Путь грамматикализации "знать"-"уметь" в славянских языках в ареальной перспективе

Исследование способов грамматикализации глаголов со значением "знать" в сторону значения "уметь" в славянских языках. Составление списка частных значений знания и умения и определение значений употребления рассматриваемых лексем в соседних языках Европы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.09.2020
Размер файла 2,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

(50)a.Koledzy, wiecie, їe nie moїemy regulowaж rynku.

`Коллеги, вы знаете, что мы не можем регулировать рынок'.

[Европарламент 2007]

b.Wcaіymdomutylkoonwiedziaі oistnieniuMiguela.

`Во всем доме только он знал о существовании Мигеля'.

[И. Альенде в переводе 2005]

Глагол znaж не используется в значении пропозиционального знания, в отличие от русского языка, а употребляется в других значениях знания. Употреблению этого глагола соответствуют контексты знания-знакомства (как с одушевлённым (51), так и с неодушевлённым объектом (52)), знания-переживания (53) и знания-компетенции (54).

(51)Chcesz powiedzieж, їe znasz tego faceta?!

`Вы говорите, что знаете этого парня?!'[А. Дуглас в переводе]

(52)Nieznaі tejmelodii, alebrzmiaіajakMozart.

`Он не знал эту мелодию, но звучало как Моцарт'.

[Д. Адамсв переводе 1995]

(53)Skdmiaі bywiedzieж, szablozкbnenieznajstrachu.

`Откуда ему знать, что саблезубые не знают страха'.[Субтитры]

(54)Mуj koс jest wyj№tkowo m№dry. Zna matematykк.Zna fizykкi chemiк, ale nie mogк nauczyж go filozofii.

`Мой конь очень умный. Знает математику. Знает физику и химию, но я не могу научить его философии'.[Субтитры]

Глагол umieж в основном употребляется в значении умения-способности с глаголом в инфинитиве (например, umieж pіywaж `уметь плавать') (55).

(55)Kiciu, czy umiesz graж w szachy?

`Китти, ты умеешь играть в шахматы?'[Л. Кэрролл в переводе 1999]

В отличие от русского глагола уметь, польский umieж гораздо чаще употребляется в таких контекстах со значением умения-способности, где в русском было бы мочь (56). Из выборки в 100 примеров из параллельного корпуса, где в польском umieж, а в русском мочь, приблизительно 15% вхождений являются примерами этого случая.

(56)Nie umiaіa m ci wybaczyж.

`Я не могла простить тебя'[Субтитры]

Кроме того, umieж может не только управлять инфинитивом, но и иметь прямое дополнение, например, umieж angielski `знать английский' (57).

(57)David … umie angielski. On umie angielski.

`Давид… знает английский. Он знает английский'. [Субтитры]

Отдельного значения знания-привычки у глаголов znaж или wiedzieж не выделяется, в корпусе такие примеры не встретились. Особых употреблений в качестве других частей речи у этих глаголов также не было выделено. Однако, важно то, что глагол umieж довольно часто употребляется в значениях, близких к `мочь'. Описанные ранее данные представлены в таблице 6.

Таблица 6. Значения глаголов umieж, znaж и wiedzieж в польском языке

Значение

umieж

znaж

wiedzieж

1) пропозициональное знание

-

-

+

2) знание-знакомство (одуш.)

-

+

-

3) знание-переживание

-

+

-

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

-

5) знание-компетенция

+

+

-

6) умение-способность

+

-

-

7) умение-возможность

+

-

-

8) знание-привычка

НД

НД

НД

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

НД

2.6Чешский язык

В чешском языке наблюдается распределение значений между глаголамиumмt, znбt и vмdмtподобное тому, которое было показано в польском.

Глагол vмdмt употребляется только в значении пропозиционального знания (vмdмt, ћe, vмdмt o) (58):

(58)a.Nevмdмl, ћe existuje takovэ pavouk.

`Он не знал, что там был такой паук'.[А. Кобо в переводе 2005]

b.Jakmбlotohotehdyvмdмlao ћivotм.

`Как мало тогда она знала о жизни'.[С. Арнштедт в переводе 2013]

В отличие от vмdмt, глагол znбt не используется в представленном выше значении, а присоединяет прямое дополнение, как одушевлённое, так и неодушевлённое, то есть употребляется в контекстах знания-знакомства (59), (60), знания-переживания (61) и знания-компетенции (62).

(59)Neznбљ nбhodou Bakovu sestru, Esther Bakovou?

`Ты случайно не знаешь сестру Бакову, Эстер Бакову?'

[Ю. Адлер-Ольсен в переводе 2014]

(60)Znбљ иasopis Playboy, ne?

Знаешь журнал «Playboy», нет?'[Субтитры]

(61)Mravenecbмhal, neznal ъnavu.

`Муравей бежал, он не знал усталости'.[Й. Шотола 1969]

(62)Znбmjazyk medvмdщ natolik, abych to poznal.

`Я знаю язык медведей достаточно хорошо, чтобы понять это'.

[Субтитры]

Так же, как в предыдущих рассмотренных языках, основное значение у глагола umмt Ї `уметь', то есть умение-способность. Глагол в основномупотребляется с зависимым в инфинитиве (umмt инst `уметь читать', umмt zpнvat `уметь петь') (63).

(63)Nikomu jinйmu nechce prozradit, ћe neumн psбt.

`Он не хочет никому говорить, что не умеет писать'.

[Э. Ажар в переводе 1993]

Кроме того, глагол umмt может иметь прямое дополнение в некоторых случаях и иметь значение `знать', а именно в таких выражениях как umмtanglicky `знать английский' (ср. нем. Englischkцnnen`знатьанглийский'), umмt nazpamмќ nбsobilku `знать наизусть таблицу умножения'. В корпусе встречаются случаи употребления глагола umмt со словами в качестве прямого дополнения из следующих семантических областей: языки (английский, русский и другие), музыка (песни, мелодии, колыбельные), литература (книги, учебники, стихотворения, сказки), науки и школьные предметы (математика, азбука) и другое. Таким образом, этот глагол употребляется в тех случаях, когда говорится об умениях или знаниях, приобретённых в процессе обучения, изучения, запоминания, что соответствует знанию-компетенции (64). Поэтому глагол часто сочетается с наречием nazpamмќ `наизусть'Ї в корпусе находится более 200 вхождений (1ipm) (65).

(64)Tyhodinkyjн vмnovalastrэcova ћena, Nмmka, kterб neumмlaslovochorvatsky.

`Часы были переданы ей женой ее дяди, немкой, которая не знала ни слова по-хорватски'.[И. Бодрожич в переводе 2012]

(65)Kromм svй modlitbyneumмlPlatonKaratajevnicnazpamмќ.

`Помимо молитвы Платон Каратаев ничего не знал наизусть'.

[Л. Н. Толстой в переводе 2005]

Также umмt может в некоторых случаях употребляться в значении, близкому к `мочь', например,neumмl pochopit `не мог понять' (умение-возможность) (66).

(66)Ale ona neumмlanicшнci a jen opakovala, ћe to bylo «jak sen».

`Но она не могла ни о чем говорить и лишь повторяла, что это было «как сон»'.[М. Кундера 1997]

Употреблении глаголов знания в значениях умения или привычной деятельности не отмечается (как аналог конструкции только и знает, что… приводится poшбdjen…[Влчек 1974, 232]).

В таблице 7 представлены данные, описанные в этом разделе. Можно подвести итог, что грамматикализации глаголов знания в чешском языке также не происходит.

Таблица 7. Значения глаголов umмt, znбt и vмdмt в чешском языке

Значение

umмt

znбt

vмdмt

1) пропозициональное знание

-

-

+

2) знание-знакомство (одуш.)

-

+

-

3) знание-переживание

-

+

-

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

-

5) знание-компетенция

+

+

-

6) умение-способность

+

-

-

7) умение-возможность

+

-

-

8) знание-привычка

НД

-

НД

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

НД

2.7Словацкий язык

Словацкий язык во многом отличается от рассмотренных ранее восточно- и западнославянских языков в отношении глаголов со значением `знать' и `уметь'. Глагол vedieќ и глаголpoznaќ являются основными, выражающими рассматриваемые значения. Второй из них имеет как значение статива, так и глагола совершения (значение `узнавать, познавать'). В современном словацком языке нет глагола от корня *-umъ-, и даже в списке устаревшей или книжной лексики этот глагол не появляется в современных лексикографических источниках, хотя есть ряд однокоренных слов из других лексических классов (umenie `искусство', umely `искусственный' и др.). Более того, глагол znaќ осознаётся как устаревший [Коллар 1976, 696], и его частота в корпусе составляет всего 1,5 ipm (84 вхождения), но употребительными сохраняются другие однокоренные лексемы (znamy `известный, знакомый', znalosќ `знание').

Глагол znaќ чаще всегоиспользуется в выражении daќ znaќ`дать понять, дать знать, проявить, показать' (67) (или с отрицанием nedaќ na sebe znaќ `не показывать'). Из общего числа вхождений этого глагола в корпусе более 40% Ї в составе этого выражения. Глагол vedieќтакже употребляется в этом выражении (daќ vedieќ, (ne)daќ o sebe vedieќ) (67b).

(67)a. Pomaly by mu dбvali znaќ, ћe uћ ho nepotrebujъ.

`Они медленно давали ему понять, что они ему больше не нужны'.

[Л. Баллек в переводе 2004]

b. Preиominiktonedalvedieќ?

`Почему мне никто не сказал?'[Субтитры]

В словаре 1976 года [Коллар 1976,696] фиксируется ещё два значения этого глагола: употребление глагола znaќ с прямым неодушевлённым дополнением (znaќ cestu `знать дорогу', znaќ cenu `знать цену'), что можно отнести к знанию-компетенции или знанию-знакомству с неодушевлённым предметом (znaќ cestu `знать дорогу' можно отнести к обоим значениям), и в значении знания-переживания (neznaќ ѕъtosti `не знать жалости', neznaќ ъnavy `не знать yсталocти').

В Словаре словацкого языка [Peciar 1968] также указываются значения знания-знакомства (68) и пропозиционального знания (69).

(68)Mal by som ќa znaќ, si mi takэ povedomэ.

`Я должен знать тебя, ты мне так знаком'. [Peciar 1968]

(69)a.Veп znбte, ћe mбme hostн.

`Вы знаете, у нас есть гости'. [Peciar 1968]

b.O Slovбkoch viacej nechcel ani znaќ.

`Он даже не хотел больше знать о словаках'.[Peciar 1968]

Глагол vedieќ обладает широким кругом значений. Во-первых, он употребляется для обозначения пропозиционального знания (vedieќ, ћe `знать, что', vedieќ o `знать о') (70). Также в словаре [Peciar 1968; Slovnik] к этому же значению отнесены примеры с прямым дополнением, которые в соответствии с используемым списком значений можно отнести к знанию-знакомству с неодушевлённым объектом. Пример на это значение представлен под номером (71).

(70)a. Fordvedel, ћetamsъ.

`Форд знал, что они были там' [А. Дуглас в переводе]

b. Vedel o tejto moћnosti dбvnejљie.

`Он знал об этой возможности давно'.

(71)Vieme my jeden kraj kdesi, kde nбs isto prijmъ radi.

`Мы знаем один край где-то, где нас будут рады принять' [Peciar 1968]

Вторым значением выделяется в [Peciar 1968] употребление глагола vedieќ с инфинитивом в значении `уметь', то есть умения-способности (vedieќ plбvaќ `уметь плавать') (72). Там же указывается, что глагол может иметь прямое дополнение в этом значении (vedieќ niekoѕko jazykov `знать несколько языков'), что соответствует знанию-компетенции (73).

(72)Vdova, akobyvedela инtaќ druhэmichhrieљnemyљlienky, saknejpomaly.

`Вдова, как будто она умела читать греховные мысли других, медленно подошла к ней'.[А. Балаж 1996]

(73)Dokonca vedel naspamдќ i texty pod obrбzkami na prebale.

`Он даже знал наизусть тексты под изображениями на обложке'.

[Я. Фоглар в переводе1991]

В одном из примеров, отнесённых в словаре [Peciar 1968] к тому же значению, что и два предыдущих, встречается употребление (74), которое можно сопоставить с знанием-привычкой.Однако, значение привычного действия отдельно в словарях не выделяется, поэтому можно говорить, что это значение у глагола vedieќ в словацком языке развито в меньшей степени.

(74)Иo som vedel? Piќ, zabбvaќsa.

`Что я знал? Пить, веселиться' [Peciar 1968]

Также в корпусе находятся употребления глаголаvedieќ в просьбах. Такие примеры встречаются в сочетаниис глаголами совершенного вида, например, povedaќ `сказать' (75).

(75)Vietepovedaќ, v ktorej иasti sъboru sa pohybuje?

`Можете ли вы сказать мне, в какую часть файла он перемещается?'

[Р. Кук в переводе 1991]

Глагол poznaќ,в отличие от vedieќ,употребляется с прямым дополнением в значении знания-знакомства с одушевлённым объектом (76), а также с прямым неодушевлённым дополнением в значении знания-знакомства с неодушевлённым объектом (77), знания-переживания (78), знания-компетенции (79).

(76)Herec sa odrazu opэta, иi poznajъ inћiniera Verbu.

`Актер вдруг спрашивает, знают ли они инженера Верба'.

[А. Балаж 1987]

(78)Poznбte to sнdlo?

`Вы знаете это место?'[Д. Браун в переводе]

(79)Kantaliи ћivotpoznб, sKantaliиovoujetrirazyrozvedenэ.

`Канталич знает жизнь, он трижды разведён с Канталичовой'.

[А. Ферко 1984]

(80)Profesor poznб veѕa jazykov a dбko sa pretlиieme.

`Профессор знает много языков, и мы ладим'.

[Б. Стокер в переводе 2000]

От глагола vedieќ в словацком языке также происходит союз и частица veп, значение и употребление которой во многом совпадает с ведь в русском языке (choп tam, veп ty poznбљ cestu`иди тyда, ведь ты знаешь дорогу', veп je to nie pravda!`ведь это нeпpавдa!') [Коллар и др. 1976, 584].

В таблице 8 представлены полученные данные. Можно говорить о произошедшей грамматикализации глагола с первичным значением пропозиционального знания в сторону умения.Также наблюдается замещение лексемы со значением статива лексемой, образованной приставочным способом, имеющей значение глагола совершения.

Таблица 8. Значения глаголов znaќ, vedieќ и poznaќ в словацком языке

Значение

znaќ(устар.)

vedieќ

poznaќ

1) пропозициональное знание

+устар.

+

-

2) знание-знакомство (одуш.)

+устар.

-

+

3) знание-переживание

+устар.

НД

+

4) знание-знакомство (неодуш.)

+устар.

+

+

5) знание-компетенция

+устар.

+

+

6) умение-способность

-

+

-

7) умение-возможность

-

+

-

8) знание-привычка

-

+/-

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

veп

-

2.8Словенский язык

В современном словенском языке значения знания и умения передаются лексемамиznati, vedeti и poznati. В отличие от словацкого, в словарях словенского языка зафиксирована лексема umeti, однако она считается устаревшей, и её частота в корпусе не достигает 1 ipm. При этом лексема znati является употребимой.

Глаголumeti зафиксирован в Словаре словенского литературного языка [SSKJ], в котором содержится лексика с XIX столетия до настоящего времени. Первым значением глагола umeti, как отмечается в словарной статье,является `понимать, постигать', и приводятся такие примеры какfrancosko ume, govori pa ne `он понимает французский, но не говорит', malokdo ume reveћa `мало кто понимает бедных', umem tvojo boleиino `понимаю твою боль'. Такие примеры нельзя однозначно соотнести со знанием-компетенцией, однако можно предположить, что значение `понимать' у этого глагола возникло под влиянием однокоренного приставочного глагола razumeti `понимать' и при этом в некоторых контекстах действительно это значение может соединяться со знанием-компетенцией (dobro ume svoj posel `хорошо понимает (знает) своё дело'). Второе значение соответствует умению-способности (umeti brati in pisati `уметь читать и писать').

Значение умения-способности могут принимать, в первую очередь, глагол znati (81), а также vedeti (82), присоединяя глагол в инфинитиве. Первый из этих глаголов менее частотен в языке, но более частотен, чем vedeti, в этом значении. Из примеров употребления vedeti в корпусе с инфинитивом частотным оказывается сочетание с глаголами odgovoriti `ответить', povedati `сказать' (83), что ближе к значению умения-возможности, хотя употребления в значении умения-способности тоже встречаются (82).

(81)Saj ti ne znaљplavati, kaj?

`Ты не умеешь плавать?'[Л. Кэрролл в переводе]

(82)Иeneveљ kuhatipripeljiveиerjoizrestavracije.

`Если вы не умеете готовить, принесите ужин из ресторана'.[Субтитры]

(83)Sam ni vedel povedati, ali je njegova igra poљtena.

`Я не могу сказать, честна ли его игра'.[С. Ундсетова в переводе 1974]

Помимо умения-способности, znati такжепринимает значение знания-компетенции (84). Глагол vedeti мог использоваться в данном значении, к примеру,vedeti tuje jezike `знать иностранные языки', однако сейчас оно воспринимается как устаревшее [SSKJ].

(84)Neznam љvedskeabecede.

`Я не знаю шведского алфавита'.[Субтитры]

Для глагола znati также характерно значение умения-возможности (85). Такое значение выделяется третьим по счёту, подкрепляясь такими примерами: mrzla pijaиa bi vam znala љkoditi `холодный напиток может повредить вам', zna se zgoditi, da se bodo sporazumeli `может случиться так, что они согласятся', deћ ne zna nehati `дождь не мог остановиться' [SSKJ]. Такое употребление не свойственно русским глаголам знать или уметь. Последний пример можно также интерпретировать, как привычное, характерное действие, так как тут акцентируется его постоянство, а второй Ї как эпистемическую возможнсоть. В примере (85b) также зафиксировано употребление этого глагола в значении эпистемической возможности.

(85) а. Sivi brat, ali bi mi znal razdeliti иredo na dvoje?

`Серый Брат, не мог бы ты разделить для меня стадо на две половины?'[Р. Киплинг в переводе]

b. Nemorem иakatinate, ker иebomtostorila, seznazgoditi, dabomveиno иakala.

`Я не могу ждать тебя, потому что, если я это сделаю, может случиться так, что я буду ждать вечно'.[Субтитры]

Кроме того, у этого глагола отмечаются устаревшие значения. Первое Ї пропозициональное знание (sam ne zna, zakaj se jezi `сам не знает, почему злится'). В современном словенском пропозициональное знание выражается только глаголом vedeti (86). Второе устаревшее употребление Ї с прямым неодушевлённым дополнением, наличие осведомлённости о чём-то (zna svoje pravice `знает свои права'). Сейчас в таком значении, знания-знакомства с неодушевлённым объектом, употребительна также лексема vedeti (87).

(86)a.Zdaj je vsaj vedel, kje je.

`Теперь, по крайней мере, он знал, где он был'.

[А. Дуглас в переводе 1988]

b.Kaj veљ o tej zadevљиini?

`Что вы знаете об этом деле?'[Л. Кэрролл в переводе]

(87)Potemnajbrћ ћevevaimebolezni?

`Тогда мы, наверное, уже знаем название болезни?'[М. Деклева 2006]

Глагол poznatiимеет основным значением знакомство с одушевлённым объектом (88), раньше в этом значении также мог употребляться глагол vedeti (umetnika, ki je sliko naredil, ne vemo `мы не знаем художника, который сделал картину'). Также первый может использоваться в значении знания-переживания (89), знакомства с неодушевлённым объектом (90), знания-компетенции (80).

(88)Christie, poznaљ mojo sestro Susan?

`Кристи, знаешь мою сестру Сюзанну?'[Субтитры]

(89)In nepoznamo strahu!

`И мы не знаем страха!'[Субтитры]

(90)Naљa skupina poudarja oboje, ker poznamo potrebe proћnih podjetij.

`Наша группа подчеркивает оба, потому что мы знаем потребности гибкого бизнеса'.[Европарламент 2007]

(91)Nauиeniste.Poznatejezike, nepatudinaglasov, spoљtovanagospodiиna.

`Вас учили. Вы знаете языки, но не ударения, дорогая барышня'.

Ниже (таблица 9) представлены обобщённые данные по употреблению глаголов umeti, znati, vedeti и poznati в словенском языке. Можно увидеть, что в словенском языке наблюдается тот же процесс, что в словацком, с той разницей, что многие значения, которые свойственны словацкому vedieќ, вытеснившим znaќ, в словенском разделены между znati и vedeti. Значение глагола znatiрасширяется до значения эпистемической возможности.

Таблица 9. Значения глаголов umeti, znati, vedetiи poznatiв словенском языке

Значение

umeti (устар.)

znati

vedeti

poznati

1) пропозициональное знание

-

устар.

+

-

2) знание-знакомство (одуш.)

-

-

устар.

+

3) знание-переживание

-

-

-

+

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

+

+

5) знание-компетенция

`понимать'

+

устар.

+

6) умение-способность

устар.

+

+

-

7) умение-возможность

-

+

+

-

8) знание-привычка

-

+

НД

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

НД

-

2.9Хорватский язык

Хорватский язык, как и остальные южнославянские языки, кроме словенского, которые будут рассмотрены в этой работе, не имеет глагола от праславянской формы *vмdмti.Глаголы, выражающие значения `уметь' и `знать' в хорватском -- это umjeti,znati и poznavati.

Глагол umjeti сравнительно редко употребляется в современном хорватском языке. Частота этого глагола в корпусе равняется 19ipm. Школьный толковый словарь [ЉRHJ] выделяет только одно основное значение глагола umjeti, соотвествующее русскому употреблению уметь, то есть умению-способности (92). В этом же значении может употребляться и глагол znati (93), который даже более частотен в хорватском для выражения этого значения. Количество вхожденийumjeti и znati в корпусе непосредственно с глаголом в инфинитиве в постпозиции равняется 7 и 104 соответственно.

(92)Umijete li postupati sa ћivotinjama?

`Вы умеете обращаться с животными?'[Я. Гашек в переводе 1996]

(93)Aznaonkuhati?

`А готовить он умеет?'[Д. Адамс в переводе 2005]

Однако, сфера употребления глагола umjeti шире, чемрусского уметь, что можно увидеть при анализе примеров из корпуса. Например, находятся примеры, близкие к значению умения-возможности (94).

(94)Hareyjedanassve иiniladrugaиijenoobiиno, alinisamumioodredititurazliиitost.

`Хари сегодня делала все иначе, чем обычно, но я не мог определить разницу' [С. Лем в переводе]

Помимо значения умения-способности,znati обладает широким кругом значений. Для этого глагола употребляются значения пропозиционального знания (95), знания-знакомства с одушевлённым (96)и неодушевлённым объектом (97), знания-компетенции (98).

(95) a.Hej, a tko znada sam ja tu?

`Хей, а кто знает, что я тут?' [С. Лем в переводе]

b.Љtoznateozaglavnomkamenu?

`Что вы знаете о краеугольном камне?' [Д. Браун в переводе 2006]

(96)Ondaznate ћenukoja ћiviustanu 201.

`Тогда вы знаете женщину, которая живет в квартире 201'.[Субтитры]

(97)Problem je u tome љto ne znamomotiv ubojstva.

`Проблема в том, что мы не знаем мотива убийства'.

[С. Ларссон в переводе 2009]

(98)Tiznaљgluhonijemiijezik?

`Ты знаешь язык глухонемых?'[Субтитры]

В хорватском языкеznati,в отличие от русского знать, часто употребляется в значении умения-возможности (99) и знания-привычки (100a). В значении знания-переживания этот глагол с прямым дополнением не встречается -- такое употребление не зафиксировано в словаре [VRHSJ], и в корпусе такие примеры не были обнаружены. Также, по данным М. Хеллмана [Hellman 2005], в значении знания-привычки употребляется глагол umjeti.В словарях такое значение не выделяется, однако о таком значении в работе[Hellman 2005, 26] говорится как об общей черте хорватского, сербского и боснийского.

(99)VeterinarnijeznaoreжikakvajepodrijetlapajeClarapretpostaviladapotjeиeizKine.

`Ветеринар не мог сказать, каково ее происхождение, поэтому Клара предположила, что она из Китая'.[И. Альенде в переводе 2003]

(100)Poslijeposlaznamiжiu љetnju.

`После работы я обычно иду погулять'.[ЉRHJ]

Также в значении `знать', а именно знания-знакомства с одушевлённым (101) и неодушевлённым (102) объектом, употребляется poznavati. Этот глагол также может употребляться в значениях знания-компетенции (103) и знания-переживания (104).

(101)Ti si jedina osobakojupoznajem u New Yorku.

`Ты единственный человек, которого я знаю в Нью-Йорке'. [Субтитры]

(102)Poznajeљliovuknjigu?

`Ты знаешь эту книгу?'[Субтитры]

(103)Za to treba ipak malo bolje poznavatimatematiku.

`Для этого вам всё равно нужно немного лучше знать математику'.

[Субтитры]

(104)Dok ne poznaљ ћivot, kako moћeљ poznavatismrt?

`Пока ты не знаешь жизнь, как ты можешь знать смерть?' [Субтитры]

В таблице 10 обобщенно показано, в каких контекстах могут употребляться хорватские глаголы umjeti, znati и poznavati. Глагол znati имеет широкий круг употреблений от пропозиционального знания, умения и до знания-знакомства и знания-привычки, но в то же время не употребляется с прямым дополнением в значении знания-переживания. Глагол umjeti хоть и употребляется, но сравнительно редко. То есть можно говорить о наличии грамматикализации глагола znati в значение `уметь'. Также нужно отметить, что как в словацком и словенском, во всех случаях, требующих прямого дополнения, употребляется также глаголpoznavati.

Таблица 10. Значения глаголов umjeti, znati и poznavati в хорватском языке

Значение

umjeti

znati

poznavati

1) пропозициональное знание

-

+

-

2) знание-знакомство (одуш.)

-

+

+

3) знание-переживание

-

НД

+

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

+

5) знание-компетенция

-

+

+

6) умение-способность

+

+

-

7) умение-возможность

+ не словарное

+

-

8) знание-привычка

+[Hellman 2005]

+

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

-

2.10Сербский язык На законодательном уровне кириллица является единственной официальной письменностью сербского языка с 2006 года, однако латиница используется довольно часто. Поэтому в работе приводятся примеры как на кириллице, так и на латинице.

В сербском для выражения рассматриваемых значений используются глаголы умети, знатии познавати. Употребление этих глаголов в сербском языке лишь незначительно отличается от хорватского, поэтому тексты, составляющие корпус, часто имеют пометку о том, что сербский и хорватский переводы являются не независимыми переводами, а вариантами одного. Тем не менее, эти различия есть. В отличие от хорватского, глагол умети обладает большей частотностью (75ipm), а познавати -- меньшей (185 ipm, тогда как частотность poznavati в хоравтском равнялась 241 ipm).

Для глагола умети выделяется два значения [РСJ 2011, 1365]. Первое значение Ї умение-способность (105). В сербском языке конструкция с инфинитивом (умети говорити `уметь говорить') в этом значении может быть выражена конструкцией с придаточным предложением с предлогомда и глаголом в финитной форме (умем да возим `уметь водить'). Такая конструкция является чертой балканского языкового союза и употребляется в сербском чаще, чем инфинитивы [Tomiж 2003]. Второе употребление Ї с предлогами око (некога) или с (неким), при этом глагол имеет значение `хорошо ладить с кем-то' (Tiimaљ dar. Umeљ saljudima. `У тебя есть дар. Ты хорошо ладишь с людьми'). Такое значение развивается вследствие эллипсиса в данных контекстах и не рассматривается в данной работе как отдельное значение.

(105)On ume da vozi i skejtbord.

`Он еще умеет кататься на скейтборде'.[Субтитры]

В корпусе также находятся употребления, соответствующие умению-возможности (106).

(106)Kako mu je dospeo na prst, to nije umeo da objasni.

`Он не мог объяснить, как он попал на его палец'.

[Дж. Толкин в переводе 1981]

Примеров употребления глагола уметив корпусе в значении знания-привычки, как и для хорватского, не было найдено, в словарях это значение не отмечается, тем не менее о возможности употребления этого глагола в данном значении написано в работе [Hellman 2005, 26].

Глагол знати обладает широкой сферой употребления, в большей степени совпадающей со сферой употребления хорватского глагола znati: пропозициональное знание (107), знание-знакомство с неодушевлённым объектом (108), знание-компетенция (109), умение-способность (110), умение-возможность (111) и знание-привычка (112).

(107)a.Знате ли ко су русаље?

`Вы знаете, кто такие русы?'[www.novosti.rs]

b.Све што нисте знали о Рибама.

`Всё, что вы не знали о Рыбах'.[www.novosti.rs]

(108)А ја сам вам испричала лоше вести, али мислим да је боље знати истину.

`И я рассказал вам плохие новости, но я думаю, что лучше знать правду'.

[В. Гроссман в переводе 1986]

(109)Америчка деца не знају таблицу множења, светску историју, светске класике, стране језике...

`Американские дети не знают таблицы умножения, всемирной истории, мировой классики, иностранных языков...'[www.novosti.rs]

(110)Знам да пливам, вода је топла, долазим овде јер је лепо.

`Я умею плавать, вода теплая, я прихожу сюда, потому что это приятно'.

[www.rtv-vranje.rs]

(111)Знате ли ми рећи где је апотека?

`Можете ли Вы мне сказать, где аптека?'[РСJ 2011, 423]

(112)Знао би свако јутро ићи на пијацу.

`Он ходил на рынок каждое утро'.[РСJ 2011, 423]

В значении знания-знакомства с одушевлённым объектом может употребляться только возвратный вариант этого глагола (знати се), а в значении знания-переживания при прямом дополнении употреблений не встречается Ї обычно такое значение выражается с помощью предлога за `об' (не зна за умор `не знает об усталости').

Глагол познавати употребляется с прямым дополнением. Основные и самые частые употребление этого глагола -- знание-знакомство с одушевлённым объектом (113) и знание-компетенция (114). Также может употребляться в значениях знания-переживания (115) и знания-знакомства с неодушевлённым объектом (116), однако эти контексты более редкие.

(113)Због тога се спекулише да је убица познавао жртву.

`Поэтому предполагается, что убийца знал жертву'. [www.novosti.rs]

(114)Познавао је историју, географију, астрономију, зоологију и науку везану за ислам.

`Он знал историю, географию, астрономию, зоологию и науку, связанную с исламом'.[С. Рудич 2016]

(115)Grantnaprostonijepoznavaostrah.

`Грант просто не знал страха'.[www.nuns.rs]

(116)Нисам познавао апсолутно ниједно јело које је сервирано на сто.

`Я не знал абсолютно ни одного блюда, которое подавалось на стол'.

[www.politika.rs]

Можно говорить о наличии процесса грамматикализации `знать' > `уметь' в сербском языке, аналогичного тому, который можно было наблюдать в хорватском. Однако, в сербском языке глагол умети встречается чаще, чем в хорватском, что может говорить о том, что в хорватском процесс грамматикализации происходит сильнее и наблюдается на более поздней стадии, что может быть связано с географической близостью к Словении.

Таблица 11. Значения глаголов умети, знатии познаватив сербском языке

Значение

умети

знати

познавати

1) пропозициональное знание

-

+

-

2) знание-знакомство (одуш.)

-

знати се

+

3) знание-переживание

-

-

+

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

+

5) знание-компетенция

-

+

+

6) умение-способность

+

+

-

7) умение-возможность

+ не словарное

+

-

8) знание-привычка

+ [Hellman 2005]

+

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

-

2.11Македонский язык

В македонском языке глаголы, с помощью которых могут выражаться значения `уметь' и `знать', -- это умее, знае и познава.

Глагол умее имеет невысокую частотность в корпусе (52 ipm) в сравнении с двумя другими рассматриваемыми глаголами (частота знае равняется 3137 ipm, познава -- 198 ipm). Этот глагол употребляется в значении умения-способности (117), но глагол знае также используется в этом значении (118). Помимо умения-способности глагол умее употребляется в значении умения-возможности (119).

(117)Му признаваат дека не умеат да пливаат.

`Они ему признаются, что не умеют плавать'.

[С. Яневский 1959 (ЭСМЯ)]

(118)Трговецот знае да ве довлече во дуќанот на јазикот на кој вие говорите.

`Торговец умеет завлечь вас в магазин на языке, на котором вы говорите'. [Н. Кирков 1982 (ЭСМЯ)]

(119)Од страв тој и не умееше да мисли. Лежеше и чекаше.

`От страха он не мог думать. Он лежал и ждал'.

[Г. Поповский 1972 (ЭСМЯ)]

В македонском языке, как и в сербском и болгарском, вместо инфинитивов при модальных глаголах используется конструкция с союзом да, что является общей чертой для языков, входящих в балканский языковой союз. Поэтому в македонском в данных контекстах употребляется эта конструкция.

Глагол знае, помимо упомянутого значения, употребляется в контекстах пропозиционального знания (120), знания-знакомства с одушевлённым (121) и неодушевлённым объектом (122), знания-компетенции (123).Чтобы употребить глагол знае в значении знания-переживания, нужно использовать предлог за `о' (не знае за страв `не знать о страхе'), что совпадает со значением пропозиционального знания.

(120)a.С? уште не знам каде е. Но знам дека постои.

`Я до сих пор не знаю, где он. Но я знаю, что он существует'.

[А. Прокопиев 1987 (ЭСМЯ)]

b.За тие работи ништо не знам.

`Я ничего не знаю об этих вещах'. [В. Николески 1967 (ЭСМЯ)]

(121)Го знам јас Петар, сум му бил на крштавање.

`Я знаю Петра, я был на его крещении'.

[И. Андриќ в переводе]

(122)Не ја знам причината за тоа.

`Я не знаю причину этого'.[Субтитры]

(123)Затоа што знам француски јазик.

`Потому что я знаю французский язык'.[Г. Абаджиев 1961 (ЭСМЯ)]

Также этот глагол может употребляться при описании привычных, характерных действий (124). Также можно говорить об употреблении этого глагола в значении знания-возможности, хотя в македонском такой контекст не однозначен, потому что конструкция с да, соответствующая инфинитиву в русском языке, также может переводиться с помощью придаточного предложения, вводимого союзным словомкак (125).

(124)Тој знаеше да стане рано наутро, да подготви појадок, па да ме разбуди.`Он (обычно) вставал рано утром, готовил завтрак и будил меня'.

[ЭСМЯ]

(125)С? уште не знае да каже каде една од вештерките од Министерството

`Он до сих пор не может сказать, где находится одна из ведьм Министерства'. [Дж. Роулинг в переводе 2004]

С помощью глагола познава выражается три значения: `быть знакомым с', `узнавать, познавать' и `становиться заметным'. Чаще всего это именно значения `быть знакомым' (статив) и `познавать' (совершение). В данной работе рассматривается только первая группа значений. В эту группу входят употребления глагола с прямым дополнением в трёх следующих значениях: знание-знакомство с одушевлённым (126) и неодушевлённым объектом (127) и знание-компетенция (128). В словарях не отмечается употребление этого глагола в выражениях со значением знания-переживания, и в корпусе, как и в других интернет-источниках, такие примеры не были найдены.

(126)Таша и лично ја познавав но недоволно.

`Я знал Ташу лично, но недостаточно'.[С. Ивановски 2006 (ЭСМЯ)]

(127)На сите им го познава гласот.

`Он знает голос каждого'.[Й. Стрезовский 1995 (ЭСМЯ)]

(128)Одлично го познава македонскиот јазик.

`Он очень хорошо знает македонский язык'.[Л. Старова 2002 (ЭСМЯ)]

Можно сделать вывод, что в македонском языке также наблюдается грамматикализация знания в умение и в значении постоянной деятельности, как и в других южнославянских языках, рассмотренных ранее.

Таблица 12. Значения глаголов умее, знае и познава в македонском языке

Значение

умее

знае

познава

1) пропозициональное знание

-

+

-

2) знание-знакомство (одуш.)

-

+

+

3) знание-переживание

-

-

НД

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

+

5) знание-компетенция

-

+

+

6) умение-способность

+

+

-

7) умение-возможность

+

+

-

8) знание-привычка

НД

+

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

-

2.12Болгарский язык

В болгарском языке в значениях `уметь' и `знать' также употребляются глаголы умея, зная и познавам. Как уже отмечалось ранее в работе, частота этих глаголов в корпусе InterCorp (Таблица 2) значительно отличается от аналогичных глаголов в других языках. По этой причине был проведен дополнительный подсчёт на материале Болгарского национального корпуса, в котором частота глаголов следующая: умея -- 74, зная -- 2506, познавам -- 1011.

Глаголумея по значению аналогичен русскому уметь и выражает умение-способность (129). При этом в этом же значении может быть употреблён глагол зная (130), однако употребление этого глагола в значении умения намного реже, чемумея (ipm употреблений этих глаголов с предлогом дав InterCorpрав...


Подобные документы

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими

    реферат [7,4 K], добавлен 11.05.2002

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Языковая компетенция, проявляемая на вербальном уровне. Грамматическая семантика в языках мира. Правила согласования и правила конгруэнтности. Падежи в языках мира. Актантная деривация и ее разновидности. Пространственный и временной дейксис в языках.

    контрольная работа [81,2 K], добавлен 05.02.2015

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.

    дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.