Тематическая группа названий верхней одежды в русском и английском языках

Взаимодействие языка и культуры. Номинативный механизм порождения лингвокультурем - наименований одежды. Сопоставление степени выраженности культурного компонента в лексических единицах тематической группы "верхняя одежда" в русском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид магистерская работа
Язык русский
Дата добавления 17.06.2023
Размер файла 165,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Особую трудность представляет разграничение терминов лексико-семантическая и тематическая группа, так как любая лексико-семантическая группа является одновременно и тематической и является составной частью того или иного тематического объединения слов.

Согласно Ф.П. Филину, «трудность разграничения тематических и лексико-семантических групп слов обусловливается, прежде всего, сложностью разделения словарного состава как специфического явления языка и внеязыкового содержания» [Филин, 1982: 231].

П.Н. Денисов в своей работе «Лексика русского языка и принципы ее описания» говорит о необходимости разграничения вышеуказанных понятий. По его мнению, лексико-семантические группы объединяют слова, принадлежащие к какой-либо одной части речи, с близкими или сопоставимыми значениями, а тематические группы могут быть представлены только именами существительными, реализующими категории «часть - целое», «предмет - его функция», а также словами с родовидовыми отношениями [Денисов, 1980: 127-129].

Несмотря на существование множества определений тематических групп, суть большинства из них сводятся к тому, что тематическая группа -- это объединение слов конкретной лексики, связанных общей семантической темой, принадлежащих к одному и тому же семантическому полю. Мы согласимся с Л.М. Васильевым, который считает, что «при тематическом (денотативном) описании материала учитывается, прежде всего, естественное онтологическое расчленение предметов, признаков, свойств, действий, процессов, событий, состояний, отраженное в структуре языка. Это наиболее традиционный принцип. Именно на нем основано выделение таких семантических классов слов, как названия животных, птиц, растений, ягод, грибов и т.д.;- термины родства, различных ремесел, обрядов и т.п.» [Васильев, 1981: 39].

Тематическая группа представляет собой лексическую группировку слов, объединенных по денотативному признаку. Именно денотативная отнесенность и принадлежность всех ее членов к одной части речи отличает тематическую группу от всех остальных лексических группировок. И, если лексико-семантические группы слов состоят из родственных по смыслу единиц, то в тематической группе связи между членами определяются, прежде всего, связями между самими предметами и явлениями окружающей действительности, ими обозначаемыми.

Таким образом, парадигматические отношения между лексическими единицами тематической группы являются зеркальным отражением отношений между явлениями окружающей действительности. Особенно ярко такая экстралингвистическая обусловленность отношений выражена в блоках конкретно-предметной лексики, к которой в частности относится тематическая группа «верхняя одежда». По мнению О.В. Блиновой, именно рассмотрение лексики в тематическом аспекте ... позволяет установить связь между словами и обозначаемыми ими реалиями, иначе -- выяснить объем семантического значения слова [Блинова, 1973: 8].

Исследование семантической структуры слова представляет огромный интерес для сопоставительной типологии и лингвокультурологии, поскольку именно сравнительное изучение семантических систем разных языков делает возможным выявление того универсального и специфического, что определяет их самобытность и культурную неповторимость.

Семантическое значение слова в разных языках может полностью совпадать, и в то же время языки могут обладать определенным количеством значений, характерных только для системы одного из них и чуждых для системы другого. Изучение лексической системы языка предполагает всестороннее рассмотрение состава словаря, анализ проблематики «семантического картирования» («semantic mapping») реального мира при помощи слов; распределение лексики на различные понятийные (семантические) поля, предметные группы и терминологические микросистемы, вопросы разграничения лексических единиц по их смысловой значимости и внутриструктурным функциям [Серебренников, 1972: 446].

На современном этапе развития языкознания исследователи представляют семантическую структуру слова как «кладезь богатейшей информации о системе ценностей того или иного народа, начиная с витальных и кончая общественно-социальными и культурологическими» [Вендина, 1998: 6].

Отнесенность объектов к той или иной категории, определяется наличием или отсутствием в их языковом значении категориальных семантических признаков. В настоящем исследовании критерием отбора лингвокультурем тематической группы «верхняя одежда» послужило наличие у них семантического признака «одежда».

Само слово одежда (clothes) неоднозначно и в английском, и в русском языках. В толковом словаре В.И. Даля одежда, к примеру, определяется следующим образом: «все, чем человек одевается, платье, облачение, окрута; или кроме шапки, рукавиц и обуви» [Даль, 1980: Т. 2: 650].

В «Новом словаре русского языка» Т.Ф. Ефремовой «одежда -1) совокупность предметов (из ткани, меха, кожи и т.п.), которыми покрывают тело или надевают на него; 2) часть таких предметов, исключая белье, обувь, головные уборы; 3) то, что надето на ком-либо или во что одет кто-либо» [Ефремова, http://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/].

В «Словаре русского языка» СИ. Ожегова приводится следующее определение: «1) совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело: зимняя о., магазин мужской и женской о.» [Ожегов, 1986: 380].

В «The Oxford English Dictionary»: «clothes - covering for the person; wearing apparel, dress, raiment, vesture» [The Oxford English Dictionary, 1989: 56].

Говоря о парадигме, мы всегда подразумеваем некоторую классификацию объектов, выстраивание их в определенную иерархию. Это справедливо и в отношении тематической группы «верхняя одежда».

Познавая окружающую действительность, человек неизменно расчленяет ее на отдельные элементы. Это деление осуществляется посредством языковых единиц, характеризующихся определенной степенью абстракции. Совершенно очевидно, что отражение мира в различных языках не может быть шаблонным, т.к. общественный опыт, который участвует в семантическом членении объективного мира у носителей этих языков, не во всем совпадает.

В.В. Виноградов отмечал, что история лексики «...тесно и органически связана с историей производства, быта, культуры, науки, техники, с историей общественных мировоззрений. Тут связь языка с историей общественного развития обнаруживается непосредственно и всесторонне» [цит. по: Киреева, 2005:24]. Современная лингвистика приводит достаточное количество доказательств о своеобразии сегментации окружающего мира в тех или иных языковых системах. Язык представляет собой определенный взгляд на действительность, который в разных языках может быть схож, но никак не тождественен.

Мы рассматриваем лингвокультуремы тематической группы названий верхней одежды с позиции законов номинации, которые неповторимы для каждого языка и с позиции ассоциативных связей между денотатами в английском и русском языках. Данные связи являются отражением национально-специфического восприятия действительности и зависят от степени значимости исследуемой лексической области для культуры языкового коллектива.

2.2 Особенности мотивационной номинации

Неотъемлемой частью теории номинации (и, прежде всего, вторичной), безусловно, является теория мотивационной (производной) номинации, которая разрабатывалась в трудах отечественных лингвистов О.А. Арутюнова, О.И. Блиновой, Н.Д. Голева, Е.С. Кубряковой, В.Н. Телия. Мотивы номинации также изучаются западными лингвистами, в преимущественно в русле когнитивной лингвистики [Jackendoff, 1986; Langacker, 1987].

Основной задачей теории мотивационной номинации является «...выявление и описание принципов означивания объектов реальной действительности, мотивов, определяющих выбор языковых средств для номинации внеязыковых реалий» [Страусов, 2006: 42].

Названия одежды как английского, так и русского языка в синхроническом разрезе можно разделить на две группы:

названия первичной номинации,

названия вторичной номинации.

Наименования первичной номинации - это лексические образования, в структуре которых нет явных следов процессов переосмысления или семантической деривации, которые в подавляющем большинстве случаев просто стерлись в ходе исторического развития языка.

Если акт первичной номинации представляет собой двучленную композицию, где один из членов - это звуковая оболочка (или словоформа), а другой - именуемый объект окружающей действительности (референт), то акт вторичной номинации - это уже трехчленная структура, где к уже имеющимся компонентам (словоформе и референту) добавляется ассоциация, образ, делающий возможным сам процесс вторичной номинации.

Как известно, первичные процессы номинации - не столь частое явление в современных языках. В подавляющем большинстве случаев образование нового имени происходит на базе уже существующего в языке, т.е. в процессе вторичной номинации, которая основывается на установлении ассоциативных связей между двумя или более объектами окружающей действительности.

Не вызывает сомнения тезис об ассоциативности человеческого мышления. Любой акт вторичной номинации основан на установлении ассоциативной связи по сходству или по смежности между свойствами и признаками объектов окружающей действительности, отображенными в уже существующем значении имени, и свойствами нового обозначаемого, называемого путем переосмысления этого значения. Ассоциативные признаки, используемые в процессе вторичной номинации, могут соответствовать компонентам переосмысленного значения, а также таким смысловым признакам, которые, не входя в состав дистинктивных признаков значения, соотносятся с фоновыми знаниями носителей языка о данной реалии или о внутренней форме значения [ЛЭС, 1990: 336-337].

Иными словами, в различных языках одни и те же реалии окружающего мира могут вызывать у их носителей несовпадающие ассоциации, что обусловлено разницей в социально-исторических условиях существования языковых сообществ. Ассоциации могут носить как индивидуальный, так и коллективный характер. В первом случае они оказывают влияние на употребление лексической единицы отдельным индивидом, во втором -- определяют место этой лексической единицы в системе координат языка в целом. Тем самым, как пишет Д.Н. Шмелев, внеязыковые, по существу, ассоциации закрепляются в языке, и становятся его фактами [Шмелев, 1982:25].

В лингвистике наименования первичной номинации также определяются как немотивированные термины, они воспринимаются носителями языка как «первообразные» и определить способ или мотив их образования можно только при помощи этимологического или исторического анализа. Так как мы не ставим себе цель проводить такого рода анализ, основное внимание в нашей работе будет уделено вторичной номинации, единицы которой воспринимаются как морфологические или смысловые производные. К немотивированным названиям одежды в английском языке относятся: skirt, boots, trousers и т.п.; в русском языке это лексические единицы: юбка, сапоги, брюки.

С понятием вторичной номинации неразрывно связаны понятия: мотивированность, мотивация, мотивировочный признак (мотивант) и внутренняя форма слова. Под мотивированностью принято понимать «свойства слова, связь звучания и значения которого объяснена посредством соотнесения данного слова с однокорневым и/или одноструктурными образованиями» [Блинова, 1984: 66]. Т.Р. Кияк определяет мотивацию как процесс, внутреннюю форму, как средство передачи признаков или свойств денотата, и собственно мотивированность как результат словообразовательного акта [Кияк, 1989: 104]. Наиболее емкая дефиниция, на наш взгляд, была предложена В.Н. Страусовым: «Мотивация представляет собой довербальный психологический акт, цель которого -- отразить в семантике слова отличительный признак денотата. Внутренняя форма языкового знака есть способ представления в семантике слова внеязычного содержания, мотивировочного признака, а мотивированность слова является результатом номинативного акта, в котором отражен мотивировочный признак денотата» [Страусов, 2006: 47]. Мотивированность внутренней формы слова зависит от ее соотнесенности с лексическим значением. В акте мотивационной номинации человек устанавливает связь между исходными суждениями об уже существующем в языке и новым суждением, в котором отражаются отдельные элементы исходного суждения.

И, поскольку к наименованиям одежды, образованным вторичной (мотивированной) номинацией, как правило, относятся лексические единицы, вошедшие в обиход на поздних этапах развития английского и русского языков, они в подавляющем большинстве понятны для современного носителя языка. При этом носители языка с легкостью могут определить принцип номинации данного объекта. Так, например, для нас не составит труда установить принцип образования такого названия одежды английского языка, как: soaker (от «soak» -- впитывать) - непромокающие детские трусики (подгузник), или русского фонарик (от «фонарь») -- вид рукава и т.п.

Названия одежды, образованные вторичной номинацией, определяются также как мотивированные термины, так как при таком способе создания новых лексических единиц берутся во внимание один или несколько конкретных особенностей (мотивировочных признаков) того или иного объекта. Вопрос о степени произвольности выбора мотивировочного признака выступающего в качестве основы для нового имени до сих пор остается дискуссионным. Ответ, действительно, не однозначен. Часть лингвистов сходится во мнении, что выбор мотивировочного признака случаен: «наименование производится в громадном большинстве случаев не по главному признаку обозначаемого, а по наиболее броскому, т.е. нередко случайному его признаку» [Трубачев, 1959: 50]; «... выбор самого признака называемого факта действительности, который кладется в основу названия, оказывается произвольным, или, вернее, более или менее случайным, зависящим от степени заметности, а не от степени существенности» [Амосова, 1956:26-27]; «предмет обладает целым рядом признаков, существенных и несущественных, и выбор их для обозначения является случайным» [Сафарова, 1968: 70]. Другая часть придерживается мнения, что в результате предшествующего процессу мотивации осмысления мотивируемого объекта, «именующий субъект формирует такую структуру, которая, на его взгляд, отражает наиболее яркий дифференцирующий признак данного объекта. Как правило, говорящий использует некоторые постоянные характеристики объекта, имеющие классифицирующее значение» [Downing, 1977:820]; «квалификативное осмысление объекта обозначения осуществляется через «избранный» языковым коллективом признак, который также принадлежит не к единичному предмету, а к классу предметов и, соответственно, представляет собой обобщенное и типизированное представление о качестве, свойстве и т.п. объекта обозначения» [Уфимцева, 1968: 48].

Мы, в свою очередь, придерживаемся точки зрения, что между «наиболее броским» признаком обозначаемого и «главным» его признаком можно поставить знак равенства. Вероятно, мы могли бы говорить о некой субъективности ассоциативных признаков, которые берутся за основу образования новой единицы, на этапе ее зарождения. Но, если то или иное наименование становится фактом языка, то есть принимается всем языковым коллективом, мы уже не можем говорить о случайности выбора признаков для именования реалий.

Учитывая специфику данной работы, мы не могли не обратиться к теории производной номинации, предложенной Е.С. Кубряковой, которая, на наш взгляд, представляет собой не что иное, как теорию образования мотивированного слова.

Главным понятием теории словообразования является понятие производного слова, с опорой на которое мы описываем словообразовательную систему конкретного языка и определяем ее границы. Е.С. Кубрякова рассматривает производное в ономасиологическом аспекте, стточки зрения того, как возникают, развиваются и функционируют в рамках производного слова новые наименования, новые обозначения, новые номинативные знаки [Кубрякова, 1976: 76].

Долгое время определение производных слов делалось лишь на основе анализа одного класса производных - аффиксальных образований. При этом все остальные «производные» слова, образованные иным (не аффиксальным) способом, оказывались не подходящими под определение. Однако, вскоре термин «производное» стал распространяться и на другие «произведенные» единицы. В частности, на те, в структуре которых ничто не выдает их вторичного происхождения (ср. англ.: to shrug «пожимать плечами» - a shrug «кофточка»), что особенно важно для таких языков как, например, английский, где подавляющее количество новых слов образуется по конверсии, которая не является аффиксальным способом словообразования.

В частности Г.О. Винокур, определял производные как «...обозначающие предметы через установление той или иной связи между данным предметом действительности и другим» [Винокур, 1959: 421].

Одним из основополагающих свойств человеческого мышления является его способность абстрагироваться от второстепенных, малозначимых признаков предмета или явления объективной действительности и выделения признака, который становится идентификатором этого предмета или явления, его представителем, выделяющим его среди множества других объектов окружающего мира. Вполне закономерно, что в разных языках для обозначения одного и того же предмета или явления действительности могут выступать разные признаки, поскольку мыслительные процессы не могут протекать шаблонно. Так в английском языке «белье» (собир.) обозначено словом linen, «нижнее белье» - underwear, «постельное белье» - bed clothes, «столовое белье» -- table linen. В русском языке для всякого белья основным признаком является «белый» («бельё от белый» по типу «старьё от старый» исконно означало некрашеное белое полотно, затем бельё из этого полотна, затем бельё вообще).

Только анализ смысловой структуры производного, притом при постоянном соотнесении ее со структурой формальной, может привести к адекватному определению производной единицы. Для выявления и объяснения искомых связей Е.С. Кубрякова предлагает применить синхроническую реконструкцию словообразовательного акта, то есть воссоздание того словообразовательного процесса, который привел к возникновению производного (мотивированного) слова [Кубрякова, 1976: 77]. Например, чтобы объяснить слово телогрейка, надо поставить ему в соответствие мотивировавший его комплекс «для согревания тела». Реконструируя подобную словообразовательную взаимосвязь, возможно:

а) установить наличие отношений словообразовательной производности между двумя членами корреляции;

б) определить направления мотивации (мотивирующее и мотивированное слова);

в) описать характер мотивации;

г) выявить номинативные средства, с помощью которых было осуществлено создание нового наименования.

Е.С. Кубрякова определяет производное как «...результат определенной формальной операции по видоизменению мотивирующих единиц в желаемом семантическом направлении», как «единицу, выражающую особый тип отношений в языке -- отношений словообразовательной производности. Две единицы связаны этим типом отношений, если они обладают общей ядерной частью (в виде тождественного корня, основы или каких-либо их частей), отстоят друг от друга на одну формальную операцию (деривационный шаг) и если при этом одна из них может быть по смыслу объяснена через другую однокорневую единицу» [Кубрякова, 1976: 78].

Производное, являясь мотивированным лексическим образованием всегда отсылает нас к мотивировавшему его слову. Специфика производных определяется их двойственной природой. С одной стороны они представляют собой самостоятельные лексические единицы, с другой -- в их значении всегда присутствуют следы значения исходной единицы.

Значение мотивированного (производного) слова в подавляющем большинстве случаев может быть выведено из значения мотивировавшей его лексической единицы. Немотивированный (непроизводный) знак передает свое значение вне связи с другими лексическими единицами языка {shirt/рубашка - предмет одежды), мотивированный знак -- в опоре на другие знаки (указание на назначение предмета одежды: bodyshaper -- to shape one's body, футболка - играть в футбол; или на форму: skullcap -- the cap in the form of a skull, косоворотка -- косой ворот). Изучение связей между исходным и производным словами делает возможным выявление этнокультурных элементов в их семантике.

Лексические единицы с простой морфологической структурой (немотивированные слова) можно отнести к фактам первичной номинации, единицы же с признаками семантической деривации или семантической транспозиции (перенос признаков по аналогии с одного предмета на другой) к фактам вторичной номинации.

Рассмотрение производного как особого наименования позволяет установить и другие важные характеристики этой единицы, свойства которой не повторяются в своей совокупности ни у каких других единиц. Ведь анализируя производное как результат акта именования того или иного фрагмента действительности, можно продемонстрировать, что и словообразовательный процесс -- это всегда акт номинации со следующими специфическими чертами:

Производное - это результат образования нового имени на основе уже присутствующих в языке единиц.

В структуре производного наименования повторяются знак или знаки, или части знаков, содержащихся в исходной единице {scanty -- scanties, рука --рукавица).

Повторяемость знаков присуща производному независимо от того, создано ли оно с формальной точки зрения полным повторением знаков (типа англ. to shift -- a shift), свертыванием исходных знаков (аббревиатуры nylon -- New York-London), или же их развертыванием, «расширением» (ср. англ. mention -- unmentionables, русс, рукав -- нарукавник).

Производное является новым словом, поэтому его формальные характеристики не повторяют в своей совокупности тех, которые присущи исходному слову.

Создание производного осуществляется в ходе применения определенной формальной операции, общее число которых в данном языке конечно и исчислимо. Это позволяет устанавливать словообразовательные модели на основании объективных критериев.

Выбор операции, необходимый для образования конкретного наименования, обуславливается, как и весь словообразовательный акт, смысловым заданием данного процесса: аффиксация, словосложение, конверсия и прочие формальные операции отличаются друг от друга не только техникой их проведения, но и своей ономасиологической направленностью, то есть их семантические последствия нетождественны [см.: Кубрякова, 1976: 81].

Нельзя не согласиться с Е.С. Кубряковой, что весь класс производных обнаруживает связь с синтаксисом. Многие типы сложных слов действительно представляют собой генетически модифицированные синтаксические единицы. Данное положение основано на том, что процессы номинации и означивания в языке нельзя свести к одним только процессам называния отдельных элементов действительности. Параллельно указанным процессам постоянно протекают процессы означивания событий. Именуются не только предметы, явления, действия и т.п., но и целые ситуации. В форме чистого названия фиксируется не только определение-обозначение, но и утверждение о свойствах и атрибутах последнего. В производном закрепляются самые естественные, натуральные сообщения о предмете: ватник -- сделан из ваты, shorts (от англ. «short» короткий) - короткие брюки.

Таким образом, производное является семантически трансформированной формой известных сообщений о наиболее очевидных признаках именуемого. Этот факт позволяет трактовать номинативные модели как принятый в языковом сообществе способ преобразования сообщений в наименования.

Производное всегда соотносится с непосредственно мотивировавшим его словом. Однако мотивация, содержащая утверждение о наличии у обозначаемого конкретных признаков делает производное сложноструктурированным образованием, отдельные части которого только отсылают нас к соответствующим понятиям, но не выражают эксплицитно их связи. Словообразовательная модель типизирует определенный вид связи и служит для выражения более или менее стандартного вида отношений. Именно это позволяет говорящему без труда понимать значение новых производных и образовывать последующие по законам аналогии.

Мы так подробно рассмотрели особенности производной номинации для того, чтобы лучше понять механизм образования новых слов на основе уже имеющегося языкового материала. Более того, теория производной номинации позволяет уяснить природу мотивации и тем самым объяснить связи одного предмета действительности с другим.

Производное являет собой весьма многофункциональный номинативный знак. Во-первых, оно помогает языку успешно решать задачу обозначения отрезка объективной действительности. Во-вторых, посредством производного язык реализует принцип экономии языковых средств, который позволяет образовывать новые наименования на базе уже существующих в языке, используя общепринятые в коллективе представления о свойствах и признаках предмета. С позиции культурологической второе является признаком проявления культуры в языке. И мы не можем не согласиться с В.Н. Телия, по мнению которой «выбор признакового ... имени из числа уже существующих в языке словозначений не может не быть культурно осмысленным» [Телия, 1996: 214-269].

2.3 Номинативные модели русского языка

Словарный состав любого языка на всем протяжении своего развития подвергается различного вида изменениям, которые вызываются как внутренними причинами (действие фонетических законов, изменения структурного характера), так и внешними причинами (история народа, культурные контакты и т.п.).

. В данном параграфе мы ставим себе задачу при помощи синхронической реконструкции словообразовательного акта выявить наиболее продуктивные номинативные модели, которые были использованы при создании лингвокультурем тематической группы «одежда» в языках исследования. Реконструкция словообразовательного акта позволяет не только определить характер мотивации и выявить мотивировочный признак, оказавшийся существенным для номинации, но и проследить ассоциативные связи, которые задействуются при производстве того или иного наименования. В свою очередь исследование ассоциативных связей одного языка и сопоставление их с ассоциативными связями другого, позволяет нам раскрыть универсальное и специфическое, а, следовательно, и культурно-значимое для языков сравнения.

Синхроническое воссоздание словообразовательного акта подразумевает морфологический анализ исследуемых единиц (в нашем случае лингвокультурем тематической группы «одежда»). В ходе данного анализа мы установили наиболее продуктивные словообразовательные модели, которые были использованы при образовании лингвокультурем тематической группы «одежда» в английском и русском языках. При анализе словообразовательных моделей, мы учитывали двоякий статус производных, которые могут выступать в роли дериватов в одном случае и в то же время в другом акте номинации выполнять функцию первообразных для образования структурно более сложных лингвокультурем. Мы в своем исследовании брали за основу конечный деривационный акт, который непосредственно предшествовал образованию анализируемой лексической единицы.

Несомненно, мы можем говорить об одинаковых способах номинации в языках исследования. Для обозначения нового понятия и в русском, и в английском языках могут использоваться разные средства (аффиксация, заимствование, создание нового наименования посредством описания уже имеющегося в языке). Все способы словообразования в обоих языках сравнения можно условно разделить на:

грамматические (аффиксальные);

семантические (всякого рода смена значения).

Среди лингвокультурем в исследуемой нами тематической группе в русском языке нами были выделены следующие аффиксальные словообразовательные модели:

Суффиксальные лингвокультуремы

1. Лингвокультуремы, мотивированные глаголами с общим словообразовательным значением «носитель процессуального признака», которое конкретизируется в отдельных типах как «орудие, средство осуществления действия», «объект действия», «результат действия». В образовании лингвокультурем исследуемой группы участвовали следующие суффиксы:

Суффикс -ник. Данный суффикс употребляется при номинации предмета, осуществляющего действие или предназначенного для осуществления действия, названного мотивирующим словом: воротить -- воротник.

Суффикс -льник. Лингвокультуремы, образованные при помощи этого суффикса, называют предмет (орудие, приспособление), предназначенный для совершения действия, названного мотивирующим словом. В нашем случае это лингвокультурема купаться -- купальник.

Суффикс -ец. Существительные с суффиксом -еці-нец называют предмет, характеризующийся действием, названным мотивирующим словом: шлёпать -- шлёпанец (разг.).

Суффиксы -к, -онк. Лингвокультуремы женского рода с суффиксом, представленным морфом -к называют предмет одежды, характеризующийся действием, названным мотивирующим словом.: разлетаться -разлетайка, распахиваться - распашонка, стелиться -- стелька, стоять -- стойка, шириться -- ширинка. Также лингвокультуремы с данным суффиксом могут иметь значение «орудие, приспособление, предназначенное для совершения действия»: накидывать -- накидка, подвязывать -- подвязка.

Лингвокультурема женского рода с суффиксом -ация имеет значение «результат действия» комбинация.

Лингвокультуремы pluralia tantum с суффиксом -кАунк называют предмет одежды, предназначенный для осуществления действия, названного мотивирующим словом в словах плавки (плавать), подтяжки (подтягивать), ползунки (ползать).

2. Лингвокультуремы, мотивированные прилагательными со словообразовательным значением «носитель признака».

Наименования одежды, мотивированные относительными

прилагательными, эксплицитно мотивируются прилагательным, а имплицитно - существительным, в свою очередь мотивировавшим это прилагательное: тенниска (теннисная майка) и (майка для игры в теннис). Поэтому такие лингвокультуремы обычно выражают скрытое отношение к предмету, названному существительным.

Лингвокультуремы со значением «носитель количественного признака», мотивированные числительными прилагательными, называют предмет, содержащий столько одинаковых частей, сколько названо мотивирующим словом, или предмет, представляющий собою совокупность стольких предметов, сколько названо мотивирующим словом (тройка).

Суффикс -к. Лингвокультуремы женского рода с суффиксом, представленным морфом -к и другими морфами, оканчивающимися на -к, имеют общее значение «предмет одежды, характеризующийся признаком, названным мотивирующим словом»: бейсбольный -- бейсболка, кожаный -- кожанка, матросский -- матроска, нательный -- тельняшка, теннисный -- тенниска, футбольный - футболка. Морф -овк представлен лингвокультуремои спецовка. Нередко такие прилагательные в свою очередь мотивированы фамилиями, названиями стран и городов: Шотландия -шотландский -- шотландка (разг. вариант наименования «юбка-килт»), Венгрия -- венгерский -- венгерка, Вьетнам -- вьетнамский -- вьетнамка, Кубань - кубанский -- кубанка, Финляндия -- финский -- финка, Черкессия -- черкесский - черкеска.

Дальнейшая лексическая конкретизация значения таких существительных нередко определяется тем, что с семантической точки зрения они мотивированы конкретными словосочетаниями с мотивирующим прилагательным в роли определяющего слова: кожаная куртка.

Лингвокультуремы с суффиксами -к, -нк, -ок называют предмет одежды по характерному признаку, названному мотивирующим прилагательным: дубленный -- дубленка, стеганый -- стеганка.

Усечения основы прилагательного наблюдаются в следующих случаях: специальный -- спецовка (разг.), нательный -- тельняшка.

3. Лингвокультуремы, мотивированные существительными со словообразовательным значением «носитель предметного признака» (признака, заключающегося в отношении к предмету, лицу, явлению, названному мотивирующим словом).

Суффикс -ник. Лингвокультуремы с суффиксом -ник(-ик) имеют общее значение «предмет одежды, характеризующийся отношением к предмету, явлению, названному мотивирующим словом» вата -- ватник, дождь -- дождевик, песок -- песочник. Многие наименования мотивированы также прилагательными с суффиксом -н и как следствие одновременно относятся к типу существительных с суффиксом --«к: пыльник (пыль и пыльный), передник (перед и передний), тельник (тело и нательный).

Суффикс -ни. Лингвокультуремы женского рода с суффиксом -ии/-овиц называют предмет, характеризующийся отношением к тому, что названо мотивирующим словом. Сюда относятся названия частей одежды: волос -- власяница, рука -рукавица.

Суффикс -овк. Значение всех слов с данным суффиксом «выражает отношение к явлению, названному мотивирующим существительным»: шторм -- штормовка, ветер -- ветровка, кросс -- кроссовка.

Значение «часть предмета -- носитель предметного признака» представлено в лингвокультуремах с суффиксом -ищі-овищ: голень -- голенище.

Существительные с суффиксом -анкч характеризуются отношением к тому, что названо мотивирующим словом. К ним относится название головного убора ушанка.

В данную группу входят также лингвокультуремы с суффиксом -кя, мотивированные именами собственными и одушевленными существительными и имеющие общее значение «предмет одежды, характеризующийся отношением к лицу, названному мотивирующим словом»: пилот -- пилотка, Буденный -- буденовка, толстовцы -- толстовка, Ермол -- ермолка, ковбой -- ковбойка, фураоїсир - фуражка.

Префиксально-суффиксальные лингвокультуремы

С помощью префиксов в лингвокультуремах, мотивированных существительными (преимущественно префиксально-суффиксальных), выражаются значения, уточняющие, конкретизирующие характер отношения предмета к предметному признаку, названному мотивирующим словом. Эти значения группируются следующим образом:

1. Пространственно-временные значения. Различные пространственные значения (уточняющие расположение предмета, названного мотивированным словом, относительно предмета, названного мотивирующим словом) выражаются в префиксально-суффиксальных лингвокультуремах, мотивированных существительными. Лингвокультуремы с префиксом на- и суффиксом -ник называют предмет одежды, находящийся или предназначенный находиться на поверхности того, что названо мотивирующим словом: грудь -- нагрудник, колено -- наколенник, лоб -- налобник, рукав - нарукавник.

2. Значение отсутствия предмета, названного мотивирующим словом, также выражается в словах, мотивированных существительными. Лингвокультуремы с префиксом без- и суффиксом называют предмет, характеризующийся отсутствием того, что названо мотивирующим словом: рукав -- безрукавка, козырек -- бескозырка (основа слова козырек усечена).

Лингвокультуремы с префиксом па- и суффиксом -ок имеют значение подобия, называя предмет, не в полной степени являющийся тем, что названо мотивирующим словом: голень -- паголенок.

Лингвокультуремы с префиксом под- и суффиксом -ник называют предмет, находящийся ниже того, под тем, что названо мотивирующим словом: штаны - подштанники, юбка -- подъюбник (разг.).

Небольшая часть лингвокультурем исследуемой тематической группы в русском языке не подходит под вышеописанную классификацию, поскольку была образована путем усечении основы мотивирующего слова. Лексическая единица ворот, относящаяся к данной группе, представляет собой усечение глагола воротить. Непосредственно при помощи усечения были образованы бессуффиксальные лингвокультуремы трико (трикотажный) и кожан (разг. от кожаный).

Перечисленные грамматические способы словообразования часто объединяются термином «словопроизводство», в отличие от нижеследующих грамматических способов словообразования, часто объединяемых термином «словосложение».

Сложные лингвокультуремы

Способом сложения образуются лингвокультуремы с интерфиксом, словообразовательное значение которых складывается посредством объединения значений основ мотивировавших их слов в одно комплексное значение. В своей структуре они содержат опорный компонент -- существительное и предшествующую основу с функцией уточнения, конкретизации.

В качестве опорного компонента могут выступать: 1) основы глаголов; 2) основы существительных.

1. Сложения с опорным компонентом, содержащим глагольную основу. Лингвокультуремы женского рода с суффиксом называют предмет одежды, предназначенный для выполнения действия, названного основой глагола и конкретизированного в первой основе.: водолазка, душегрейка, телогрейка.

2. Сложения с опорным компонентом, содержащим основу существительного.

Лингвокультуремы с суффиксом имеют то же общее значение, что и в предыдущем типе. Это названия предметов одежды и обуви, причем во втором случае в качестве опорных используется основа слов со значением части тела. Им предшествуют основы: 1) прилагательных косоворотка, босоножка, спецодежда (к опорному компоненту добавляется усеченная форма прилагательного специальный); 2) числительных и полу- (усеченная основа слова половина и интерфикс -у-): треуголка, полуботинки (полуботинок), полусапооїски (полусапожок); сюда же относится лингвокультурема треух.

Лингвокультуремы с суффиксом -ок называют предмет одежды, характеризующийся тем, что названо в опорной основе и уточнено в первой основе. В качестве первой основы выступает компонент полу- {пол- -- усеченная основа слова половина- и интерфикс -у): полушубок, полушалок. Лингвокультурема полупальто также образована путем сложения основы существительного пальто и уточняющего компонента полу-.

Среди сложений с опорным компонентом, содержащим основу существительного, в русском языке встречаются лингвокультуремы со связанными компонентами интернационального характера макси- и мини- в составе: макси-юбка (мини-юбка), макси-пальто (мини-пальто) и т.п.

Первый компонент в сложных словах не склоняется, что отличает их от составных наименований, представляющих собой связанные сочетания слов, в которых склоняются обе части: брюки-клеш, платье-костюм, юбка-бочонок, юбка-солнце, юбка-карандаш, шляпа-колокол, шляпа-таблетка и т.п. Кроме двух первых лингвокультурем, представляющих собой составные наименования, все остальные в качестве одного из компонентов включают основу существительного с модификационным значением подобия (на основе метафорического переноса) и, следовательно, могут быть отнесены и в следующую группу лингвокультурем.

Лингвокультуремы с модификационным значением подобия

При образовании лингвокультурем тематической группы «одежда» способом словообразовательной модификации в русском языке, к значению мотивирующего слова добавляется некоторый элемент смысла, который отсутствовал в исходной основе. Тем не менее, в значении произведенного слова всегда присутствует компонент «подобный предмету или явлению, названному мотивирующим словом». Словообразовательная модификация представляет собой синтез семантического переноса значения и грамматической аффиксации. Мотивирующее и мотивированное слова при этом всегда имеют одинаковую частиречную отнесенность (в данном случае к категории «существительное»).

Лингвокультуремы со значение подобия именуют предмет одежды, заключающий в себе признаки предмета, названного мотивирующим словом, но не являющийся им в полной мере. Это наименования одежды представленные суффиксальными существительными с суффиксами -ок носок (напр. ботинка), -овин(а) {горловина), -ур(а) (спецура),

Лингвокультуремы с суффиксами -ок/-ик называют предмет одежды, похожий по внешнеразличительным признакам (например, форме, расположению) или по какой-либо функции на предмет, названный мотивирующим словом: крылья -- крылышки (вид рукава), фонарь -- фонарик (вид рукава), гвоздь - гвоздики (вид каблука), шпилька -- шпильки (вид каблука), язык -- язычок (у замка, ботинка), стремя -- стремешка (на * брюках), лодка ~лодочка(вид туфель).

Выше были описаны грамматические способы образования лингвокультурем. В обоих языках сопоставления к семантическим способам словообразования относятся всякого рода изменения значения слов, появление новых значений и переосмысление старых, но, в отличие от словообразовательной модификации, описанной выше, смена значения при семантическом словопроизводстве происходит без участия флексий.

В тематической группе «одежда» в русском языке нами были отмечены следующие случаи семантического безаффиксального словообразования:

Процесс переноса значений по сходству признаков (метафорический перенос значений), например: боа (вид шарфа), труба (головной убор), бабочка (тип галстука), бананы (вид брюк), котелок (головной убор), цилиндр (головной убор), танкетка (вид обуви).

Процесс переноса значений по разным связям между выражаемыми понятиями (метонимический перенос значений), например:

- «материал -- предмет из этого материала» хаки, джерси, джинсы

-- «место - предмет, связанный с этим местом»

панама, бермуды, сланцы

«человек - предмет туалета (деталь предмета туалета)» султан, боксеры

«свойство предмета - предмет»: грация

«целое - часть целого»

шпильки, гвоздики (в значении «обувь на каблуке шпилька или гвоздик»)

- «действие -- результат этого действия» комбинация.

3. Процесс переноса значений по сходству функций, например: платформа.

Приведенные в пункте «материал - предмет из этого материала» лингвокультуремы хаки, джерси, джинсы не воспринимаются носителями современного русского языка как заимствованные, хотя и были заимствованы именно из английского языка. Тем не менее, мы считаем возможным привести их в качестве примера, так как все они давно ассимилировались в русском языке и включены в толковые словари.

Сложность сопоставления исследуемых языков в морфологическом аспекте заключается в их разноплановости. Русский язык, являясь по своей природе синтетическим, образует грамматические и семантические категории при помощи огромного количества флексий, в то время как английский язык, будучи аналитическим, оперирует совершенно иными средствами. И так как флективный потенциал английского языка объективно беднее русского, то и классификация способов словообразования в русском языке не может быть применена к английскому языку.

2.4 Номинативные модели английского языка

В исследуемой нами тематической группе культурно-маркированных наименований в английском языке словообразование также осуществляется:

1) грамматическими способами (суффиксальным, суффиксально-префиксальным, при помощи конверсии и т.п.);

2) семантическими способами.

Среди лингвокультурем, образованных грамматическими способами, можно выделить лингвокультуремы: а) мотивированные глаголами; б) мотивированные прилагательными; в) мотивированные существительными.

Лингвокультуремы, мотивированные глаголами

Лингвокультуремы английского языка, мотивированные глаголами и образованные при помощи суффикса -et\ называют либо предмет, предназначенный для осуществления действия {suspend -- suspender, romp -- romper, wade -- wader, protect -protector, wrap -- wrapper, jump --jumper, train - trainer), либо называют предмет, характеризующийся действием, названным мотивирующим словом {sweat -- sweater, choke - choker, soak -- soaker, slip -- slipper, sneak - sneaker). Среди лингвокультурем английского языка, мотивированных глаголами, встречаются единичные, не попадающие под общую классификацию лингвокультуремы: combination (суффикс -ation в данном случае выражает значение «результат действия»), lounging (суффикс -ins выражает значение «предмет, предназначенный для выполнения действия»).

Лингвокультуремы с суффиксом -s: 1) называют предмет, предназначенный для осуществления действия (put -- puttees); 2) называют предмет, характеризующийся действием, названным мотивирующим словом {brace -- braces, snuggle -- snuggles). Среди лингвокультурем, мотивированных глаголом, суффиксально-префиксальным способом в английском языке была образована лишь лингвокультурема unmentionables.

Для английского языка характерно безаффиксальное образование новых слов (конверсия). В исследуемой тематической группе по конверсии были образованы следующие лингвокультуремы: to shift - a shift, to shrug ~ a shrug , to slip -- a slip, имеющие значение «предмет, характеризующийся отнесением к действию, названному мотивированным словом».

Лингвокультуремы, мотивированные прилагательными

В английском языке лингвокультуремы, мотивированные прилагательными, образованы при помощи суффикса -s и обладают словообразовательным значением «носитель признака»: tight - tights, slack -slacks, short -- shorts, scanty -- scanties, slip -- slips, false --falsies, brief-- briefs. Здесь имеет место сочетание конверсии и добавления окончания множественного числа имени существительного (по аналогии с формой лексической единицы trousers).

Лингвокультуремы, мотивированные существительными

Самый большой класс в английском языке образуют лингвокультуремы, мотивированные существительными. К ним, прежде всего, относятся те наименования одежды, которые были образованы при помощи обособления формы множественного числа имени существительного. Особенность этого способа заключается в том, что образование нового слова здесь сопровождается превращением грамматического окончания (флексии) в образовательный суффикс: chap (парень) -- chaps (кальсоны); bottom (нижняя часть) -- bottoms (брюки), wedge (клин) -- wedges (танкетки), tail (хвост) -- tails (фрак); bloomer (батон) -- bloomers (брюки); trunk (ствол) -- trunks (мужские панталоны); breech (зад) - breeches (бриджи); heel (каблук) -- heels (женские туфли).

Лингвокультуремы, мотивированные существительными и образованные при помощи суффикса -ег, характеризуются отношением к предмету или явлению, названному мотивирующим словом (top -- topper, gait - gaiter).

К уникальным моделям можно также отнести существительные, образованные от префиксов греческого происхождения: тахі (юбка макси), mini (юбка мини). Также единичной является лингвокультурема bodice (суффикс -ice в данном случае имеет значение «отношение к предмету или явлению, названному мотивирующим словом»).

Путем словосложения в исследуемой тематической группе в английском языке образовано довольно большое количество наименований одежды. Как и в русском языке, способом чистого сложения образуются существительные, которые объединяют значения основ мотивирующих слов в одно сложное значение.

В качестве первой основы выступают: 1) основы существительных; 2) основы прилагательных; 3) основы глаголов.

Наиболее обширный пласт образуют лингвокультуремы, образованные путем сложения двух основ-существительных: topcoat; envelope-neck; bell-bottoms, playsuit, crew-neck, sundress, turtleneck, sunhat, cowl-collar, raincoat, boat-neck, tailcoat, hoopskirt, straw-hat, broomstick-skirt, mortarboard, oilskin, hobble-skirt, shell-blouse, toecap, pram-suit, peasant dress, housecoat, waistcoat, street-dress, neckband, harem skirt, neckpiece, car coat, elbow sleeve, jungle coat, armband, wristband, opera hat, necktie, court shoe, lumber-jacket, bodysuit, toreador pants, ankle-sock, lounger suit, skullcap, boiler suit, loincloth, bomber jacket, hip boot, hiphuger slacks, boxer shorts, jockey cap, forage cap, mob cap, kneeboot, pea-jacket (peacoat). Сложные лингвокультуремы, имеющие в своем составе в качестве конкретизирующего компонента глагол {crop-top, jumpsuit, sweatshirt, slouch hat, crush hat, coverall) или прилагательное (greatcoat, petticoat, merry-widow), крайне немногочисленны.

Особый интерес представляет единичная лингвокультурема plusfours, мотивированная числительным four, и представляющая собой синтез сложения основ глагола и числительного, а также флексии множественного числа -s (поскольку данная лингвокультурема обозначает вид брюк и относится к pluralia tantum).

Среди исследуемых лингвокультурем в английском языке встречаются образованные путем сложения основы и предлога. В качестве основы у таких образований могут выступать глагол {wrapover, pullover, pinafore, jerkin, slipover, underwear, cutaway) или существительное {overcoat, overskirt, overtop, undershirt, overdress, overall).

Помимо простого сложения двух основ, одним из способов образования лингвокультурем-наименований одежды является соединение основы и производного слова с суффиксом -ег (так называемое образование сложнопроизводных слов). В исследуемой тематической группе две лингвокультуремы образованы путем прибавления данного суффикса к лингвокультуреме, состоящей из двух существительных {shirt-waister, sou'wester) и три путем прибавления суффикса к лингвокультуреме, одна из основ в которой представлена глаголом (windbreaker, bodyshaper, chinwiper).

Для английского словообразования в целом характерно образование новых слов путем лексикализации свободного сочетания слов. В частности, в исследуемой нами тематической группе к наименованиям одежды, образованным подобным образом, относятся: kiss-me-quick, all-in-one, op-art suit, leg-of-mutton, bib-and-brace, button-through dress. В русском языке подобных фактов нами зафиксировано не было.

К семантическим способам словообразования относятся всякого рода изменения значения слов, появление новых значений и переосмысление старых. Среди процессов, которые происходят в развитии значений слов, наиболее частотными в исследуемой группе в английском языке являются:

Процесс переноса значений по сходству признаков (метафорический перенос значений), например: pillbox (вид шляпы), barrel (вид свитера), stovepipe (вид головного убора) и т.п.

Процесс переноса значений по разным связям между выражаемыми понятиями (метонимический перенос значений), например:

-- «материал - предмет из этого материала»

straw, bearskin, leghorn, gabardine, jersey, denims

- «место -- предмет, связанный с этим местом» arctic, bermudas, oxford, рапата, waist -- «человек - предмет туалета»

babushka, bishop, boater, cardinal, knickerbockers.

К вышеуказанной категории можно также отнести лингвокультуремы, образованные от имен собственных:

jerry, jack, mackintosh, Vandyke, Princess Eugenie

«свойство предмета -- предмет»

stogy, waterproof

«действие - результат действия»

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.