Компаративно-аттенуативная полисемия в финно-угорских языках

Формальные подходы к компаративным конструкциям. Компаративно-аттенуативная полисемия в бесермянском наречии удмуртського языка и в казымском диалекте хантыйского языка. Исследование основных формальных подходов к семантике сравнительных конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.09.2020
Размер файла 187,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ma wttАi ew0Аt дn(*=s0k) pвА-А-0m

я олень от neg(*=att) бояться-NPST-iSG

`Я не боюсь оленей. (*«немного не боюсь»)'

muАxat0А ma дn(*=s0k) uА-s-0m

вчера я neg(*=att) спать-PST-iSG

`Вчера я не спал.'

ma (xuАna) дn(*=s0k) Аikas-А-0m

я (ещё) neg(*=att) злиться-NPST-lSG `Я (ещё пока) не злюсь.'

Кроме того, =§эк сочетается с некоторыми состояниями, имеющими модальную семантику: mosti 'нужно' (267) и Xдyxati 'хотеть' (269). В сочетании с ними =§эк смягчает высказанную пропозицию.

manem-a siw mдn-ti дn mos-0s

я-DAT DEM.ILL ехать-NFIN.NPST NEG нужно-PST^SG]

`Мне не нужно было туда ехать.'

siw mдn-ti дn=s0k mos-0s

DEM.ILL ехать-NFIN.NPST NEG=ATT нужно-PST [3SG]

`Мне не очень нужно было туда ехать.' (Комм.: «не совсем надо было, можно было и не ездить.»)

ma xuАna uА-ti дn Авgxa-А-0m

я ещё спать-NFIN.NPST NEG хотеть-NPST-iSG

`Я ещё пока не хочу спать.'

ma xuАna uА-ti дn=s0k Авgxa-А-0m

я ещё спать-NFIN.NPST NEG=ATT хотеть-NPSTnSG

`Я ещё не очень пока хочу спать («немного не хочу»).'

При отрицании показатель =§эк не сочетается с процессами: как в настоящем времени (270), так и в прошедшем (271).

lenaj-en дn(*=s0k) jak-0А

Лена-POSS.2SG neg(*=att) танцевать-NPSTlsSG]

`Лена не танцует.'

muАxat0А ol'aj-en дn(*=s0k) jak-0s

вчера Оля-POSS.2SG neg(*=att) танцевать-PSт[зSG]

`Вчера Оля не танцевала.'

Употребление при отрицании: вхождения в состояние

При отрицании показатель =§эк также сочетается с некоторыми вхождениями в состояние. Показатель =§эк привносит компонент значения, сообщающий, что до вхождения в состояние осталось немного времени.

Аant jigk xuАna дnt kawr-0s

мука вода ещё NEG кипеть-PST^SG]

`Суп ещё не вскипел.'

Аant jigk xuАna дnt=s0k kawr-0s

мука вода ещё neg=att кипеть-PSт[зSG]

`Суп ещё немного не вскипел.' (Комм. «Ещё немного, пять минут, подожди.»)

С большинством неинкрементальных глаголов (Татевосов 2010: 115) показатель =§эк не сочетается.

ma x^А дn(*=s0k) weА-s-0m

я рыба neg(*=att) ловить-PST-lSG

`Я не поймал рыбу.'

ma s0jna дnt(*=S0k) aw-s-am

я громко neg(*=att) кричать-PST-lSG `Я не кричал громко.'

Некоторые глаголы с инкрементальным путём (Татевосов 2010: 117) сочетаются с показателем =§эк. В (27б)-(277) у глаголаjuxdtti 'прийти, приехать, прилететь, прибыть, явиться' есть шкала пути, по которой происходит постепенное движение индивида к конечной точке. В (277) показатель =§эк говорит о том, что расстояние до конечной точки осталось небольшое.

agk-em juxi an juxat-as jert mдn-ti pit-as

мать-POSS.lSG домой NEG Прийти-PST[3SG] дождь идти-NFIN.NPST начать-PST[зSG] `Моя мама не дошла до дома, когда пошёл дождь.

agk-em juxi дn=sak juxat-as jert mдn-ti

мать-POSS.lSG домой NEG=ATT Прийти-PST[3SG]дождь идти-NFIN.NPST pit-as начать-PST [3SG]

`Моя мама немного не дошла до дома, когда пошёл дождь.'

Однако показатель =§эк не сочетается с другими глаголами движения, хотя все они являются глаголами с инкрементальным путём. Таким образом, =§эк не сочетается с глаголами движения, специфицирующими способ или образ передвижения.

vas'aj-en juxi jesa дn=sak juxt-as / *xexaА-as

Вася-POSS^SG домой немного NEG=ATT прийти-PST^SG] / *бежать-PST[зSG]

jert-a ji-s

дождь-DAT стать-PST [3SG]

`Вася немного не добежал до дома, когда пошёл дождь.'

vas'aj-en wnti дn=sak juxt-as / *wets-as jert-a

Вася-POSS.2SG к.берегу neg=att прийти-PSт[зSG] / плыть-PSт[зSG] берег-DAT

ji-s

стать-PST [3SG]

`Вася немного не доплыл до берега ещё.'

Примечательно, что с глаголом mдnti 'идти, уйти, улетать, ехать, плыть', который так же, как иjuxdtti не специфицирует способ или образ передвижения, показатель =§эк не сочетается. Вероятно, это связано с семантикой глагола juxdtti 'прийти, приехать, прилететь, прибыть, явиться', в которой содержится конечная точка пути: относительно неё показатель =sdk утверждает, что расстояние от текущей точки до неё осталось небольшое. Обратим внимание, что в семантике глаголовx^xd^ti 'бежать' (278) и wet'si 'плыть' (279) также нет конечной точки, и поэтому отрицание при таких глаголах не сочетается с показателем =§dL

agk-em Аapka-ja дn=sak juxt-as / *mдn-as

мама-POSS.iSG магазин-DAT NEG=ATT прийти-PST [3SG]/ * идти-PST [3SG]

jert-a ji-s

дождь-DAT стать-PST [3SG]

'Мама немного не дошла до магазина, когда пошёл дождь.'

Похожее соотношение находится также с глаголами созидания. С вхождениями в состояние, являющимися глаголами созидания, показатель =§эк не сочетается, хотя все эти глаголы являются глаголами с инкрементальной темой (Татевосов 2010: 115). Глагол можно заменить на jetsdptdti 'закончить', и тогда сочетание дnsdk возможно. Как и с глаголами движения, глаголы, специфицирующие вид деятельности, необязательно имеют в своей семантике конечную точку, в то время как в глаголе jetsdptdti 'закончить' она есть.

jernas-em дn=sak *jont-s-em / jetsapta-s-em

платье-POSS.lSG NEG=ATT *:mmb-PST-1SG>SG /закончить-PST-lSG>SG

`Платье чуть-чуть не закончила, немного не дошила.'

jox-А-an xot-aА дn=sak jetsapt-as-eА

Люди-PL-P0SS.2SG дом-POSS^SG NEG=ATT закончить-PST-3PL>SG

`Мужики еще немного не достроили дом.' (Комм: «совсем чуть-чуть осталось».)

Помимо глаголов созидания, остальные глаголы с инкрементальной темой могут вести себя по-разному. Разницу между (283) и (284) ещё предстоит установить.

kat'aj-en soАamat-А xuАna дn=sak Аe-s-Аe

Катя-POSS^SG каша-POSS^SG ещё neg=att читать-PST-зSG>SG

`Катя ещё немного не доела кашу.'

kinskaj-em xuАna (jesa=sak) дn(*=sak) А«gat-s-em

книга-POSS.lSG ещё (немного=АТТ) neg(*=att) читать-PST-lSG>SG

`Я ещё немного не дочитала книгу.'

Кроме того, показатель =sdk сочетается с глаголом tiwti 'получиться', в семантику которого также вероятно, заложено конечное состояние. Таким образом, =sdk говорит, что конечное состояние было достигнуто, но не в полной мере.

ma xop-em дn=sak tiw-s

я лодка-POSSaSG neg=att получаться-PSт[зSG]

`У меня лодка не совсем получилась.' (Комм.: «не так хорошо, как задумывалась.»)

Показатель =sdk также сочетается с глаголами c инкрементальным параметрическим свойством (Татевосов 2010: 118). Так, в (286) у глагола sndmti 'расти' можно представить шкалу роста, на которой он немного (аттенуативная семантика =sdk) не достиг точки на шкале, выраженной именной группой Xuwat-tdX-a 'до своего размера'. В (287) представлен градатив pдtXdti 'темнеть', у которого со временем изменяется параметр темноты.

lipt-en Аuwat-t0А-a дnt=s0k enm-0s

цветок-POSS^SG размер-POSS^SG-DAT NEG=ATT расти-Р8Т[38б]

`Цветок немного не дорос (до своего размера).'

xu^na дn=s0k pвtА0-s

ещё NEG=ATT темнеть-PST [3SG]

`Ещё не стемнело (но скоро стемнеет).'

Показатель =§эк не сочетается с вхождениями в состояние в значении `чуть не' (в таких контекстах глагол обозначает нежелательное действие (Kozlov 2015)). Для выражения этого значения в казымском хантыйском используется частица%дs 'чуть не, едва не'. Глаголы в таких контекстах неинкрементальны и не содержат шкал, поэтому показатель =§эк ожидаемо не сочетается с ними.

ma iА x^s / *an=s0k

я вниз чуть.не / *NEG=ATT

`Я чуть не упал.'

Таким образом, для показателя =§эк важно, чтобы в семантике глагола была конечная точка или состояние, относительно которой или которого, =§эк на шкале отмерял бы «немного».

Употребление при отрицании: категорическое отрицание

Глаголы в форме непрошедшего времени сочетаются с показателем =§эк при референции к плану будущего или настоящего. Из сочетания показателя =§эк и отрицания дn(t) получается значение категорического отрицания, которое на русский язык носителями, как правило, переводится как `ни за что'.

В данной функции ап=кдк, по-видимому, не имеет ограничений на то, с какими глаголами он может сочетаться: он сочетается с состояниями (290), а также с глаголами, имеющими в своей акциональной характеристике процессную интерпретацию в настоящем времени (291)-(292).

ma АttweАa дn=s0k ew0А-А-0m

я он.DAT NEG=C0MP верить-NPST-iSG `Я ни за что не поверю ему.'

vas'aj-en ucitel'-a дn=s0k pit-А

Вася-POSS^SG учитель-DAT NEG=ATT CTaTb-NPST[3SG]

'Вася ни за что не станет учителем.'

ma nдg soАamat-en дn=s0k Аe-А-0m

я ты каша-P0SS.2SG neg=att есть-NPST-iSG

'Я ни за что не съем твою кашу.'

В значении категорического отрицания дn=sdk также сочетается с глаголами, реферирующими к настоящему времени.

А«w дn=s0k kasas-А

он neg=att соглашаться- npst[3Sg]

`Он ни за что не соглашается.'

Единственное ограничение, которое было нами замечено, касается одушевлённости подлежащего. По-видимому, подлежащее обязано быть

одушевлённым, с неодушевлёнными участниками дn=sdk в значении категорического отрицания не сочетается.

pдsan-en дn / *дn=s0k snkaА-0А

emn-P0SS.2SG NEG / *NEG=ATT сломаться-NPSTlsSG]

`Стол не сломается. / Ожид.: *Стул точно (ни за что) не сломается.'

При этом, животные ведут себя как обычные существительные и могут сочетаться с отрицанием дn=sdk.

wHАi jдm-a ki tвj-А-a an=sak xunta-А

олень хороший-DAT если иметь-NPST-PASS^SG] NEG=ATT убежать-NPST[зSG] `Если оленя хорошо содержать, он ни за что не убежит.'

Другие модальные контексты

Исходя из употребления показателя =§эк с отрицанием при референции к будущему (раздел 5.3.3), можно было бы предположить, что =hk будет обладать похожим значением и в других контекстах или употребляться в иных модальных контекстах, однако это не так.

Значение категорического отрицания возможно только относительно будущего, в то время как в прошедшем дn=sdk не обладает таким значением.

Аnw nemaАti дn lup-0s

он ничего NEG сказать-PST [3SG]

`Он ничего не сказал.'

*Аnw nemaАti дn=s0k lup-0s

он ничего NEG=ATT сказать-PST [3SG]

Некоторые функции отрицания в казымском хантыйском выполняет частица Х^п. Однако сочетаниеХвп=кэк, по-видимому, не возможно.

- tдm jernas xuramag! этот платье красивый

xuraman xen / *xen=sak

красивый X0N / *X0N=ATT

`- Это платье красивое!

Не красивое.'

В значении категорического отрицания при референции к будущему сочетание Хвп=§эк также невозможно.

petjaj-en moskwa-ja xen / *xen=sak mвn-aА

Петя-POSS^SG Москва-DAT X0N / *X0N=ATT Идти-NPST[3SG]

`Петя не поедет в Москву. / Ожид.: *Петя ни за что не поедет в Москву.'

Другие модальные контексты также не лицензируют употребление сочетания ап=кэк. Например, в условных предложениях сочетание ап=кэк невозможно.

mil ki вn(*=sak) Аemt-А-en mesa ji-А-an

шапка если neg(*=att) надеть-NPST-2SG.SG болезнь-DAT стать-NPST-2SG

`Если не наденешь шапку, то заболеешь.'

Компаративно-аттенуативная полисемия в горномарийском языке

Данный раздел посвящён показателю =rak в горномарийском языке. К сожалению, мы располагаем меньшим количеством данных горномарийского языка по сравнению с бесермянским удмуртским и казымским хантыйским, однако считаем, что они, тем не менее, интересны и вносят вклад в типологию показателей с компаративно- аттенуативной полисемией.

Показатель =rak был заимствован в горномарийский язык из чувашского (Майтинская 1979: 147), где он имеет вид -рах/-рех.

ЧУВАШСКИЙ

йытпа кашкартан печек-рех

`Собака меньше (поменьше) волка'. (Павлов 1957: 97)

Мы будем глоссировать показатель =rak как клитику, так как он кросскатегориален: он может присоединяться к прилагательным, наречиям,

послелогам, финитным и нефинитным формам глаголов.

Показатель =rak следует за большинством словоизменительных показателей (328), (332). Однако после него возможен показатель множественного числа в предикативной позиции.

vas'a-n botinkд-vlд-zд mдn'-en gдc kogo=rak(=vlд) (дlдt)

Вася-GEN ботинок-Рі.-Р088.380 я-GEN из большой=СОМР(=РЕ) (быть-№8Т-3РЕ)

`Васины ботинки больше моих.'

Кроме того, показатели некоторых падежей также возможны после =rak: генитив (303) и аккузатив (304).

masa gitar don kat'a gдc=дt jazo=rak=дn / jazo=n=rak

Маша гитара с Катя из=ЛББ хороший=C0MP=GEN / хороший=GEN=C0MP sakt-a

играть-NPST.з[SG]

`Маша играет на гитаре лучше Кати.'

van'a-n tengecд lдd-mд knigд gдcдn mдn' tagacд sukд=rak=дm Ваня-GEN вчера читать-NMZ книга из я сегодня много=С0МР=ЛСС lдd-дn-am

читать-PRF-lSG

`Я прочитал больше книг сегодня, чем Ваня вчера.'

Употребление в компаративной конструкции

В горномарийском языке компаративная конструкция образуется при помощи показателя стандарта сравнения gдc `из'. Показатель =rak факультативен в сочетании с аспектом сравнения: с прилагательными (305) и наречиями (306).

vas'a masa gдc nelд(=rдk)

Вася Маша из тяжелый(=СОМР)

`Вася тяжелее Маши.'

masa mirovoj rekord gдc=дt cдn'(=rдk) kдrgдz-дn

Маша мировой рекорд из=ЛББ быстро(=СОМР) бежать-РБР^о]

`Маша пробежала быстрее мирового рекорда.'

Показатель =rak в компаративной конструкции аттенуативным значением не обладает. Прилагательное в сочетании с показателем =rak может быть модифицировано наречием большой степени sukes 'намного'.

kat'a pet'a gдc Катя Петя из `Катя умнее Пети.'

kat'a pet'a gдc suk-es дsan(=rak)

Катя Петя из много-LAT умный(=СОМР)

`Катя намного/сильно умнее Пети.'

Показатель =rak также может находиться в приименной позиции внутри именной группы.

pet'a masa gдc sukд=rak sir-mдs-дm sir-en

Петя Маша из много=СОМР писать^М22-ЛСС писать-РБР^о]

`Петя написал больше писем, чем Маша.'

mдn' tдlдt jazo=rak knigд-vlд-m anz-дkt-дs-дm cem

я ты.БЛТ.РО88.280 хороший=СОМР KHИга-PL-ЛCC смотреть-СЛШ-ЛОБ-^О чем

tдdд tдlдt anz-дkt-en

тот ты.БЛТ.РО88.280 смотреть-СЛШ-РБР^О]

`Я показал тебе книжки получше, чем он.'

В горномарийском показатель =rak также может присоединяться к некоторым заимствованиям из русского, стоящих в сравнительной степени: лучше и больше.

marд kornд-vlд moskva-n gдc luce=rдk li-n kerd-д-t

марийский дорогая Москва-GEN из лучше=СОМР быть-СУБ мочь-NPST-зPL

`Марийские дороги бывают лучше московских.'

pet'a vдzдt gдc bol'se=rдk xala-stд дl-дn

Петя пять из больше-СОМР город-lN быть-РБР^о]

`Петя посетил больше пяти городов.'

В компаративной конструкции показатель =rak не сочетается с глаголами: состояниями, хабитуалисом (контексты, в которых он употребляется в бесермянском удмуртском, см. раздел 4.1.3).

vas'a sдlдklan-a a masa ece bolsi=rдk

Вася грустить-МР8Т.3[8б] а Маша еще больше=СОМР

sдlдklan-a(*=rak)

грустить-МР8Т.3[8б](*=СОМР)

`Вася грустит, а Маша ещё сильнее грустит.'

masa gitar don kat'a gдc jazo-n-rak

Маша гитара с Катя из хороший=ОБМ=СОМР

sakt-a(*=rak)

играть-МР8Т.3[8б](*=СОМР)

`Маша играет на гитаре лучше Кати.'

Показатель =rak также не сочетается с существительными.

tдn' mдlдn-em masa gдc sergд=rдk / *tдng=rдk дl-a-t

ты я.БЛТ-РО88.180 Маша из дорогой=СОМР / *друг=СОМР быть-МР8Т-280

`Ты мне более близкий друг, чем Маша.'

Аттенуативная функция

В аттенуативной функции показатель =rak может присоединяться к прилагательным, наречиям, послелогам (раздел 6.2.1) и глаголам (раздел 6.2.2), как в положительной, так и в отрицательной формах, а также нефинитным формам глаголов.

2.4.2 Аттенуативная функция: прилагательные, наречия и послелоги

Вне компаративной конструкции показатель =rak имеет аттенуативное значение в сочетании с прилагательными.

Показатель =rak сочетается с прилагательными с открытой шкалой (Kennedy, McNally 2005) (316). В некоторых случаях предложения лучше с выраженным аргументом функцией («для чего») (317М318) Вероятно, если задать функцию прагматически, то эксплицитное выражение аргумента станет необязательным. Данный вопрос мы оставляем для дальнейшего изучения..

songд=rak ucitel'-vlд-zд

старый=СОМР учитель-РБ-РО88.380 'пожилые учителя'

masa ti pдsд-mд-st-es glupд=rak

Маша этот работать-ММ2-РО88.3РБ-БЛТ глупый=СОМР

vas'a texen' knigд-m lдd-as izi=rдk дl-es

Вася немного книга-ACC читать-INF маленький-COMP быть-МР8Т.380 `Вася маловат для такой книжки.'

Показатель =rak также сочетается с прилагательными со шкалой, ограниченной минимумом (lower-closed scale).

ploska-vlд lдvrдn=rдk=vlд ece ikдnд mдs

тарелка-PL грязный=СОМР=РЬ ещё раз мыть[1МР.280]

`Тарелки грязноваты, помой ещё раз.'

При этом, с прилагательными со шкалой, ограниченной максимумом (upperclosed scale) (320), а также с закрытой шкалой (321) =rak не сочетается.

ploska-vlд ire(*=rдk)=vlд

тарелка-PL чистый(*=COMP)=PL

`Тарелки чистоватые.'

amasa izin pac-mд / ??pac-mд=rak15

дверь чуть открывать-NMZ / ??открывать^М2=СОМР

`Дверь немного приоткрыта.'

Пока в нашем распоряжении находятся только представленные выше примеры, в будущем мы надеемся расширить выборку прилагательных, чтобы можно было уверенно утверждать о распределении прилагательных по типам и сочетаемости с показателем =rak.

В сочетании с прилагательными, обозначающими цвет, показатель =rak взаимозаменим с показателем аттенуатива (использующимся для прилагательных цвета). Кроме того, сочетание показателя =rak с показателем аттенуатива также возможно.

дdдrдs-дn sдnzд-zд klovoj-algд / klovoj=rak / klovoj-algд=rak

девочка-GEN глаз-РО88.380 голубой-ATT / голубой=СОМР / голубой-АТТ=СОМР `У девочки голубоватые глаза.'

Показатель =rak также сочетается с наречиями в аттенуативном значении.

vas'a ole=rдk=дn sir-д

Вася медленно=СОМР=ОБМ писать-NPST^SG]

'Вася медленновато (немного медленно) пишет.'

mдm-nд-n дskal-vlд-nд Cдdд(=rдk)

мы-POSS.lPL-GEN корова-PL-POSS.lPL мало(=СОМР)

`У нас маловато коров.'

При этом показатель =rak не сочетается с временными наречиями.

irok(*=rak) man' jazo-n=rak pдsдl-e-m

утро(*=COMP) я хороший-GEN^OMP работать-NPST-iSG

`Утром я лучше работаю.'

Кроме того, показатель =rak сочетается с некоторыми пространственными послелогами.

masa kat'a aznzвl-nв(=rak) salg-a

Маша Катя перед-lN^COMP) стоять-NPST.з[SG]

`Маша стоит перед Катей.' (Комм.: когда =rak, то расстояние между ними больше).

По-видимому, =rak увеличивает расстояние между индивидами по заданной шкале. В (327) мусор находился на столе, в то время как при добавлении показателя =rak в (328) муха находится уже над столом, то есть, дальше от поверхности стола.

stцl vдl-ec kвnвz-вm nдl-evд

стол верх-EL мусор-ACC брать-AOR.зPL 'Со стола убрали мусор.'

cдskд vдl-ec-дn=rдk arasдngд Congest-en ke-s

чашка верх-EL-GEN=COMP муха лететь-CVB идти-AOR[зSG]

'Над чашкой пролетела муха.'

Также нами был зафиксирован один пример, в котором показатель =rak сочетается с существительным в предикативной позиции. Вероятно, для этого существительное должно быть эмоционально окрашено и содержать оценку, однако данная тема нуждается в дальнейшем изучении.

izis xul'igan=rak

немного хулиган=COMP 'чуть-чуть хулиган'

Показатель =rak не сочетается с числительными (можно было бы ожидать аттенуативного значения `чуть меньше, чем <число>' или аппроксимативного).

masa kok(*=rak) platj§-m nдl-en

Маша два(*=СОМР) платье-ACC купить-PRF^SG]

`Маша купила два платья.'

Аттенуативная функция: глаголы

Показатель =rak в положительной форме может сочетаться с непредельными глаголами: состояниями (331) и процессами (332).

1) tдdд ece amal-al-zд=rak vara kдn'дlt-e-nд

он ещё спать-АТТ-1МР.380=СОМР потом будить-№8Т-1РЬ

`Пусть он поспит ещё немножко, потом разбудим.'

vas'a lem-дm kack-§ldal-es=rдk=дt mad-as lдkt-es

Вася суп-АСС есть-АТТ-МР8Т.3[8б]=СОМР=АОБ играть-INF выходить-МР8Т.380

`Вася поест немного супа и выйдет гулять (досл. играть).'

Однако в данных контекстах =rak сочетается не со всеми процессами: данный вопрос нуждается в дальнейшем изучении.

kat'a klub-вstв kust-alal-д / *kust-alal-§=rak dд

Катя клуб-lN танцевать-АТТ-АОИ[38б] / *танцевать-АТТ-АОИ[38б]=СОМР и

tokв-stв ke-s

домой-lN идти-АОИ[38б]

`Катя немного потанцевала в клубе и домой пошла.'

Показатель =rak не сочетается с большинством предельных глаголов.

okn'a=m izis pac-дldal(*=rak)

окно=АСС немного открыть-АТТ (*=СОМР )

`Приоткрой окно!'

Показатель =rak может сочетаться с глаголами c инкрементальным параметрическим свойством (Татевосов 2010: 118), которые являются вхождениями в состояние.

lem ьks-дlдl-дn=rдk ugдc дrдktд

суп остывать-ATT-PRF[зSG]=COMP снова греть [IMP.2SG]

`Суп немного остыл, подогрей снова.'

Однако это не распространяется на другие инкрементальные глаголы: =rak не сочетается с глаголами с инкрементальным путём (336) и инкрементальной темой (337).

vas'a kвrвk gдc val-alal-д / *val-вs=rak /

Вася гора из спускаться-ATT-AOR[зSG] / * спускаться-AOR[зSG]=COMP /

*val-alal-д=rak dд mд tдdдm uz-§n kolt-дs-na

*CnyCKaTbCfl-ATT-AOR[3SG]=COMP и мы он-ACC видеть-CVB посылать-AOR-iPL `Вася немного спустился с холма, и мы его увидели.'

pet'a izis sir-дlдl-э / * sir-дs=rдk /

Петя немного писать-ATT-AOR^SG] / ^исать-AOR^SG^COMP /

*sir-дlдl-0=rдk vara cilд вdвral su-s

*писать-ATT-AOR[зSG]=COMP потом всё зачёркивать.с\ъ бросать-AOR[зSG] `Петя пописал немного, а потом всё зачернкул.'

Кроме того, по-видимому, в этой функции показатель =rak сочетается с глаголами, имеющими показатель аттенуатива (аттенуатив имеет значение неполноты действия, подробнее см. (Макарчук 2019)).

*vuj-em (izis) karst-a=rak

голова-POSS.iSG (немного) болеть-NPST.з[sG]=coмp `Голова болит немного.'

vuj-em karst-alal-вs=rak

голова-POSS.iSG болеть-ATT-NPST.з[SG]=COMP

`Голова немного побаливает.'

2.5 Употребление при отрицании

Показатель =rak также сочетается с глаголами в отрицательных предложениях. При этом =rak располагается на смысловом глаголе, а не на отрицательном. Данная функция возможна как с глаголами в прошедшем времени (340), так и в настоящем (34i).

masa ke-de=rдk

Маша идти-NEG.PRF [3Sg](=comp)

'Маша пока не ушла.'

masa ece a-k ke(=rдk)

Маша ещё neg.npst-3 идти^](=сомр)

`Маша ещё не уходит.'

При отрицании в прошедшем времени показатель =rak сочетается с вхождениями в состояние и означает, что времени до достижения предела осталось немного (342)-(343). Примечательно, что во многих примерах информанты этот элемент значения не выражают в переводе. Можно осторожно предположить, что этот компонент значения менее салиентен, чем в бесермянском удмуртском и хантыйском языках.

masa ece tol-de(=rдk)

Маша ещё приходить-NEG.PRF^SG^COMP)

kat'a malдm oksa=m (ece) pu-alal-de(=rдk)

Катя H.DAT.POSS.1SG деньги-ACC (ещё) дать-ATT-NEG.PRF^SG^COMP)

`Катя ещё не одолжила мне денег.'(Комм.: «пока ещё не одолжила, но скоро должна»)

Некоторым подтверждением того, что аттенуативный компонент содержится и в данном употреблении заключается в том, что показатель =rak не может сочетаться с глаголами, модифицированными наречиями с усилительной семантикой (345).

man' ece jangвl-вde-lam(=rak)

я ещё устать-NEG.PRF-lSG^COMP)

`Я ещё не устал.'

man' sovsem=ok ece jangвl-вde-lam(*=rak)

я совсем=ЕМРН ещё устать-NEG.PRF-lSG(*=C0MP)

`Я совсем ещё не устал.'

Кроме того, по-видимому, =rak в своём употреблении при отрицании привносит компонент ожидаемости наступления ситуации. Зачастую он переводится как «ещё не» или «пока не», при том, что само слово ece 'ещё' можно опустить.

дvдm mдm-nд-n kast-mв-na gisдn (ece)

мать-POSS.iSG мы-POSS.iPL-GEN ходить-NMZ-POSS.iPL про (ещё)

jad-вst-вde(=rвk)

спросить-FREQ-NEG.PRF^SG^COMP)

`Мама ещё не расспрашивала нас про нашу поездку.' (Комм.: «пока не, некогда ей»)

Показатель =rak не сочетается с глаголами при отрицании в экспериенциальных контекстах.

uke man' ece congest-вl-de-lam(*=rak)

нет я ещё летать-FREQ-NEG.PRF-lSG^COMP)

(Ты когда-нибудь летал на самолете?) `Нет, я ещё не летал.'

В то время как =rak сочетается с большинством глаголов, обозначающих вхождения в состояния (по-видимому, это связано с тем, что компонент `немного' заменяется компонентом `ещё не/пока не'), в нашем корпусе примеров есть редкие исключения, которые пока ещё только предстоит объяснить.

mвn' tвdв-lвn poka nimat sцr-ade-lam(*=rak)

я он-DAT пока ничто обещать-NEG.PRF-lSG(*=C0MP)

В этом же значении показатель =rak сочетается с прохибитивом.

okn'am i-t pac!

окно=АСС PROH-2SG открыть

`Не открывай окно!'

(35°) okn'a=m i-t pac=дrak!

окно=АСС PROH-2SG открыть=СОМР `Пока не открывай окно!'

Кроме того, =rak также сочетается с нефинитными формами глаголов, выражая то же значение, что и с финитными формами глагола: с отрицательными причастиями (351) и конвербами (352).

lem (ece) sol-d§m§(=rak)=0m masa uz-es

суп (ещё) кипеть-РТСР.КГ^(=СОМР)=АСС Маша видеть-NPST.зSG `Маша видит, что суп ещё не кипит.'

tokд-zд mi-en so-de=(rдk)=ok

ДOMOЙ-POSS.3SG приходить-СУБ доходить-NEG.PRF [3SG] (=СОМР)=ЕМРН дvд-zд-m uz-en

мать-POSS.3SG-ACC Bидеть-PRF[3SG]

`Ещё не дойдя до дома, Маша увидела маму.'

Обобщения

В данном разделе мы подводим итоги сравнения показателей с компаративно- аттенуативной полисемией в трёх языках: =ges в бесермянском удмуртском, =§эк в казымском хантыйском и =rak в горномарийском. Как мы оговаривали ранее, полного описания употребления показателей мы пока не предлагаем, однако в этом разделе мы представим выявленные тенденции.

Все три показателя способны выполнять функции, обсуждавшиеся в этой работе: они употребляются в компаративной конструкции, имеют аттенуативную функцию, а также могут сочетаться с отрицательным глаголом / отрицательной частицей.

Показатель =dzyk в коми-зырянском языке может употребляться в компаративной конструкции, а также сочетается с отрицательным глаголом, однако нам ничего неизвестно о возможности аттенуативного употребления показателя. Показатель -rka в тундровом ненецком употребляется в компаративной конструкции и обладает аттенуативной функцией, однако нам неизвестно, возможно ли употребление клитики в сочетании с отрицательным глаголом. В таблице 2 представлены основные функции показателей =ges, =§эк, =rak в сравнении с остальными языками со схожими функциями, рассмотренными в разделе 3.4 (безотносительно частеречной принадлежности слова, к которому присоединяется показатель).

Таблица 2. Основные функции показателей =ges, =§эк и =rak в типологической перспективе.

Компаративная

конструкция

Аттенуативная

функция

Употребление при отрицании

Бесермянский удмуртский

=ges

+

+

+

Казымский хантыйский

=hk

+

+

+

Горномарийский

=rak

+

+

+

Коми-зырянский =dzyk

+

?

+

Ненецкий -rka

+

+

?

Чувашский -rak, мишарский татарский -rak

+

+

?

Русский

по-

-оват

-

Английский -ish

-

-

Так как даже в первом приближении в отношении большинства языков нам не хватает данных, в дальнейшем в этом разделе мы сконцентрируемся на сравнении клитик в трёх языках, описанию которых были посвящены разделы 4-6, а именно, бесермянскому, казымскому хантыйскому и горномарийскому (отмечая сходства с другими языками, когда нам про них что-то известно). Рассмотрим сначала употребление показателей в компаративной конструкции.

Обобщения: компаративные конструкции

Показатель =§эк в казымском хантыйском в компаративной конструкции в сочетании с прилагательными обладает аттенуативным значением. Так же ведёт себя в сравнительной конструкции показатель -rka в тундровом ненецком. Вероятно, эти показатели уже довольно далеки от прототипических показателей компаратива и, скорее, ближе к аттенуативам.

Во всех остальных рассмотренных нами языках показатели в компаративных конструкциях факультативно сочетаются с аспектом сравнения, выраженным прилагательным. Примечательно, что в некоторых языках, а именно в хантыйском и мишарском татарском показатели компаратива ведут себя по-разному в сочетании с прилагательными и наречиями: в сочетании с наречиями использование показателя компаратива обязательно.

Помимо прилагательных и наречий показатели компаратива в бесермянском удмуртском и коми-зырянском языках также умеют присоединяться к финитным формам глаголов. Интересно, что в обоих языках это употребление ограничено непредельными формами глаголов (за исключением глаголов с инкрементальным параметрическим свойством в бесермянском Скобочки (+) в этой таблице обозначают факультативность показателя., которые также сочетаются с показателем =ges).

Особенности употребления показателей =ges, =§эк и =rak и их сочетаемость с различными частями речи в компаративной конструкции приведены в таблице 3.

Таблица 3. Употребление показателей =ges, =§эк и =rak в компаративной конструкции.

Бесермянский

удмуртский

=ges

Казымский

хантыйский

=йэк

Горномарийский

=rak

Прилагательные

(+)17

ATT

(+)

Наречия

(+)

+

(+)

Глаголы

(+)

-

-

Обобщения: аттенуативная функция

Во всех рассматриваемых нами языках показатели обладают аттенуативным значением, в котором они могут сочетаться с прилагательными, наречиями и реляционными именами / послелогами. В бесермянском удмуртском и горномарийском языках клитики также могут сочетаться с глаголами. Кроме того, в хантыйском языке показатель =§эк также сочетается с превербами. В таблице 3 приведена сочетаемость показателей =ges, =§эк и =rak в аттенуативной функции.

Несмотря на небольшую выборку прилагательных, можно осторожно заметить, что показатели =ges, =§эк и =rak скорее сочетаются с прилагательными с открытой шкалой, а также со шкалой, ограниченной минимумом. Такой сочетаемостью обладает и аффикс -оват в русском языке (Kagan, Alexeyenko 2011).

Таблица 4. Употребление показателей =ges, =§эк и =rak в аттенуативной функции.

Бесермянский

удмуртский

=ges

Казымский

хантыйский

=sdk

Горномарийский

=rak

Прилагательные

+

+

+

Наречия

+

+

+

Реляционные имена / послелоги

+

+

+

Глаголы

+

-

+

Во всех рассматриваемых нами языках клитики сочетаются с наречиями образа действия, с пространственными и некоторыми временными наречиями. Кроме того, все показатели сочетаются с пространственными послелогами (или реляционными именами в случае бесермянского удмуртского).

Употребление показателя =ges в сочетании с глаголами в бесермянском удмуртском и показателя =rak в горномарийском схоже: оба показателя сочетаются с состояниями и глаголами с инкрементальным параметрическим свойством, но не сочетаются с другими глаголами, обозначающими вхождения в состояние. Исключение составляют процессы: в то время как в бесермянском процессы не сочетаются с показателем =ges в аттенуативной функции, некоторые процессы в горномарийском языке сочетаются с показателем =rak, хотя на данный момент мы не до конца понимаем, от чего зависит это распределение.

Во всех описанных нами языках клитики не сочетаются с числительными.

В дальнейшем мы планируем расширить выборку прилагательных, наречий, реляционных имен и послелогов для более детального исследования употребления показателей =ges, =sdk и =rak.

Обобщения:употребление при отрицании

Рассматриваемые нами показатели в сочетании с отрицательными глаголами или частицей имеют большее значений, чем в положительных контекстах.

Общим контекстом является контекст со значением `ещё не': он встречается во всех трёх языках. Глаголы в таком контексте чаще всего являются вхождениями в состояние. В казымском хантыйском и бесермянском удмуртском клитики также сочетаются с показателем отрицания при глаголах, обозначающих состояния или являющихся глаголами с инкрементальным параметрическим свойством. Интересно, что в этих двух языках также встречается одинаковый способ изменения предложения из грамматичного в грамматичное: путём замены лексического глагола созидания на глагол с семантикой `закончить'.

Остальные употребления при отрицании специфичны для каждого отдельного языка. Так, в бесермянском удмуртском есть контекст «уже не», в котором при добавлении показателя =ges получается значение `редко', а также в сочетании с процессами выходит значение `стараться что-либо не делать'. В казымском хантыйском при референции к плану будущего или настоящего возникает значение категорического отрицания `ни за что'. Объяснение всем этим явлениям только предстоит найти.

Заключение

В этой работе мы описали семантику и функционирование показателей в трёх финно-угорских языках: =ges в бесермянском удмуртском, =§эк в казымском хантыйском и =rak в горномарийском языке.

Эти показатели употребляются в компаративной конструкции, обладают аттенуативной функцией и сочетаются с показателями отрицания. Показатели кросскатегориальны, и в этой работе мы также описали сочетаемость показателей в различных функциях. Показатели имеют много схожих функций и употреблений, однако по многим особенностям и отличаются друг от друга. Мы надеемся, что это исследование внесёт вклад в типологию показателей с компаративно-аттенуативной полисемией.

В дальнейшем мы планируем предложить теоретическое осмысление семантики показателей, а также ответить на вопрос, стоит ли перед нами случай полисемии или можно попытаться предложить единый моносемичный анализ показателей.

Список глосс

1, 2, з - і, 2, з лицо, ABL - аблатив, ACC - аккузатив, ADD - аддитивная частица, ADV - адвербиализатор, aor - аорист, appr, approx - аппроксиматив, att - аттенуатив, ATTR - атрибутивизатор, CAUS - каузатив, COMP - компаратив, CVB - конверб, CNEG - коннегатив, DAT - датив, DEB - дебитатив, DEM - демонстратив, DETR - детранзитив, DIM - диминутив, DU - двойственное число, EGR - эгратив, EL - элатив, EMPH - эмфатическая частица, EX, EXIST- экзистенциальный глагол, FREQ - фреквентатив, FUT - будущее время, GEN - генитив, GEN1 - первый генитив, GEN2 - второй генитив, ILL - иллатив, IMP - императив,

IN - инессив, INF - инфинитив, INS - инструменталис, ITER - итератив, LAT - латив, LOC - локатив, MOD - модальный конверб, MOM - моментатив, MULT - мультипликатив, NEG - отрицание, NFIN - нефинитная форма, NLOC - место действия, NMLZ, NMZ - номинализация, NOM - номинатив, NPST - непрошедшее время, NSG - неединственное число, OBJ - объект, OBL - наращение основы, ORD - порядковое числительное, P, POSS - посессив, PASS - пассив, PEJ - пейоратив, PL - множественное число, PRF - перфект, PROL - пролатив, PROP - проприетив, PRS - настоящее время, PST - прошедшее время, PST2 - второе прошедшее время, PTCL - частица, PTCP.ACT - действительное причастие,

PTCP.NEG - отрицательное пассивное причастие, Q - вопросительная частица, REFL - рефлексив, RES - результатив, SG - единственное число, SUP - превосходная степень, VN - отглагольное имя.

Литература

1. Буркова 2010 - С. И. Буркова. Краткий очерк грамматики тундрового диалекта ненецкого языка // Н. Б. Кошкарёва (ред.) Диалектологический словарь ненецкого языка. Екатеринбург: Изд-во «Баско», 2010. С. 179.

2. Былинина 2017 - Е. Г. Былинина. Сравнительные конструкции. // С. Г. Татевосов, Е. А. Лютикова, А. А. Бонч-Осмоловская и др. (ред.) Элементы татарского языка в типологическом освещении. Мишарский диалект. М.: Буки Веди, 2017. С. 448-466. Закирова, Муравьев 2019 - А. Н. Закирова, Н. А. Муравьев. Превербы no/ и jц/i в западных диалектах хантыйского языка: аспектуальный и дискурсивный анализ. // Урало-алтайские исследования 4(35), 2019. С. 53.

3. Крысько 2006 - В. Б. Крысько. Наречия, образованные из предложных сочетаний с формой ВП ед. числа сред. рода сравнительной степени // В. Б. Крысько (ред.) Историческая грамматика древнерусского языка. Т. III. Прилагательные. М.: Азбуковник, 2006. С. 359-374.

4. Перевощиков и др. 1962 - П. Н. Перевощиков, В. М. Вахрушев, В. И. Алатырев, А. А. Поздеева, И. В. Тараканов (ред.) Грамматика современного удмуртского языка. Ижевск: Удмуртское книжное издательство, 1962.

5. Левитская 1976 - Л. С. Левитская. Историческая морфология чувашского языка. М.: Наука, 1976.

6. Майтинская 1979 - К. Е. Майтинская. Историко-сопоставительная морфология финноугорских языков. М.: Наука, 1979.

7. Макарчук 2019 - И. В. Макарчук. Глагольный аттенуатив в горномарийском языке. // Acta Linguistica Petropolitana. Т. 15. Ч. 2, 2019. С. 130.

8. Павлов 1957 - И. П. Павлов (ред.) Материалы по грамматике современного чувашского языка. Часть первая. Морфология. Чебоксары: Чувашгосиздат, 1957.

9. Сахарова, Сельков 1976 - М. А. Сахарова, С. Н. Сельков. Ижемский диалект коми языка. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1976.

10. Сахарова и др. 1976 - М. А. Сахарова, Н. Н. Сельков, Н. А. Колегова. Печорский диалект коми языка. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1976.

11. Татевосов 2010 - С. Г. Татевосов. Акциональность в лексике и грамматике. Дисс. ... докт. филол. наук. М., 2010.

12. Усачёва и др. 2017 - М. Н. Усачёва, Т. А. Архангельский, О. Л. Бирюк, В. А. Иванов, Р. И. Идрисов. (ред.) Тезарус бесермянского наречия: Имена и служебные части речи (говор деревни Шамардан). М.: Издательские решения, 2017.

13. Холодилова 2015 - М. А. Холодилова. Сравнительные конструкции и иерархия доступности именных групп в бесермянском удмуртском и мокшанском. Доклад, представленный на конференции «Уральские языки: синхрония и диахрония». Санкт- Петербург, 2015.

14. Arkhangelskiy, Usacheva 2015 - T. Arkhangelskiy, M. Usacheva. Syntactic and Morphosyntactic Properties of Postpositional Phrases in Beserman Udmurt as Part-of-Speech Criteria // SKY Journal of Linguistics, Vol. 28, 2015. P. 103-137.

15. Bartsch, Vennemann 1973 - R. Bartsch, T. Vennemann. Semantic structures: A study in the relation between syntax and semantics. Frankfurt: Athaenum Verlag, 1973.

16. Beck, Oda & Sugisaki 2004 - S. Beck, T. Oda, K. Sugisaki. Parametric Variation in the Semantics of Comparison: Japanese vs. English. //Journal of East Asian Linguistics 13, 2004. P. 289-344. Beck et al. 2009 - S. Beck, S. Krasikova, D. Fleischer, R. Gergel, C. Savelsberg, J. Vanderelst, E. Villalta. Crosslinguistic variation in comparison constructions. // Linguistic Variation Yearbook 9, 2009. P. 1-66.

17. Beck 2011 - S. Beck. Comparison constructions. // C. Maienborn, K. von Heusinger, P. Portner (eds.) Semantics: An international handbook of natural language meaning, Vol. 2. Berlin: De Gruyter Mouton, 2011. P. 1341-1389.

18. Berezovskaya 2019 - P. Berezovskaya. Comparison constructions in Nenets: about a language that has degrees and also uses them. // Урало-алтайские исследования 4(35), 2019. С. 18. Bochnak, Csipak 2014 - M. R. Bochnak, E. Csipak. A new metalinguistic degree morpheme. // Proceedings of SALT24, 2014. P. 432-452.

19. Bresnan 1973 - J. Bresnan. Syntax of the comparative clause construction in English. // Linguistic Inquiry 4, 1973. P. 275-343.

20. Coates 1982 - J. G. Coates. The -джык Comparative Suffix in Contemporary Komi Usage. // Transactions of the Philological Society 80, 1982. P. 119-129.

21. Cresswell 1976 - M. J. Cresswell. The semantics of degree. // B. Partee (ed.) Montague grammar. New York: Academic Press, 1976. P. 261-292.

22. Cuzzolin, Lehmann 2004 - P. Cuzzolin, C. Lehmann. Comparison and gradation. // G. E. Booij, C. Lehmann, J. Mugdan, S. Skopeteas (eds.). Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung, vol. 17.2. Berlin, New York: W. de Gruyter, 2004. P. 1857-1882.

23. Dixon 2008 - R. M. W. Dixon. Comparative constructions: A cross-linguistic typology. // Studies in Language 32, 4, 2008. P. 787-817.

24. Dixon 2012 - R. M. W. Dixon. Basic Linguistic Theory. Volume 3. Further Grammatical Topics. Oxford: Oxford University Press, 2012.

25. Doetjes 1997 - Doetjes, Jenny. Quantifiers and selection: On the distribution of quantifying expressions in French, Dutch and English. Leiden University, Ph.D. dissertation. 1997.

26. Filip 2008 - H. Filip. Events and maximalization: The case of telicity and perfectivity. // S. Rothstein (ed.) Theoretical and crosslinguistic approaches to the semantics of aspect. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 217- 256.

27. Hackl 2000 - M. Hackl. Comparative quantifiers. Massachusetts Institute of Technology Ph.D. dissertation. 2000.

28. Hay et al. 1999 - J. Hay, C. Kennedy, B. Levin. Scalar structure underlies telicity in “degree achievements”. // T. Mathews, D. Strolovitch (eds.) Proceedings of semantics and linguistic theory (SALT) 9. Ithaca, NY: CLC Publications, 1999.

29. Heim 1985 - I. Heim. Notes on Comparatives and Related Matters. Ms. University of Texas, Austin, 1985.

30. Heim 2000 - I. Heim. Degree operators and scope. // B. Jackson, T. Matthews (eds.) Proceedings of the 9th semantics and linguistic theory conference. CLC Publications. 2000. Heine 1997 - B. Heine. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1997.

31. Horiguchi 2015 - D. Horiguchi. Latvian attenuative pa-verbs in comparison with diminutives. // P. Arkadiev, A. Holvoet, B. Wiemer (eds.) Contemporary Approaches to Baltic Linguistics. De Gruyter, 2015. P. 235-262.

32. Kagan 2016 - O. Kagan. Measurement across Domains: A Unified Account of the Adjectival and the Verbal Attenuative po-. //Journal of Slavic Linguistics. 2016. Vol. 24. No. 2. P. 301-336. Kagan, Alexeyenko 2011 - O. Kagan, S. Alexeyenko. Degree modification in Russian morphology: The case of the suffix -ovat. // Yehuda N. Falk (ed.) Proceedings of Israel Associationfor Theoretical Linguistics 26, Bar Ilan University, 2010.

33. Kamp 1975 - J. A. W. Kamp.. Two theories about adjectives. // Edward L. Keenan (ed.) Formal semantics of natural language. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. P. 123-155. Kennedy 2012 - C. Kennedy. The composition of incremental change. // V. Demonte, L. McNally (eds.) Telicity, change, and state: a cross-categorical view of event structure. Oxford: Oxford University Press, 2012. P. 103-121.

34. Kennedy, Levin 2002 - C. Kennedy, B. Levin. Telicity corresponds to degree of change. Unpublished Ms. Northwestern University, Stanford University, 2002.

35. Kennedy, Levin 2008 - C. Kennedy, B. Levin. Measure of change: The adjectival core of degree achievements. // L. McNally, C. Kennedy (eds.). Adjectives and adverbs: Syntax, semantics, and discourse. Oxford: Oxford University Press, 2008. P. 156-182.

36. Kennedy, McNally 2005 - C. Kennedy, L. McNally. Scale structure and the semantic typology of gradable predicates. // Language 81, 2005. P. 1-37.

37. Klein 1980 - E. Klein. A semantics for positive and comparative adjectives. // Linguistics and Philosophy 4, 1980. P. 1-45.

38. Klein 1991 - E. Klein. Comparatives. // A. von Stechow, D. Wunderlich (eds.) Semantics: An international handbook of contemporary research. Berlin: de Gruyter, 1991. P. 673-691.

39. Kozlov 2015 - A. Kozlov. Cut' (bylo) ne in Russian: more than just negation. Paper presented at the 12th Conference on typology and grammar for young scholars, ILS RAS, November 19-- 21, 2015.

40. Lewis 1979 - D. Lewis. General semantics. Synthese 22, 1970. P. 18-67.

41. Morzycki 2009 - M. Morzycki. Degree modification of gradable nouns: size adjectives and adnominal degree morphemes. // Natural Language Semantics 17(2), 2009. P. 175-203. Morzycki 2012 - M. Morzycki. Adjectival extremeness: Degree modification and contextually restricted scales. // Natural Language and Linguistic Theory 30(2), 2012. P. 567-609.

42. Nikolaeva 2014 - I. Nikolaeva. A Grammar of Tundra Nenets. Berlin: De Gruyter Mouton, 2014. Rappaport Hovav 2008 - M. Rappaport Hovav. Lexicalized meaning and the internal temporal structure of events. // S. D. Rothstein (ed.) Theoretical and Crosslinguistic Approaches to the Semantics of Aspect. Amsterdam: John Benjamins, 2008. P. 13-42.

43. Raun 1971 - A. Raun. Essays in Finno-Ugric and Finnic Linguistics. Bloomington: Indiana University, 1971.

44. Sassoon 2011 - G. Sassoon. Adjectival vs. nominal categorization processes. // Belgium Journal of Linguistics 25, 2011. P. 104-147.

45. Solt 2013 - S. Solt. Scales in natural language. 2013.

46. Souckova 2004 - K. Souckova. Measure prefixes in Czech: Cumulative na- and delimitative po-. M.A. thesis. University of Troms0, 2004.

47. Stassen 1985 - L. Stassen. Comparison and Universal Grammar. Oxford: Basil Blackwell, 1985. Stassen 2013 - L. Stassen. Comparative Constructions. // M. S. Dryer, M. Haspelmath (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, 2013.

48. Sugawara 2017 - A. Sugawara. The morpheme -ish is a degree head. // C. Halpert, H. Kotek, C. van Urk (eds.) A Pesky Set: Papers for David Pesetsky. 2017.

49. Todesk 2015 - T. Todesk. The verbal augmentative and the inherent properties of verbs in Komi. // Linguistica Uralica, 51(1), 2015. P. 28-43.

50. Treis 2018 - Y. Treis. Comparative constructions: An introduction. // Linguistic Discovery, Vol. 16, 2018.

51. van Rooij 2011 - R. van Rooij. Measurement and interadjective comparisons. // Journal of Semantics 28(3), 2011. P. 335-358.

52. von Stechow 1984 - A. von Stechow. Comparing semantic theories of comparison. //Journal of Semantics. Vol. 3. No. 1. 1984. P. 1-77.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011

  • Различные подходы к определению понятия "полисемия". Понятия "значение" и "смысл" как лингвистические категории. Различные типы и уровни полисемии, ее экспрессивный потенциал и основные функции. Лексическая и грамматическая полисемия в английском языке.

    курсовая работа [440,1 K], добавлен 05.03.2015

  • Пути возникновения омонимов в русском языке. Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия. Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке, их функционально-стилистическая роль.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 01.12.2014

  • Проблемы тождества слова. Способы разграничения омонимии и полисемии, применение словообразовательного и синонимического критериев, компонентного анализа. Поведение омонимов на различных уровнях языка (лексическом, грамматическом, синтаксическом).

    дипломная работа [200,2 K], добавлен 01.05.2016

  • Проявление полисемии в русском языке. Проявление полисемии в древнерусском языке. Полисемия в бытовой лексике древнерусского языка ХI-XIV веках. Семантика некоторых разрядов лексики памятников письменности. Вторичное значение слов.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 06.12.2006

  • Характеристика лексических особенностей перевода в определенном функциональном стиле. Правила перевода собственных имен. Заимствованная, интернациональная и псевдоинтернациональная лексика, "ложные друзья переводчика". Многозначность лексики, полисемия.

    реферат [39,1 K], добавлен 20.12.2010

  • Определение и основные лингвистические характеристики фразеологической единицы. Фразеологическая устойчивость, идиоматичность фразеологических единиц. Сигнификативный и денотативный аспекты. Образность. Антонимия. Вариантность. Полисемия и омонимия.

    дипломная работа [206,4 K], добавлен 04.11.2015

  • Основные понятия и структура когнитивистики. Широкозначность (эврисемия) как лексико-грамматическая категория. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности, пассивности и перфектности.

    курсовая работа [100,5 K], добавлен 21.09.2010

  • Понятие полисемии, ее семантическая неоднозначность. Факторы, определяющие развитие полисемии, ее основные функции. Типы семантических изменений. Метонимия и синекдоха, метафора и функциональный перенос. Омонимы и полисемия в лексической системе.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 18.05.2014

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Исследование проблем философии языка. Рассмотрение теорий значения в рамках логической семантики. Формирование и развитие языка, его понимание, интерпретация и процесс коммуникации между людьми. Особенности теорий значения в языковой прагматике.

    курсовая работа [132,3 K], добавлен 03.07.2017

  • Положение имени существительного в системе частей речи. Возникновение и проблемы полисемии и омонимии существительных в английском языке. Стадии развития и значения одного слова, характеристика его формальных черт. Наличие внутреннего строения лексики.

    контрольная работа [40,3 K], добавлен 11.09.2010

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат [29,0 K], добавлен 01.03.2009

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.