Путь грамматикализации "знать"-"уметь" в славянских языках в ареальной перспективе

Исследование способов грамматикализации глаголов со значением "знать" в сторону значения "уметь" в славянских языках. Составление списка частных значений знания и умения и определение значений употребления рассматриваемых лексем в соседних языках Европы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.09.2020
Размер файла 2,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Помимо изучаемых в этой работе славянских языков были рассмотрены следующие языки, расположенные на территории Европы:

*германские: английский [CamD], нидерландский [Woorden], немецкий (стандартный) [DWDS], датский [Ordbogen], шведский [SAOB], норвежский букмол [Ordbok], норвежский нюнорск [Ordbok];

*романские: французский [Atilf], итальянский [DizIt], испанский [DLE], португальский [Dicio], румынский [Dexonline];

*балтийские: литовский [LKZ], латышский [LLVV];

*уральские: финский [NDMF], эстонский [РЭС], венгерский [MNЙS];

*албанский [FJALЛ];

*греческий[DSMG];

*турецкий[TDK];

*баскский[DElh];

Было рассмотрено, в каких из перечисленных языков глагол, использующийся в значении пропозиционального знания, также выражает значение умения-способности, и в каких из этих языков процесс грамматикализации этого глагола также покрывает некоторые значения `мочь'.

Для составления карты языки были разделены на те, в которых:

1) есть глагол со значением пропозиционального знания, не имеющий значений умения или возможности;

2) есть глагол со значениями пропозиционального знания и умения, но не употребляющийся в других значениях возможности;

3) есть глагол со значением пропозиционального знания иумения, который может употреблятьсяв некоторых значениях возможности;

4) есть глагол со значением пропозиционального знания и умения, который также употребляется в значениях возможности.

Под возможностью в данном случае понимается случаирасширения значенияузуальной алетической внутренней возможности до актуальной (третья группа),а затем до внешней возможности, деонтической и эпистемической (четвёртая группа).

Информация о возможности употребления глаголов пропозиционального знания в значениях умения и других типов возможности была собрана в доступных словарях, отмеченных выше. Также был произведён поиск в параллельном корпусе InterCorpв Чешском народном корпусе [ЧНК].

3.2Первая группа

В первую группу включались языки, в которых глагол, используемый для пропозиционального знания, не употребляется в значениях `уметь' или `мочь'.

В данную группу вошло большинство рассматриваемых германских языков, а именно английский (141), немецкий (142), датский (143), шведский (144), норвежский букмол (145), норвежский нюнорск (146).Во всех этих языках умение выражается ядерной лексемой поля возможности `мочь', отдельная лексема для узуальной возможности не выделяется.

(141) Английский

a. He doesn't knowthat I've come.

`Он не знает, что я пришёл'.

b. Hecandrive.

`Онумеет/можетводить'.

(142)Немецкий

a. Er weiЯ nicht, dass ich gekommen bin.

`Он не знает, что я пришёл'.

b. Ichkann Auto fahren.

`Яумею/могуводитьмашину'.

(143)Датский

a. Jeg ved, at jeg kan klare det.

`Я знаю, что могу сделать это'.

b. Han kan ikke lшbe pе skшjter.

`Он не умееткататься на коньках'.

(144)Шведский

a. Jag vill veta vart du ska.

`Я хочу знать, куда ты идешь'.

b. Kandusjunga?

`Ты умеешь петь?'

(145) Норвежскийбукмол

a. Jeg vet at du hater meg.

`Я знаю, ты ненавидишь меня'.

b. Jeg kan gе pе skшyter.

`Я умею кататься на коньках'.

(146) Норвежский нюнорск

a. Egvissteikkjeatdukom.

`Я знал, что ты придёшь'.

b. Kunne lese og skrive.

`Уметь читать и писать'.

Также в эту группу вошли прибалтийско-финские и балтийские языки:латышский (147), литовский (148), эстонский (149), финский (150).В них значение умения выражается отличной лексемой от той, которая является ядерной для поля возможности, но не лексемой со значением пропозиционального знания.

(147) Латышский

a.Tadnuesnezinu, kurdzоvoju.

`Тогда я не знаю, где я живу'.

b. Tu nekad neesi pratis dzоvot.

`Ты никогда не умел жить'.

(148) Литовский

a.Betjauћinau, kdarysiu.

`Но я знаю, что сделаю'.

b.Nemoku su juo elgtis.

`Я не умею с ним обращаться'.

(149) Эстонский

a. Maeiteadnudki, etsaoledkantriklubiliige.

`Не знала, что вы тоже член загородного клуба'.[Субтитры]

b. Maeioskaujuda.

`Янеумеюплавать'.

(150) Финский

a. Jonitietдд, ettensallisitдtд.

`Джони знает, что я этого не допущу'.[Субтитры]

b. Osaatkotanssia?

`Ты умеешь танцевать?'

Из рассматриваемых славянских языков к этой группе относятся русский (1), (5), украинский (21), (24), белорусский (37), (38), польский (50), (55) и чешский (58), (65). Во всех этих языках употребление глагола пропозиционального знания не характерно для выражения значения умения.

Как можно увидеть на карте (рис. 3), географическое расположение этих языков таково, что все они располагаютсяв северо-восточной части Европы.

3.3 Вторая группа

Во вторую группу включались такие языки, в которых лексема, используемая для выражения пропозиционального знания, также выражает значение `уметь'. В эту группу вошли языки с разной степенью грамматикализации лексемы со значением пропозиционального знания.

Среди германских языков нидерландский язык был включен именно в эту группу по той причине, что помимо типичного для германских языков выражения значения `уметь' с помощью основной лексемы со значением возможности (151b), значение `уметь' также развивается у глагола wetenс te-инфинитивом (151c). Тем не менее, глагол weten находится на начальной степени грамматикализации в сторону значения `уметь'.

(151) Нидерландский

a. Hijweetdatwedichtbijzijn.

`Он знает, что мы близки'.

b. Ikkannietlezen.

`Янеумеючитать'.

с. Ik heb altijd afstand wetente bewaren.

`Я всегда умел держаться на расстоянии'.

Приблизительно на том же уровне грамматикализации находится зная в болгарском языке (130)-(131), так как в болгарском есть способ выражения `уметь' с помощью лексемы умея, и он более частотный, но лексемазная также начинает затрагивать эти контексты.

Также в эту группу входит баскский (152), в котором глагол jakinвыражает пропозициональное знание и умение. Значений возможности у этого глагола не выделяются.

(152) Баскский

a. Baaldakizuzergertatuden?

`Ты знаешь, что случилось?'

b. Ezdakitjosten.

`Я не умею шить'.

К этой группе также были отнесены албанский (153) и греческий (154) языки, в которых в двух рассматриваемых значениях используются глаголы di и оЭсщ соответственно. Употребления этих глаголов в значениях `мочь' ни в словарях,ни в корпусе не были обнаружены.

(153) Албанский

a. S'edipseuzemлrua.

`Я не знаю, почему он разозлился'.

b. Di tл notojл.

`Я умею плавать'.

(154) Греческий

a. Ден иЭлщ нб оЭсщ фй Эгйне едю.

`Не хочу знать, что здесь случилось'.

b. ОЭсщ нб фсбгпхдЬщ.

`Я умею петь'.

Из романских языков в эту группу был отнесён румынский язык (155), в котором используется один глагол єtiдля двух рассматриваемых значений. Однако не было найдено контекстов, в которых он выражает значение актуальной возможности.

(155) Румынский

a. Єtiucг eєtidrгgгlaє.

`Я знаю, что ты милый'.

b. Єtimsг dansгm.

`Мы и так умеем танцевать'.

3.4 Третья группа

В третью группу вошли языки, в которых значение `уметь' всегда выражается глаголом пропозиционального знания, а также есть свидетельства дальнейшей грамматикализации в сторону других значений возможности.

Для романских языков оказалось характерным использование глагола пропозиционального знания в словосочетаниях со значением `мочь сказать' (испанский (156с), португальский (157с), французский (159c)), `мочь поверить' (итальянский (158с)), хотя использование глагола актуальной возможности (исп., порт. poder, ит.potere) более частотно в таких контекстах. Тем не менее, глагол пропозиционального знания не единожды встречается в таких контекстах в корпусах этих языков.

(156) Испанский

a. Sй queellaestбenferma.

`Я знаю, что она болеет'.

b. Sйcocinar.

`Я умею готовить'.

c.їSabrнa decirme dуnde encontrar a James Olstad?

`Не могли бы вы подсказать мне, где найти Джеймса Олстада?'

[Субтитры]

(157)Португальский

a. Seiqueamanhг irб chover.

`Я знаю, что завтра будет дождь'.

b. Seicantar.

`Я умею петь'.

c. Eu realmente nгo sei dizer com certeza.

`Я действительно не могу сказать наверняка'.[Субтитры]

(158) Итальянский

a. Saidovlal'interruttoregenerale?

`Вы знаете, где находится главный выключатель?'

b. So andare in bicicletta.

`Я умею ездить на велосипеде'.

c. Non so credere che tu sia qui.

`Не могу поверить, что ты здесь'.

Для французского языка очень характерным оказалось употребление глагола пропозиционального знания savoir в сослагательном наклонении (`не сумел бы') даже для неодушевлённых субъектов (159d).

(159) Французский

a. Vous le savez, que je suis innocent.

`Вы знаете, что я невиновен'.

b. Ilsaitpersuader.

`Он умеет убеждать'

c. Je ne saurais dire.

`Янемогусказать'.

d.Un tel diffйrentiel de rendement ne saurait йchapper а l' arbitrage, dans la mesure oщ le savoir-faire est nйcessaire а la perception de retours sur investissement plus йlevйs.

`Ответом на неравенство не может быть возведение стен, накопление богатства и клеймление бедных и уязвимых слоев населения'.

[Syndicate2014]

Из рассматриваемых славянских языков в эту группу были включены следующие языки: словацкий (70), (72), (75), хорватский (93), (95), (99), сербский (107), (110), (111) и македонский (118), (120), (125). Во всех этих языках встретились контексты аналогичныепримерам из романских языков, приведённыхв этом разделе.

3.5 Четвёртая группа

В последнюю группу вошли языки с сильной грамматикализацией глагола со значением `знать' в сторону `мочь'.

Среди таких языков выделяется турецкий, в котором значение глагола bilmekпокрывает зоны пропозиционального знания и умения. В данном случае глагол используется самостоятельно, а для выражения значений `мочь' (в том числе, вероятности (159d), просьбы, разрешения (159c) и д. р.) используется специальная «форма возможности», образуемая путём присоединения к основе смыслового глагола основы глагола bilmek [Кононов 1941, 124].

(159) Турецкий:

a. Arkadaюэnэnneredeolduрunubiliyorum.

`Я знаю, где сейчас твоя подружка'.

b. Benyьzmebilmiyorum!

`Я не умею плавать!'

c. Birdakikalэрэnakonuєabilirmiyiz?

`Могу я с тобой поговорить?'

d. Gelecekseneprogramdeрiєebilir.

`В будущем году программа может измениться'.

Также в эту группу входит венгерский язык, в котором глагол tud может быть употреблён не только в значениях пропозиционального знания (160a) и узуальной возможности(160b), но и в значении актуальной возможности(160c). Также были найдены примеры употребления в значении деонтической возможности (160d).

(160) Венгерский

a. Tudvavan, hogyalйpesmйz йdes. `Вы знаете, что сотовый мед сладкий'.

b.Tud maga fйnykйpezni? `Умеете фотографировать?'

c.Most nem tud dolgozni, mert fбj a keze.

`Он не может сейчас работать, потому что у него болит рука'.

d. Ha ki tud menni az erkйlyre, mбr meg is lуghat innйt.

`Раз вы можете выходить на балкон, то вы можете удрать'.

Из славянских языков к этой группе был отнесён словенский язык. В словенском существуют две лексемы, которые встретились в контекстах пропозиционального знания: глагол znati, для которого значение пропозиционального знания является устаревшим, но выделяется в словаре (81), (85), и vedeti(82), (83), (85), (86).Значения возможности развиваются у обоих глаголов: znatiможет употребляться даже в значении эпистемической возможности (85b).

3.6 Результаты

На рисунке 3 отображены результаты проведённого исследования. Можно увидеть, что существует определённое географическое распределение. Языки, в которых глагол со значением пропозиционального знания не употребляется для обозначения умения, расположены, в северно-восточной части европейского региона. На западе и юге Европы, а именно, во всех романских языках, в баскском, венгерском, албанском, греческом и турецком есть лексема, с помощью которой выражается пропозициональное знание и умение, а также в большинстве из них были обнаружены контексты, где этот глагол может быть использован в значении актуальной возможности. В турецком процесс грамматикализации `знать' > `уметь' выражен особенно сильно, так как основа глагола пропозиционального знания может присоединяться к смысловому глаголу, придавая высказыванию даже значение эпистемической возможности, которое, согласно [van der Auwera, Plungian 1998], находится на последней ступени расширения значений у модальных глаголов. Также были найдены примеры употребления глагола пропозиционального знания в значениях деонтической возможности в венгерском языке.

Рисунок 3. Наличие грамматикализации `знать' > `уметь' в языках Европы

Исследуемые славянские языки в этой классификации распределились следующим образом. Восточнославянские и западнославянские, кроме словацкого, не показывают тенденции к грамматикализации `знать' > `уметь'.В работе [Sonnenhauser 2017, 113] предполагается, что отсутствие грамматикализации в этих языках является ареальным феноменом и связано с тесным контактом с немецким языком. В словацком и южнославянских языках, напротив, наблюдается сильный процесс грамматикализации: более всего Ї в словенском, где были найдены употребления глагола со значением `знать' в значении эпистемической модальности, менее всего Ї в болгарском.

Глава 4. Создание семантической карты

Последним этапом работы является составление семантической карты поля знания и умения.

В ходе работы было выяснено, что семантическое поле знания связано с полем узуальной внутренней возможности (умением).

В работе Й. ван дер Ауверы и В. А. Плунгяна [van der Auwera, Plungian 1998] была составлена семантическая карта поля возможности и было показано, что глаголы знания могут развиваться в значения внутренней возможности. На основании собранных данных можно предположить, каким образом данные значения могут быть связаны между собой и как может осуществляться описанный переход. Глаголы пропозиционального знания могут грамматикализоваться через подчинительные конструкции в значение умения (узуальной алетической внутренней возможности). Затем контексты могут расширяться до актуальной алетической внутренней возможности (в данный момент). Далее значения внутренней возможности могут расширяться до внешней возможности (недеонтической (Чтобы доехать до аэропорта, можете взять такси) и деонтической (Если ты сделал уроки, можешь погулять)), а далее Ї до эпистемической возможности (Может быть, он уже купил билеты).

Также было отмечено, что глагол со значением умения-способности часто употребляется в значениях знания-компетенции. При этом в разных языках это значение проявлено в разной степени, поэтому это значение связано с знанием-знакомством с неодушевлённым объектом.

Глагол со значением знания-знакомства с одушевлённым объектом также может использоваться для обозначения знания-знакомства с неодушевлённым объектом. Из последнего может развиваться значение знания-переживания.

Пропозициональное знание связано со знанием-знакомством через промежуточные значения с подчинительными конструкциями, вводимыми относительными местоимениями. Такое промежуточное значение было вынесено в карту для того, чтобы показать зону значений познавам в болгарском языке (рис. 11 в приложении 1).

Значения знания-привычки могут развиваться от глаголов со значением пропозиционального знания (рус. знать) и узуальной алетической возможности (рус. уметь, мочь).

Рисунок 4. Семантическая карта знания и возможности

В приложении 1представлены семантические карты (рисунки 1-11 в приложении) для каждого исследуемого славянского языка в отдельности. Карты были составлены на основании собранных данных, представленных в разделе 2. На картах отмечены, в том числе, лексемы, считающиеся устаревшими с их значениями, зафиксированными в словарях. Для русского ведать и болгарского познавам также отмечены устаревшие употребления. Для русского языка отмечено значение знания-знакомства с неодушевлённым объектом, что необходимо, чтобы объяснить возникновение значения знания-переживания у глагола ведать. Однако при этом не отмечается значение знания-компетенция, так как для современного глагола оно не характерно. Для болгарского устаревшее или диалектное промежуточное употреблениеглагола познаваммежду пропозициональным знанием и знанием-знакомством с неодушевлённым объектом отмечено с той целью, чтобы показать, как может расширяться зона значений у данной лексемы. В остальных случаях употребления, отмеченные устаревшими, разговорными или диалектными на картах не отображались.

В восточнославянских языкахзначение знания-привычки выражается не самими глаголами непосредственно, а конструкцией с рассматриваемыми глаголами в составе (только и …, что …) или грамматикализовавшимися частицами (рус. знай),поэтомуданное значение размечается отдельно для этой конструкции и частиц (рисунки 1-3 в приложении 1).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование было посвящено теме грамматикализации глаголов со значением `знать' в сторону значения `уметь' в славянских языках.

В ходе исследования были рассмотрены глаголы со значением `знать' и `уметь' в одиннадцати современных славянских языках: русском, украинском, белорусском, польском, чешском, словацком, словенском, хорватском, сербском, македонском и болгарском. Было выяснено, что семантическая зона знания и умения по-разному делится в рассматриваемых языках между лексемами от трёх праславянских форм: *umмti, *vмdмtiи *znаti.

В современных восточнославянских языках (русском, белорусском, украинском) не было выявлено грамматикализации `знать' > `уметь'. Также не было выявлено грамматикализации в польском и чешском, что может являться ареальным явлением: эти языки находятся в тесном контакте с немецким языком. При этом в польском и чешском, которые географически наиболее близки к территории распространения немецкого языка, также сохранилось историческое деление на две разные лексемы со значением пропозиционального знания и знания-знакомства.

В южнославянских языках и словацком, относящемся к западнославянским, наоборот, наблюдается сильный процесс грамматикализации. Наиболее сильно грамматикализация `знать' > `уметь' проявляется в словенском, где были найдены употребления глагола со значением `знать' в значении эпистемической модальности. Такой же сильный процесс грамматикализации отмечен в венгерском языке, граничащем со словацким и словенским. Менее всего грамматикализация проявляется в болгарском, где частота лексемыумея превышает зная в значениях умения.

Также были рассмотрены другие языки Европы на предмет наличия в них грамматикализации `знать' > `уметь'. Было выяснено, что в языках, расположенных к северо-востоку Европы (большая часть германских языков, балтийские и прибалтийско-финские языки), этот процесс также не происходит. Грамматикализация `знать' > `уметь' характерна для языков, расположенных на западе и юге Европы, а это романские языки, баскский, греческий, албанский, турецкий и венгерский. Наиболее сильно процесс грамматикализации проявляется в венгерском и турецком.

На основе рассмотренных значений глаголов знания и умения была составлена семантическая карта поля знания и возможности. Для каждого рассматриваемого славянского языка на карте была размечена зона значений глаголов со знания и умения.

Таким образом, подводя итоги данного исследования, следует отметить, что процесс грамматикализации глаголов знания в значение узуальной, а потом актуальной алетической возможности является ареальным феноменом.

Дальнейшими перспективами развития этой темы может стать более детальное изучение процесса грамматикализации глаголов знания в диахронии, работа с носителями современных языков Европы, создание более детальных семантических карт.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Корпусы:

БНК --Болгарский национальный корпус.URL:http://search.dcl.bas.bg/(дата обращения 17.05.2020).

ЭСМЯ--Электронный словарь македонского языка. URL:http://makedonski.info/(дата обращения 16.05.2020).

КУЯ--Корпус украинского языка.URL: http://www.mova.info/corpus.aspx (дата обращения 20.04.2020).

НКРЯ --Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/(дата обращения 19.04.2020).

ЧНК--Чешский народный корпус. URL:https://www.korpus.cz(дата обращения 17.05.2020).

Прочие источники:

HiNative-- Приложение вопросов и ответов по изучению иностранных языков.URL:https://hinative.com/fr-FR/questions/1582705 (дата обращения 28.04.2020).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Апресян 1995-- Апресян Ю. Д. Проблема фактивности знать и его синонимы // Вопросы языкознания. 1995. № 4. С.43-63.

Апресян 2001-- Апресян Ю. Д. Системообразующие смыслы „знать? и „считать? в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 5-26.

Герасімовіч 2002-- Герасімовіч А. В. Беларускія канцэпты ведацьiзнаць праз прызму семантычных прымітываў // Весник БДУ. Серия 4. № 2. 2002. С. 76-81.

Кононов 1941 --Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка. М., Л.: Издательство АН СССР, 1941.

Овсянникова 2009--Овсянникова М. Свойства конструкции только и делает/знает/умеет, что // Русская филология. 20. Сб. науч. работ молодых филологов / Отв. ред. Р. Войтехович, О. Ягинцева. Tartu: Tartu Ьlikooli Kirjastus, 2009. С. 197-202.

Падучева 2009-- Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру // Вопросы языкознания. 2009. № 6. С. 3-20.

Петрова 2007-- Петрова М. А. Типы немодальных значений модальных предикатов (на материале славянских и германских языков) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 2007.

Соломоновская 2012-- Соломоновская А. Л. К вопросу об истории славянских глаголов когниции:в?д?тиираз?м?тиидиолекте средневекового книжника // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация.Вып. 10.№. 1. 2012.С. 14-19.

Трубачев 1959-- Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: Издательство АН СССР, 1959.

ТФГ-- Теория функциональной грамматики («Темпоральность. Модальность.»). Л.: Наука, 1990.

У 1994 -- У И-и. Фразеологическая конструкция «только и..., что...» в современном русском языке // RussianLanguageJournal. Вып. 48. № 159/161. 1994. С.23-27.

Шкураток 2012-- Шкураток Ю. А. Семантические различия праславянских глаголов *vмdмtiи *znatiпраславянском и древнерусском языках // Вестник Пермского университета. Российскаяизарубежнаяфилология. Вып. 4.№. 20. 2012.С. 59-68.

Bybee et al. 1994--Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1994.

Friedman 2001-- Friedman V. Macedonian. SEELRC, 2001.

Heine, Kuteva 2004-- Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Heine, Kuteva 2004-- Heine B., Kuteva T.The Changing Languages of Europe. Oxford: Oxford University Press, 2006.

Hellman2005-- Hellman M. The Verbs znati and um(j)eti in Serbian, Croatian and Bosnian: A Case Study in the Grammaticalisation of Habitual Auxiliaries. Helsinki: Helsinki University Press, 2005.

Horvat 2016 --Horvat J.AZ: Exploring the Ancient Croatian Glagolitic script. Zagreb: Naklada Ljevak, 2016.

Sonnenhauser 2017-- Sonnenhauser B. `Knowing How' in Slovene: Treading the Other Path // Slovмne. № 1. 2017. P. 95-117.

Tomiж 2003 -- Tomiж, O. M. The Balkan Sprachbund properties // Balkan Syntax and Semantics. Amsterdam: John Benjamins, 2003. P. 1-58.

van der Auwera, Plungian 1998 --van der Auwera J., Plungian V. A. Modality's semantic map // Linguistic Typology. № 2. 1998. P. 79-124.

Словари славянских языков:

Бернштейн 1953 -- Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953.

Влчек 1974-- Влчек Й. Русско-чешский словарь. М.: Русский язык, 1974.

Ганич 1998 -- Ганич Д. И., Олейник И. С. Русско-украинский, украинско-русский словарь. К.: А. С. К., 1998.

Гессен 1967-- Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия; Варшава: Ведза Повшехна, 1967.

Даничиђ 1863-- ДаничиђЂ. Рjечник из книжевних старина српских: В 3 т. Београд: У Державноj Штампариjи, 1863--1864.

ЭСМЯ-- Электронный словарь македонского языка. URL: http://makedonski.info/ (дата обращения 16.05.2020).

Жайворонок 2003-- Анніна І. О., Горюшина Г. Н. и др. Русско-украинский словарь / Под ред. В. В. Жайворонка. К.: Абрис, 2003.

Коллар и др. 1976 -- Коллар Д., Доротьякова В. и др. Словацко-русский словарь. М.: Русский язык; Братислава: Словацкое педагогическое издательство, 1976.

Копецкий 1976-- Чешско-русский словарь: В 2 т. / Под ред. Л. В. Копецкого, Й. Филипца и О. Лешки. М.: Издательство «Русский язык»; Прага: Государственное педагогическое издательство, 1976--1978.

Котник 1967 -- Котник Я. Словенско-русский словарь. Любляна: Drћavna zaloћba Slovenije, 1967.

Мирович и др. 2001-- Мирович А., Дулевич И. и др. Р. Большой русско-польский словарь: В 2 т./ Под ред. Р. Стыпула, Г. Коваловой и др. Варшава: Ведза Повшехна, 2001.

Ожегов 2014-- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. М.: Мир и образование, 2014.

Павуна 2001--Павуна С. Русско-хорватский практичный словарь. Загреб: Школска книга, 2001.

Претнар 1964 -- Претнар Я. Русско-словенский словарь. Любляна: Drћavna zaloћba Slovenije, 1964.

РБЕ-- Речник на българския език: В 15 т. / Ред. коллегия: Г. Я. Галаган, Л. Д. Громова-Опульская и др. София: Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“, 1987 --... URL: https://ibl.bas.bg/rbe/ (дата обращения 15.05.2020).

РБелС -- Русско-белорусский словарь: В 3 т. / НАН Беларуси. Ин-т языкознания им. Я. Коласа. Мн.: БелЭн, 2002.

Семенов 2002 -- Семенов А. В. Этимологический словарь русского языка. М.: ЮНВЕС, 2002.

Скарник -- Скарник: электронный русско-белорусский словарь. URL: https://www.skarnik.by/ (дата обращения 03.05.2020).

Станкович 1998-- Станкович Б. Русско-сербский словарь. М.: Русский язык; Нови Cад: Матица Српска, Будуђност, 1998.

Стоянов, Янакиев 1976-- Стоянов С., Янакиев М. Старобългарски език. Текстове и речник. София: Наука и изкуство, 1976.

СУМ-11 -- Словник української мови: В 11 т. / АН УРСР. Інститут мовознавства; под ред. І. К. Білодіда. К.: Наукова думка, 1970--1980. URL: http://sum.in.ua/ (дата обращения 02.05.2020).

Толовски 1963 -- Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М. Македонско-русский словарь / Под ред. Н. И. Толстого. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963.

Фасмер 1986 -- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. и предисл. проф. Б. А. Ларина. М.: Прогресс, 1986.

Чукалов 1981 -- Чукалов С. К. Русско-болгарский словарь. М.: Русский язык, 1981.

РСJ 2011-- Рjечник српскога jезика. / Ред. М. Николић. Нови Сад: Матица српска, 2011.

Peciar 1968-- Slovnнkslovenskйhojazyka / Red. Љ. Peciar. Bratislava: Vydavateѕstvo Slovenskej akadйmie vied, 1968.

SlavED -- Derksen R. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series / Edited by A. Lubotsky. Vol. 4. Leiden: Brill, 2008.

Slovnik -- Slovnнkovэ portбl Jazykovednйho ъstavu ј. Љtъra SAV. URL: https://slovnik.juls.savba.sk/ (дата обращения 08.05.2020).

SJS 1958-- Slovnнkjazykastaroslovмnskйho / Hlav. red. J. Kurz. Praha: Nakladatelstvн иeskoslovenskй Akademie ved. 1958.

SSKJ -- Slovar slovenskega knjiћnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. Ljubljana: InљtitutzaslovenskijezikFranaRamovљaZRCSAZU. 2014. URL: https://fran.si/ (датаобращения 05.05.2020).

ЉRHJ -- Љkolskirjeиnikhrvatskogajezika. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Љkolska knjiga, 2012. URL: http://rjecnik.hr/ (датаобращения 10.05.2020).

VRHSJ-- Veliki rjeиnik hrvatskog standardnog jezika / Gl. ur. L. Jojiж. Zagreb: Љkolska knjiga, 2015. URL: https://www.rjecnici.hr/ (дата обращения 10.05.2020).

WSJP -- Wielki sіownik jкzyka polskiego / Подред. П. Жмигродского. URL: https://www.wsjp.pl/ (дата обращения 08.05.2020).

Словари других языков:

РЭС--Русско-эстонский словарь. URL: https://www.eki.ee/dict/ves/ (датаобращения 14.05.2020).

Atilf --Dictionnaire de l'Acadйmie franзaise. URL: https://academie.atilf.fr/8/ (дата обращения 15.05.2020).

CamD--Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (датаобращения 29.04.2020).

DElh--Diccionario Elhuyar. URL: http://www.euskadi.eus/diccionario-elhuyar/ (датаобращения 29.04.2020).

Dexonline--Dic?ionar explicativ al limbii romвne. URL: https://dexonline.ro/ (дата обращения 15.05.2020).

Dicio -- Dictionбrio Online de Portuguкse. URL: https://www.dicio.com.br/ (дата обращения 29.04.2020).

DizIt-- Dizionario Italiano. URL: https://www.dizionario-italiano.it/ (датаобращения 15.05.2020).

DLE--Diccionario de la lengua espaсola. URL: https://dle.rae.es/ (дата обращения 29.04.2020).

DSMG--Dictionary of Standard Modern Greek.URL: http://www.greek-language.gr/greekLang/index.html(датаобращения 15.05.2020).

DWDS--Digitales Wцrterbuch der deutschen Sprache. URL: https://www.dwds.de/(дата обращения 29.04.2020).

FJALЛ-- FjalorShqip. URL: https://fjale.al/ (датаобращения 15.05.2020).

Latdict-- Latin Dictionary and Grammar Resources. URL: https://latin-dictionary.net/(дата обращения 12.05.2020).

LKZ -- Lietuviш kalbos ћodynas mobiliems бrenginiams.URL: http://www.lkz.lt/(дата обращения 14.05.2020).

LLVV -- Latvieљuliterвrвsvalodasvвrdnоca. URL: https://tezaurs.lv/llvv/(дата обращения 13.05.2020).

MNЙS--Amagyarnyelv йrtelmezх szуtбra. URL: https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/(дата обращения 13.05.2020).

NDMF--New Dictionary of Modern Finnish. URL: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/ (датаобращения 15.05.2020).

Ordbogen-- 80 digitale ordbшger. URL: https://www.ordbogen.com/(датаобращения 15.05.2020).

Ordbok -- NynorskordbokaandBokmеlsordboka. URL: https://ordbok.uib.no/ (датаобращения 15.05.2020).

SAOB -- SvenskaAkademiensordbцcker. URL: https://svenska.se/ (датаобращения 11.05.2020).

TDK -- Tьrkзesцzlьk. URL: https://sozluk.gov.tr/ (датаобращения 15.05.2020).

Woorden-- NederlandsWoordenboek. URL: https://www.woorden.org/(датаобращения 11.05.2020).

LatED-- de Vaan M. Etymological Dictionary of Latinand the other Italic Languages, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series / Edited by A. Lubotsky. Vol. 7. Leiden: Brill, 2008.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Рисунок 1. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в русском языке

Рисунок 2. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в украинском языке

Рисунок 3. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в белорусском языке

Рисунок 4. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь'в польском языке

Рисунок 5. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в чешском языке

Рисунок 6. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь'в словацком языке

Рисунок 7. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь'в словенском языке

Рисунок 8. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в хорватском языке

Рисунок 9. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в сербском языке

Рисунок 10. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь'в македонском языке

Рисунок 11. Семантическая карта глаголов со значением `знать' и `уметь' в болгарском языке

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • сопоставительный анализ Эти два языка принадлежат к различным языковым семьям. Структура именнных групп в рассматриваемых языках в значительной степени изоморфна. Системы кодирования отношений внутри именной группы характеризуются двумя принципами, общими

    реферат [7,4 K], добавлен 11.05.2002

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

  • Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.

    дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011

  • Языковая компетенция, проявляемая на вербальном уровне. Грамматическая семантика в языках мира. Правила согласования и правила конгруэнтности. Падежи в языках мира. Актантная деривация и ее разновидности. Пространственный и временной дейксис в языках.

    контрольная работа [81,2 K], добавлен 05.02.2015

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.

    дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.