности в обучении» (по публикации в журнале «Народное образование», 1998, № 7)

17. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению //Дис. д-ра пед. наук. - СПб., 2001.-217с.

18. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. СПб. : КАРО, 2005. - 352 с.

19. Жукова, И.Н., Лебедько, М.Г., Прошина, З.Г., Юзефович, Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. М.Г. Лебедько, З.Г. Прошиной. М. Флинта: Наука, 2013. 632 с.

20. Изместьева, И.А. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка: дис... канд. пед. наук: 13.00.01; 13.00.02: защищена: 28.11.02/ И.А. Изместьева; Якутский государственный университет им. М.К. Амосова.-Якутск, 2002. -- 149 с.

21. Кафтайлова, Н.А. Методика формирования грамматической компетенции как средства межкультурной коммуникации (языковой вуз, немецкий язык): дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. - М., 2010. Кузнецов, A.A. Базисный учебный план старшего звена в условиях профильного обучения / A.A. Кузнецов, Л.О. Филатова // Вопросы образования, №3, 2004. С. 162-192.

22. Ларина, Т.В. Межкультурная коммуникация и межкультурная коммуникативная компетенция / Т.В. Ларина // Иностранные языки в высшей школе. 2005. - № 1. -- С. 47-51.

23. Лернер, И.Я. Дидактические основы методов обучения [Текст] / И.Я. Лернер. - М.: Педагогика, 1981. - 186 с.

24. Ляховицкий, М.В. Технические средства в обучении иностранным языкам [Текст] / М.В. Ляховицкий, И.М. Кошман. - М.: Просвещение, 1981. - 143с.

25. Кузнецов, В.М. Дидактические основы вузовского учебного телевидения [Текст]: автореф. дис. … д-ра пед. наук. - Киев, 1982. - 48 с.

26. Макковеева, Ю.А. Развитие иноязычной социокультурной компетенции у студентов языковых вузов на основе аутентичной аудитивной и аудиовизуальной музыкальной наглядности: английский язык как второй иностранный [Текст]: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. - СПб., 2007. - 233 с.

27. Малькова, Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов: автореферат дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. - М., 2000. 25 с.

28. Маслова, В. А. Лингвокультурология [Текст] / В. А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

29. Межкультурное иноязычное образование: лингводидактические стратегии и тактики: коллектив. моногр. / [отв. ред. Е. Г. Тарева]. - М. : Логос, 2014. - 230 с.

30. Миролюбов, А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А. А. Миролюбов. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 448 с.

31. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М.: ИКАР, 2009. - 448 с.

32. Павлишак, Т.А. Лингвокультурологическая интерпретация художественного произведения как компонент профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка : французский язык : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Павлишак Татьяна Александровна; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т].- Москва, 2007.- 188 с.

33. Рахманов, И.В. Программа профессиональной подготовки учителя иностранного языка в межкультурной коммуникацию// науч.консультант Бауш К.Р.; автор составитель- Яцковская Г.В., М.Рахманов, И.В. Очерк по истории методики преподавания новых западноевропейских иностранных языков [Текст] : Методическое пособие для учителей сред. школы / И. В. Рахманов ; Акад. пед. наук РСФСР. - Москва : Учпедгиз, 1947. - 196 с.

34. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций Текст. / В. В. Сафонова. -- Воронеж: ИСТОКИ, 1996.-237 с.

35. Сафонова В.В. Культуроведческий ракурс современного языкового образования// Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. 2013. № 2 (2). С. 26-46.

36. Соловова, Е.Н. Программы общеобразовательных учреждений: Английский язык: Гид-переводчик [Текст] / Е.Н. Соловова - М.: Просвещение, 2002. - 32 с.

37. Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование в XXI веке // Язык и культура. 2009. № 2 (6). С. 96-110.

38. Степанов, А.А. Психологические основы дидактики учебного телевидения: Уч. пособие [Текст] / А.А. Степанов. - Л.: ЛГПИ, 1973. - 128 с.

39. Тарева, Е. Г. Система культуросообразных подходов к обучению иностранному языку / Е. Г. Тарева // Язык и культура. 2017. № 40. С. 302-320

40. Тарева, Е.Г., Аненнкова, А.В., Маметова, Ю.Ф. и др. Межкультурное иноязычное образование: лингводидактические стратегии и тактики / коллективная монография. М.: Логос, 2014. - 232 с.

41. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореф. дисс.... д-ра пед. наук: 13.00.02. - М., 1994. - 58 с.

42. Федеральный Государственный образовательный стандарт высшего образования [Текст]: утвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 7 августа 2014 г., №940 / Министерство образования и науки Российской Федерации. - Москва: 2014 г.

43. Халеева, И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста// Язык-система. Язык-текст. Язык-способность / Халеева И. И. -- М.- 1995.

44. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность. -- Ленинград: Издательство «Наука», 1974. - 428 с.

45. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика : учеб. пособие / А. Н. Щукин. -- М. : Филоматис, 2006. -- 480 с.

46. Якушина, Л.Б. Интеркультурный подход к обучению в современных учебниках немецкого языка «Sprachbrь cke», «Sichtwechsel»: дис. … канд. пед. наук: 13.00.02. Орловский гос. ун-т - М., 2001. - 194 с.

47. Bajramia, L., Ismailia, M. The Role of Video Materials in EFL Classrooms. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2016. P. 502 - 506

48. Byram, M. Teaching and Learning, Language and Culture [Text] / M. Byram, C. Morgan. - Clevedon: Multilingual Matters, 1994. - 210 P.

49. Byram, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevendon: Multilingual Matters, 1997.

50. Deardorff, D. K. Identification and Assessment of Intercultural Competence as Student Outcome of Internationalization. Journal of Studies in Intercultural Education. 2006.

51. Fantini, A.E. Language, culture, and world view: Exploring the nexus. International Journal of Intercultural Relations. 1995.

52. Fantini, A.E. A Central Concern: Developing Intercultural Competence. SIT Occasional Papers (Addressing Intercultural Education, Training & Service). 2000.

53. Fries, C. Teaching and Learning English as a Foreign language. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1946.

54. Lado, R. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: Univ. of Michigan Press, 1957.

55. Kramsch, C. The cultural component of language teaching // Multiculturalism and language learning. Language, Culture and Curriculum. Special issue. 1995. № 8 (2). P. 83-92.

56. Neuner, G., Hunfeld, H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Fernstudieneinheit 4. Herausg. von Goethe-Institut/ Gesamthochschule Kassel/Deutsches Institut fuer Fernstudien Tuebingen. Langenscheidt: Muenchen 1993.

57. Stempleski, S. Short Takes: Using Authentic Video in the English Class. 1987.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.