Сравнительный анализ семантических полей "рarente" и "родство" (на материале французского и русского языков)
Выявление лексических единиц и устойчивых словосочетаний, обладающих интегральной семой "родство". Изучение структуры, методики построения и количественного состава семантических полей "parente" и "родство". Моделирование семантического поля "parente".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.02.2024 |
Размер файла | 192,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Выделяются два основных вида родства: кровное (биологическое), определяемое естественной генетической близостью, и социальное, представляющее собой санкционированную обществом систему родственных отношений, в частности, родство через брак. Люди, связанные родственными отношениями, называются родственниками. Род объединяет всех членов семьи мужского и женского пола, происходящих от общего родоначальника.
Для упорядочения система родственных позиций образует структуру родства. Она включает совокупность позиций, расположенных по степени родственной близости. Близость родства определяется линиями и степенями. Степенью называется связь одного лица с другим посредством рождения, поэтому счет степеней определяется числом рождений, т. е. количество рождений между данными лицами определяет степень родства. Каждый родственный термин обозначает одну статусную позицию - позицию родства или родственную позицию. Они представляют собой ячейки, которые могут заполнять разное количество индивидов.
Ряд степеней, продолжающихся одна за другой, составляют родственную линию. Линия родства - это последовательность родственников, связанных отношениями порождения. Линии бывают трёх видов: прямые: нисходящие и восходящие; боковые или побочные. На основе линии родства возникает понятие - счет родства, т. е. принцип учета происхождения индивида в форме выстраивания линейных связей по рождению между ним и его предками. Степень, от которой идут две или более линий, называется по отношению к ним коленом, а эти линии по отношению к своему колену - отраслями или поколениями.
3. Сравнительный анализ семантических полей «parentй» и «родство»
3.1 Моделирование семантических полей «parentй» и «родство»
У каждой нации существует свое представление о родстве и родственных отношениях. Обращение к изучению ментальных сфер одного из крупнейших европейских социумов - России и не менее значимой в масштабе человечества и мировой культуры - Франции продиктовано рядом причин. Во-первых, Россия и Франция, начиная с конца XI века, состоят в отношениях длительного межкультурного диалога, который способствовал установлению межнациональных контактов в разных областях: дипломатия, искусство, литература [Железнова, 2009: 3].
Культурный диалог России и Франции имеет научное и практическое значение, а также дает возможность осознать культурно-историческое прошлое этих двух стран и объяснить многие явления современности. В рамках исследования форм и оснований для самоопределения русской культуры большое внимание традиционно уделяется влиянию, оказанному на нее культурой Франции. Объяснением этому может служить тот факт, что, по сравнению с другими культурными связями России, именно русско-французское взаимодействие оказалось наиболее значимым и повлекло за собой серьезные изменения в ее внутренних и внешних культурных отношениях. Это стало возможным не только благодаря огромному количеству заимствований, которые, безусловно, имели место и в отношениях с другими национальными культурами, но и глубинные внутрикультурные трансформации. В период с XVIII по начало XX веков русская и французская культуры претерпели довольно сильное взаимовлияние, заметно сказавшееся на темпе и направленности их развития. Результатом их диалогических отношений явилось создание выдающихся образцов мировой культуры в философии, литературе, науке, изобразительном искусстве, музыке, архитектуре и в структуре ментальности российского и французского народов [Железнова, 2009: 3].
Во-вторых, как указывает Ю.В.Железнова, история развития двух социумов позволяет говорить, что они обладают как общими чертами в социальном, экономическом, политическом устройствах, так и этнографической самобытностью в экономической, политической, демографической и других сферах. Кроме того, с лингвистической точки зрения русский и французский языки представляют собой различные типы: синтетический и аналитический. Данный фактор свидетельствует о различных способах выражения отношений между словами [Железнова, 2009: 4].
В настоящем исследовании для выявления универсальных черт и идиоэтнических, индивидуальных особенностей, характерных для понятия «родство» в российском и французском лингвосоциумах, используется метод семантического поля. По нашему мнению данный метод представляется весьма эффективным в силу следующих доводов. Семантическое поле является динамической структурой, не имеющей жестких границ для включения в его состав новых конституентов и выхода единиц из него. В рамках нашего исследования мы сосредоточили внимание на описании нормативных, литературных единиц, зафиксированных в национальных толковых словарях. К числу анализируемых лексем относятся стилистически маркированные синонимы, связанные деривационными отношениями с экспонентами ядерной и приядерной зон. В рамках настоящего исследования нами не рассматривались лексические единицы, относящиеся к жаргонизмам и сленгу. Однако потенциально они могут войти в состав семантических полей, поскольку репрезентируют рассматриваемый концепт.
Моделирование семантических полей происходило с учетом следующих критериев:
1) Количество синонимов. Ядерные элементы имеют большее количество синонимов, приядерные и периферийные соответственно в порядке убывания. Во французском языке количество синонимов мы определяли по данным словаря Le dictionnaire des synonymes du laboratoire Crisco и системы Centre National des ressources Textuelles et Lexicales. В русском языке - по словарю синонимов русского языка Л.П. Алекторовой, Л. А. Введенской, В.И. Зимина и словарю синонимов и сходных по смыслу выражений Н.П. Абрамова.
2) Количество значений слова во французском языке. Слова, относящиеся к ядру, как правило, многозначны. Приядерные элементы также обычно имеют несколько значений, у периферийных слов количество значений ограничено, либо единично. Для определения количества значений были использованы словари: Le Trйsor de la langue Franзaise Informatisй, Larousse, Новый французско-русский словарь В.Г.Гака, К.А.Ганшиной.
3) Словарные пометы. Они указывают на отнесенность слова к периферии за счет узкой зоны использования. Для единиц французского языка были найдены следующие пометы: разговорный вариант - fam., просторечие - pop., литературный - littйr.; pйj. - пренебр., региональный - rйgion.; для единиц русского языка - разг., устар., пренебр., презр., уст., нар.поэтич., книжн.риторич., книжн., шутл., ирон.
4) Количество контекстов на русском языке, в которых фигурирует языковая единица. Для ядерных и приядерных единиц характерно большее количество найденных документов. В качестве источника был использован национальный корпус русского языка ruscorpora.ru.
Приступим к детальному описанию структуры семантических полей «parentй» и «родство». Методом сплошной выборки были выявлены языковые единицы, репрезентирующие семантическое поле «parentй» во французском языке и «родство» в русском языке. Количественный состав поля «parentй» составляет 63 единицы, поля «родство» - 61 единица. Затем словарный состав был распределен по частям речи: существительные, прилагательные, глаголы. Мы не включили в состав семантических полей словосочетания и устойчивые выражения, однако представили их списком вместе со значениями экспонентов полей. Далее к ядру поля «parentй» были отнесены слова, которые имеют не менее 25 синонимов. В приядерной зоне находятся языковые единицы, имеющие не менее 5 синонимов. На периферии располагаются слова, имеющие от 7 до 0 синонимов. В ядро семантического поля «родство» были занесены слова, которые имеют от 4 до 11 синонимов. В приядерной зоне находятся языковые единицы, имеющие от 2 до 25 синонимичных слов. На периферии располагаются слова, имеющие от 0 до 5 синонимов. С учетом количества значений к ядру семантического поля «parentй» были отнесены единицы языка, имеющие от 3 до 9 значений. Языковые единицы приядерной зоны характеризуются наличием от 2 до 7 значений. На периферии находятся слова, имеющие от 1 до 4 значений. Принимая во внимание количество контекстов на русском языке, к ядру семантического поля «родство» были отнесены слова, для которых найдено от 716 до 749 документов. В приядерную зону были включены языковые единицы, для которых найдено от 69 до 1746 русских текстов. На периферии расположены единицы языка, для которых обнаружено от 2 до 106 документов. Единицы семантического поля «parentй»: la parentиle (уст.), le germain (уст.), l'ancкtre (разг.), les congйnиres (пренебр. и устар.), parentage (литер.), la parentaille (пренебр.) и т. д. и семантического поля «родство»: сородич (устар.), родич (устар.), кровинушка (нар.-поэтич.), родимушка (нар.-поэтич.), домочадцы (устар., разг.), сродник (разг.сниж.) и др. являются стилистически маркированными, и поэтому мы отнесли их к периферии. Таким образом, на основе вышеперечисленных критериев мы построили семантические поля «parentй» и «родство», модели которых представлены в Приложении 1 и Приложении 2.
3.2 Сравнение семантических полей «parentй» и «родство»
В данной работе лексические единицы исследуются на основе лексикографических данных национальных толковых и двуязычных словарей, языковая единица в силу своей многозначности имеет несколько лексико-семантических вариантов (ЛСВ) или сем, среди которых выделяются иерархически главные, существенные и второстепенные.
Для толкования языковых единиц были использованы следующие словари: для французской лексики Le Trйsor de la langue Franзaise Informatisй - LEXILOGOS, Larousse, Encarta, Reverso; для русской лексики - толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова, толковый словарь русского языка С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой, современный толковый словарь русского языка Т.Ф.Ефремовой, Большой Энциклопедический словарь, Малый Академический словарь, Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля, Юридический словарь.
Ядерная зона семантического поля «parentй» состоит из 3 элементов: la parentй, le parent, la parente. Центральная зона семантического поля «родство» также включает 3 конституента: родство, родственник, родственница.
1. Приступим к анализу самых значимых языковых единиц, гиперсем, являющихся именами семантических полей: «parentй» и «родство»:
parentй 1 - «Rapport entre individus йtabli par la naissance; consanguinitй. Lien unissant des personnes qui descendent les unes des autres. Lien unissant des personnes qui descendent d'un ancкtre commun»;
parentй 2 - «Rapport entre individus йtabli par un lien d'alliance»;
parentй 3 - parentй adoptive - «Parentй lйgale йtablie l' adoption»;
parentй 4 - «Caractиres communs а des кtres vivants appartenant а la mкme espиce. Similitude de conception, de comportement entre personnes (перен.)»;
parentй 5 - «Йlйments, traits communs entre deux choses que l'on compare»;
parentй 6 - «Ensemble des parents d'une meme personne». В словарной статье имеется ряд помет mйton., rйgion., pop.,указывающих на то, что данный ЛСВ образуется в результате метонимического переноса, является разговорным и региональным.
Лексическая единица parentй образует ряд словосочетаний:
parentй spirituelle - духовное родство, отношение крёстных родителей к крестнику; parentй adoptive - родство в силу усыновления; parentй naturelle - внебрачное родство; parentй consanguine - кровное родство; parentй en ligne collatйrale - родство по боковой линии; parentй en ligne directe - родство по прямой линии; parentй illйgitime - внебрачное родство; parentй lйgitime - законное родство; parentй par le sang - кровное родство; parentй unilinйaire - однолинейное родство; parentй bilinйaire - двухлинейное родство.
Обратимся к толковым словарям русского языка для выявления значений лексемы родство:
родство 1 - «Связь между людьми, основанная на происхождении одного лица от другого (прямое родство) или разных лиц от общего предка, а также на брачных семейных отношениях»;
родство 2 - «Родня, родственники (устар.)»;
родство 3 - «Близость по общности происхождения, по непосредственному сходству»;
родство 4 - «Родственное чувство. Близость по духу, привычкам (перен.)»;
родство 5 - «Кровная связь между людьми, с наличием которой закон связывает определенные права и обязанности».
Лексема родство образует ряд словосочетаний: единокровное родство, кровное родство, родство по женской линии, родство по мужской линии (колену), родство по восходящей линии (колену), родство по нисходящей линии, законное родство, незаконное (побочное родство), взаимное родство, родство по прямой линии, родство по боковой линии, ближнее родство.
С учетом выявленных значений подведем итог. Как в русском, так и во французском языке существуют значения: 1) отношение между людьми, основанное на происхождении одного лица от другого или от общего предка, что именуется кровным родством; 2) связь в результате брачного союза; 4) совокупность родственников; 5) общность происхождения; 6) общие черты, сходство; 7) сходство мнений, убеждений. Отличие заключается в том, что в российском лингвосоциуме под словом родство также понимается «близость по духу, привычкам, родственное чувство». Кроме того, по закону родство влечет возникновение определенных прав и обязанностей. Во французских толковых словарях данное значение не выявлено. Однако, языковая единица французского языка обладает специфической семой - «сходство поведения людей». Также обращает на себя внимание наличие семы «усыновление» в составе лексемы parentй во французском языке, лакунарной для русскоязычного эквивалента родство (см. Приложение 3).
2. Сравним значения языковых единиц: parent, parente - родственник, родственница:
parent 1 - «Сelui, celle qui appartient а la mкme famille qu'une autre personne; l'ensemble des membres de la famille». Данный ЛСВ входит в состав устойчивых словосочетаний: parent йloignй - дальний родственник; parent pauvre - бедный родственник; рroche parent - близкий родственник; nous sommes tous parents en Adam - все мы родственники Адама (помета разговорный стиль); кtre parent du cфtй d'Adam - быть очень дальним родственником (помета арго); parent а un degrй successible - родственник, имеющий право наследования; parent ascendant - родственник по восходящей линии; parent collatйral - родственник по боковой линии; parent consanguin - кровный родственник; parent descendant - родственник по нисходящей линии; рarent paternel - родственник по отцу; parent maternel - родственник по матери.
parent 2 - «Ceux dont on descend en ligne directe. Ceux qui ont donnй la vie». Во мн. ч. данный ЛСВ образует ряд устойчивых выражений: рarents lйgitimes - законные родители; рarents illйgitimes - незаконные родители; рarents naturels -природные, настоящие родители; рarents adoptifs - родители-усыновители; рarents spirituels - крестные отец и мать; grands-parents - дедушка и бабушка (помета устаревшая форма, разговорный стиль), аrriиre grands-parents - прадедушка и прабабушка, beaux-parents - родители супруги (супруга);
parent 3 - «Personne qui, par suite d'un mariage, le sien ou celui d'un proche parent consanguin, est entrй dans une famille diffйrente de sa famille par le sang»;
parent 4 - «Celui qui appartient а la mкme famille du rиgne animal ou vйgйtal»;
parent 5 - «Ce qui, sans dйcouler d'une origine commune, prйsente des traits communs; ce qui a subi des influences communes, qui a un comportement semblable ou des liens йtroits».
Обратимся к толковым словарям русского языка для выявления значений лексем родственник, родственница:
родственник 1 - «Человек, который находится в родстве с кем-либо»;
родственник 2 - «Тот, кто близок по духу, привычкам (перен.)».
Родственники подразделяются на близких и дальних. К близким родственникам относят непосредственных членов семьи, а также родственников до четвертой степени родства включительно. В этом случае нам достаточно легко определить степень родства: племянник, троюродный брат, тетя и т.д., что обуславливает достаточно редкое употребление в речи словосочетания близкий родственник, которое заменяется соответствующим термином родства. Для номинации дальних родственников, либо родственников, породнившихся посредством брака, употребляются словосочетания, носящие уточняющий характер: родственник по мужу, родственник по отцу, родственник по линии матери, родственник по восходящей линии, по нисходящей линии. Лексическая единица родственник входит в состав фразеологизма бедный родственник - «Родственник, которому покровительствуют, помогают из милости». Настоящее устойчивое словосочетание может быть употреблено и в переносном смысле относительно любого человека, которому оказывают поддержку, например: «Грузин вел себя как бедный родственник, попавший в дом богача: расточал комплименты и шаркал ножкой» [В. Бранец. Генштаб без тайн. Книга 1 (1999) ruscorpora. ru].
Исходя из выше представленных определений, представляется возможным сделать следующие выводы. В российской лингвокультуре лексема родственник, как правило, определяет человека, который состоит в непосредственной или отдаленной степени родства с другим человеком. Лишь в современном толковом словаре Т.Ф.Ефремовой указывается еще одно значение - это близость по духу, привычкам и убеждениям. Во французском языке слово parent понимается гораздо шире. Наряду со значением принадлежности к одной и той же семье, сюда включается значение «люди, которые дали жизнь, то есть родители, а также дедушка и бабушка». Также слово parent в отличие от русского слова родственник имеет значение «тот, кто принадлежит к тому же семейству или царству животных или растений, а также живое существо (животное или растение), дающее жизнь следующему». Французские толковые словари выдают значение, которое не характерно для слова родственник: «наличие общих черт между кем-либо или чем-либо, одинаковое поведение, сходство с чем-либо». Таким образом, лексема французского языка является более многозначной чем языковая единица русского языка (см. Приложение 3).
3. Рассмотрим языковые единицы: parents - родственники.
Значения лексемы parents аналогичны значениям лексемы parent. В русском языке значения слова родственники также совпадает со значением слова родственник. Добавим толкование юридического словаря: «Родственники - лица, связанные между собой кровным родством и происходящие один от другого или от общего предка. Родственниками являются прадед (прабабка), дед (бабка), отец (мать), сын (дочь), внук (внучка), правнук (правнучка), братья и сестры, дяди (тети), племянники (племянницы) и т.д. По правовому значению к родственным приравниваются отношения усыновителя (и его родственников) с усыновленным».
Таким образом, в русском языке единица родственники имеет 2 значения: «лица, связанные кровным родством, включая родителей» (заметим, что в един. числе слово родственник не имеет значение родитель) и «лица, близкие по духовным и моральным качествам». В российской лингвокультуре родственниками могут быть именованы только люди. Во французском языке слово parents более многозначно и включает наряду с этими значениями животных и растений, принадлежащих к одному царству, а также неодушевленные предметы, обладающие сходством.
Приступим к сопоставительному анализу языковых единиц приядерной зоны. Приядерная зона семантических полей «parentй» и «родство» состоит соответственно из 24 и 22 экспонентов.
4. Рассмотрим языковые единицы: proches - близкие.
proches 1 - «Qui sont prиs par la race, les liens du sang, la parentй. Les proches parents de quelqu'un»;
proches 2 - «Ceux qui vivent sous le mкme toit»;
proches 3 - «Avec qui ou avec quoi on a des affinitйs intellectuelles ou sentimentales, on communique facilement. Un ami intime».
близкие 1 - «Родственники. Лица, связанные родством недальней степени. В уголовно-процессуальном праве родственники, близкие - родители, дети, усыновители, усыновленные, родные братья и сестры, дед, бабка, внуки, а также супруг»;
близкие 2 - «Друзья. Лица, связанные дружескими отношениями, взаимной симпатией».
С учетом найденных значений подведем итог. Коституенты полей proches - близкие имеют два аналогичных значения: 1) родственники, находящиеся в близкой или дальней степени родства; 2) дружеские отношения, предполагающие легкость в общении и взаимную симпатию. Отдельным значением лексемы proches во французском языке является - «люди, живущие под одной крышей», которое необязательно предполагает наличие общего происхождения.
5. Перейдем к рассмотрению глагольных единиц: apparenter - породнить.
apparenter 1 - «Donner des liens de parentй et de ressemblance. Donner une famille, des parents»;
apparenter 2 - «Apparenter йtroitement une chose а une autre, faire ressembler quelqu'un, quelque chose а quelqu'un ou quelque chose».
Глагол породнить имеет следующие ЛСВ:
породнить 1 - «Создать между кем-либо отношения родства»;
породнить 2 - «Создавать между кем-либо близкие, тесные отношения (перен.)»;
породнить 3 - «Делать сходным, похожим, близким, своим, привычным».
Итак, языковые единицы двух языков имеют два общих значения: 1) создать отношения родства (во французском словаре конкретизируется, что вхождение в семью или социальный класс осуществляется посредством брака); 2) сблизить, сделать схожим, сходным. Лексема породнить имеет специфическое значение - «создание близких, тесных, дружеских отношений», лакунарное для лексемы французского языка apparenter.
6. Проанализируем значения языковых единиц: s'apparenter - породнитьcя.
s'apparenter 1 - «S'unir par le mariage а une famille, une classe sociale»;
s'apparenter 2 - «Кtre de la mкme famille»;
s'apparenter 3 - «Кtre proche, avoir une ressemblance, des traits communs».
породнитьcя 1 - «Вступить в родство с кем-либо»;
породнитьcя 2 - «Стать близкими, дружескими по каким-либо качествам, свойствам, по духу, привычкам, сближаться (перен., разг.)»;
породнитьcя 3 - «Привыкать к чему-либо, сживаться с чем-либо».
Таким образом, единицы s'apparenter - породнитьcя имеют два универсальных значения: 1) установление родства. Во французском словаре конкретно указывается, что этот процесс предполагает брак; имеется значение, характерное только для данного языка, это - «принадлежность к одной семье»; 2) наличие сходства, общих черт между людьми и предметами. В русском языке в отношении людей последнее значение приобретает оттенок близкие, дружеские отношения, родственные души, кроме того, существует специфическое значение - «привыкать к чему-либо, сживаться с чем-либо».
7. Сравним значения языковых единиц: adopter - усыновить (-лять), удочерить (-ять).
adopter 1 - «Prendre quelqu'un pour fils ou pour fille par un acte lйgal appropriй»;
adopter 2 - «Accorder а quelqu'un une protection bienveillante et durable; l'admettre dans son cercle de famille»;
adopter 3 - «Choisir de propos dйlibйrй. Porter son choix sur quelqu'un en raison de sa valeur morale, spirituelle, littйraire, symbolique»;
adopter 4 - «Donner par un vote un caractиre officiel а l'objet de la dйlibйration ».
усыновить, удочерить 1 - «Принимать в семью чужого ребенка с присвоением ему прав родного»;
усыновить, удочерить 2 - «Наделять собственного внебрачного ребенка правами рожденного в браке».
Таким образом, французская языковая единица adopter, является многозначной, тогда как в русском языке слова усыновить (-лять), удочерить (-ять) имеют только 2 значения, которые, в общем, подразумевают аналогичное действие, то есть принятие в семью ребенка, только в первом значении чужого, а во втором своего внебрачного. Следует отметить, что в русском языке глаголы усыновить (-лять), удочерить (-ять) включают сему «пол ребенка» в отличие от французской единицы adopter. Языковая единица французского языка adopter помимо основного значения - усыновление или удочерение, предполагает оказание длительной и доброжелательной защиты; преднамеренный выбор в пользу кого-либо или чего-либо ввиду его (её) моральных, символических качеств, а также присвоение решению официального характера посредством голосования. В последнем значении adopter употребляется достаточно часто, и относится к административному стилю, в русском языке в данном контексте используются другие языковые единицы.
8. Сравним значения адъективных конституентов: parent, apparentй - родной, родственный.
parent 1 - «Qui est liй avec quelqu'un d'autre par des liens de sang ou par alliance»;
parent 2 - «Qui a des traits communs avec quelque chose d'autre»;
parent 3 - «Se dit de langues provenantes, а la suite d'йvolutions particuliиres, d'une mкme langue. (C'est le cas des langues romanes, issues du latin)».
apparentй 1 - «Liй par un lien gйnйalogique а quelqu'un; qui a des rapports de parentй; alliй, de mкme filiation»;
apparentй 2 - «Liй а quelque chose par un lien historique ou de classification»;
apparentй 3 - «Assimilй du point de vue de la classification а une catйgorie».
родной 1 - «Находящийся в кровном родстве по прямой линии, а также вообще в родстве»;
родной 2 - «Употр. по отношению к брату и сестре, дяде и тете, племяннику и племяннице (в отличие от двоюродных)»;
родной 3 - «Свой, близкий по месту рождения, духу и привычкам»;
родной 4 - «Дорогой, милый (в обращении)».
родственный 1 - «Созданный родством, основанный на отношениях родства»;
родственный 2 - «Близкий по общности происхождения»;
родственный 3 - «Близкий по содержанию, по свойствам, признакам»; родственный 4 - «Происходящий у родственников, находящийся у них»; родственный 5 - «Свойственный родственникам, душевно расположенный, заключающий в себе близость и интимность благодаря родству»;
родственный 6 - «Близкий по духу, привычкам, убеждениям».
Итак, единицы русского языка родной, родственный и единицы французского языка parent, apparentй обладают следующими общими семами: 1) основанный на отношениях родства; 2) близкий по происхождению, историческим связям; 3) обладающий сходными чертами, свойствами (за искл. родной). Отличные семы наблюдаются у единиц русского языка: 1) происходящий у родственников (например, родственный обед); 2) характерный для родственников (например, родственное расположение, внимание); 3) близкий по духу, привычкам; 4) дорогой, милый (в обращении). Отдельную сему имеет единица французского языка apparentй - уподобленный, приравненный в определенную категорию.
9. Рассмотрим языковые единицы: familial - семейный.
familial 1- «Relatif а la famille considйrйe comme une cellule sociale»;
familal 2 - «Qui a rapport, trait а la famille»;
familial 3 - «Intime, paisible, calme»;
familial 4 - «Se dit d'un caractиre, d'une maladie qui s'observe chez plusieurs membres d'une mкme famille»;
familial 5 - «Commerce de grand format selon un modиle familial». Данный ЛСВ входит в состав устойчивых выражений: еxploitation familiale - семейное хозяйство; аllocations familiales - пособия на детей-иждивенцев; аffection familiale - наследственное заболевание; рlanning familial - планирование семьи.
семейный 1 - «Имеющий семью, не одинокий»;
семейный 2 - «Связанный с жизнью семьи, предназначенный для семьи»;
семейный 3 - «Совершаемый без формальностей, скрытно от других (разг. неодобрит.)»;
семейный 4 - «Основанный на предоставлении льгот и поблажек родственникам, друзьям и близким (разг. неодобрит.)»;
семейный 5 - «Частный, внутренний, близкий, интимный».
Проанализировав значения лексем familial - семейный, отметим достаточно различную смысловую наполняемость данных единиц языка. Общими являются лишь две семы: 1) относящийся к семье, связанный с жизнью семьи; 2) близкий, интимный. Особо следует подчеркнуть третье и четвертое значения единицы русского языка (семейный 3 и семейный 4). Данные семы указывают на особенность русской языковой личности использовать тесные родственные связи в корыстных целях. Французская языковая единица имеет следующие специфические семы: 1) является частью словосочетания, номинируещего семейное дело, хозяйство; 2) лексема называет генетический признак или заболевание, присущее членам одной семьи.
10. Сравним значения конституентов: parental - родительский.
parental 1 - «Qui appartient aux parents (pиre et mиre); qui leur est propre»;
parental 2 - «Qui concerne le pиre et la mиre considйrйs comme un groupe». Данный конституент семантического поля образует устойчивое выражение: le congй parental - отпуск для воспитания ребёнка.
родительский 1 - «Свойственный родителям»;
родительский 2 - «Принадлежащий родителям, характерный для них»;
родительский 3 - «Такой, от которого рождается, образуется что-л. другое, подобное (перен.)». Лексема образует устойчивое выражение: родительская суббота (праздник, посвященный поминовению умерших; церк.).
С учетом выше представленных значений сделаем выводы. Значения данных единиц языка практически совпадают. Единицы parental - родственный обладают двумя общими семами: 1) принадлежащий родителям, 2) относящийся к родителям, характерный для них. Однако, в русском языке лексема может использоваться в переносном значении - «такой, от которого рождается, образуется что-л. другое, подобное».
11. Проанализируем значения единиц: adoptй-е (adoptif-ve) - усыновленный (удочеренная).
adoptй 1 - «Pris pour enfant lйgal; qui a fait l'objet d'une adoption»;
adoptй 2 - «A qui on accorde une protection bienveillante et durable»;
adoptй 3 - «Une personne ou une chose а qui on porte le choix sur en raison de sa valeur (morale, spirituelle, littйraire, symbolique)»;
adoptй 4 - «Choisi de propos dйlibйrй pour le faire sien, s'y rallier»;
adoptй 5 - «L'objet de la dйlibйration reзu par un vote un caractиre officiel».
усыновленный 1 - «Чужой ребенок, принятый в семью с присвоением ему прав родного»;
усыновленный 2 - «Собственный внебрачный ребёнок, наделённый правами рожденного в браке».
С учетом найденных значений подведем итог. Французская языковая единица adoptй имеет 4 значения, является многозначной и широко используется в официально-деловом стиле (см. выводы по пункту 7), тогда как в русском языке лексемы усыновленный (удочерённая) обладает лишь 2 ЛСВ, что лимитирует сферу их использования в других контекстах. Общая сема лексических единиц двух языков: ребёнок, принятый в семью на правах родного. Лексема русского языка имеет специфическое значение, связанное с усыновлением, которое является лакунарным для единицы французского языка - «собственный внебрачный ребёнок, наделённый правами рожденного в браке».
12. Сравним значения конституентов: le genre - род.
genre 1 - «Ensemble d'кtres ou d'objets ayant la mкme origine ou liйs par la similitude d'un ou de plusieurs caractиres et constituant un type, un espиce»;
genre 2 - «Ensemble des кtres humains sans distinction»;
genre 3 - «Maniиre d'кtre de quelqu'un; comportement, attitude»;
genre 4 - «Catйgorie, espиce, sorte, type»;
genre 5 - «Catйgorie d'њuvres littйraires ou artistiques dйfinie par un ensemble de rиgles et de caractиres communs; style, ton d'un ouvrage»;
genre 6 - «Ensemble d'кtres vivants, situй, dans la classification, entre la famille et l'espиce»;
genre 7 - «Catйgorie grammaticale fondйe sur la rйpartition des noms en deux ou trois classes (masculin, fйminin, neutre) selon un certain nombre de propriйtйs».
род 1 - «Общественная организация, представляющая собою союз больших семей, находящихся в родственных отношениях и ведущих общее хозяйство»;
род 2 - «Ряд поколений, происходящих от одного предка»;
род 3 - «Группа, которая объединяет несколько близких видов, обладающих общими признаками (в научных классификациях)»;
род 4 - «Категория понятий, включающих в себя ряд частных понятий с общими, объединяющими их признаками (в логике)»;
род 5 - «Сорт, разновидность, обладающая каким-либо качеством»;
род 6 - «Способ, образ, направление деятельности»;
род 7 - «Грамматическая категория, характеризующая имя существительное как относящееся к одному из трех классов: мужскому, женскому или среднему»;
род 8 - «Жанр, стиль (устар.)».
Сопоставляемые единицы языка являются семантически насыщенными и могут использоваться в различных контекстах. Общими семами являются следующие: 1) группа живых существ, которая объединяет несколько близких видов, обладающих общими признаками; 2) группа людей, происходящих от одного предка; 3) грамматическая категория, основанная на разделении имен существительных на два или три класса (мужской, женский, средний); 4) совокупность предметов, объединенных в сорт, разновидность, группу, вид, тип. Единицы обеих языков имеют достаточное количество особых значений. Идиоэтнические значения единицы русского языка представлены ЛСВ № 1, 4, 6. Специфическими значениями для французского языка являются: 2-ое - «совокупность человеческих существ»; 3-ее - «манеры, стиль поведения кого-либо»; 4-ое - «категория художественных произведений, имеющих общие черты и объединенных определенным стилем, жанром» (в русском языке также представлена сема - «стиль, жанр», но значение помечено как устаревшее).
13. Рассмотрим языковые единицы: la gйnйration - поколение.
gйnйration 1 - «Action d'engendrer, reproduction (vieux)»;
gйnйration 2 - «Action de se former»;
gйnйration 3 - «Suite d'кtres organisйs semblables, provenant les uns des autres»;
gйnйration 4 - «Ensemble de personnes qui descendent d'une mкme origine, descendent d'un individu а chaque degrй de filiation»;
gйnйration 5 - «Degrй de descendance dans la filiation»;
gйnйration 6 - «Espace de temps qui sйpare chacun des degrйs de filiation»;
gйnйration 7 - «Ensemble de ceux qui vivent а une mкme йpoque et qui ont sensiblement le mкme вge»;
gйnйration 8 - «Chacune des phases qui marquent un changement dans une technique; ensemble des appareils, йquipements, utilisant la mкme technologie»;
gйnйration 9 - «Action de gйnйrer une phrase».
Языковая единица образует устойчивые словосочетания: de gйnйration en gйnйration - из рода в род, из поколения в поколение; une gйnйration spontanйe - самозарождение.
поколение 1 - «Родственники одной степени родства по отношению к общему предку»;
поколение 2 - «Потомство»;
поколение 3 - «Совокупность людей близкого возраста (особей), живущих в одно время; сверстники»;
поколение 4 - «Группа людей, близких по возрасту, объединенных общей деятельностью, интересами»;
поколение 5 - «Род, племя (устар.)»;
поколение 6 - «Серия приборов, механизмов, изделий в её отношении к предшествующим или последующим сериям».
Лексема образует устойчивое словосочетание: из поколения в поколение - то есть по наследству, от отца к детям.
Сравниваемые единицы языка многозначны (лексема gйnйration является более семантически насыщенной), имеют как ряд общих, так и специфических сем. Лексемы двух языков имеют четыре общие семы: 1) группа людей, происходящих от общего предка (во французском языке уточняется - происхождение от общего предка в каждой степени родства); 2) последовательность живых существ, происходящих один от другого, потомство; 3) совокупность людей близкого возраста, живущих в одну эпоху (в русском языке значение распространяется также на особей); 4) технически усовершенствованная серия аппаратов, приборов, механизмов в её отношении к предшествующим или последующим сериям. Языковая единица французского языка также используется в следующих значениях, лакунарных для единицы поколение: 1) воспроизводство, размножение живых организмов (устар.); 2) формирование, образование чего-либо; 3) степень родства; 4) промежуток времени, отделяющий каждую степень родства; 5) создание, воспроизводство фразы. Лексема русского языка имеет ЛСВ, отсутствующие у лексемы французского языка: ЛСВ № 4, 6.
14. Проанализируем значения единиц: l' origine - происхождение.
origine 1 - «Ensemble des ancкtres d'un individu»;
origine 2 - «Lieu, contexte, йpoque d'oщ est issu quelque chose»;
origine 3 - «Provenйnce, point de dйpart de ce qui est envoyй, adressй, distribuй»;
origine 4 - «Classe sociale, milieu, groupe, pays, dont quelqu'un est issu»;
origine 5 - «Commencement, premiиre apparition de quelque chose»;
origine 6 - «La cause de l'apparition de quelque chose, ce qui en est la source»;
origine 7 - «Point d'insertion d'un organe, d'un dispositif»;
origine 8 - «Pedigrйe d'un animal»;
origine 9 - «Point а partir duquel on mesure ou on calcule les coordonnйes».
происхождение 1 - «Возникновение, появление, образование чего-л. как следствие, результат каких-либо явлений, процессов»;
происхождение 2 - «Принадлежность по рождению к какому-либо сословию, классу, национальности, местности».
Следует подчеркнуть многозначность французской языковой единицы origine, по сравнению с лексемой происхождение. Лексема французского языка имеет следующие специфические значения: 1) совокупность предков индивидуума; 2) место, время происхождения чего-либо; 3) отправная точка, чего-либо адресованного; 4) возникновение, проявление чего-либо; 5) причина, источник возникновения чего-либо; 6) место прикрепления органа, подключения прибора; 7) родословная животных; 8) в математике - точка отсчета для проведения измерений. Единицы языка имеют две общие семы: 1) возникновение, появление чего-либо; 2) сословная, классовая, территориальная, групповая принадлежность.
15. Сравним значения конституентов: la famille - семья.
famille 1 - «Institution juridique qui groupe des personnes unies par les liens du mariage, par les liens du sang, en vertu d'un pacte, par des liens d'adoption»;
famille 2 - «Ensemble constituй par un couple de parents et leurs enfants»;
famille 3 - «Groupe d'individus de mкme parentй vivant sous le mкme toit»;
famille 4 - «Groupe constituй par des familles et des individus apparentйs par des alliances, par le sang, descendant d'ancкtres communs»;
famille 5 - «Gйnйration, descendance de pиre en fils, par rapport au mйtier»;
famille 6 - «Ensemble d'individus apparentйs par des similitudes dans les croyances, l'idйologie, le tempйrament, la technique artistique»;
famille 7 - «Unitй de classification d'un ensemble d'кtres, d'objets ou de mots ayant des caractиres communs»;
famille 8 - «Division employйe pour la classification des espиces, regroupant les genres».
семья 1 - «Группа близких родственников (муж, жена, родители, дети и т.п.), живущих вместе»;
семья 2 - «Группа, организация людей, сплоченных дружбой и общими интересами»;
семья 3 - «Род, поколение»;
семья 4 - «Группа животных и растений одного вида»;
семья 5 - «Совокупность однородных, подобных явлений»;
семья 6 - «Группа родственных языков, которые объединены общностью происхождения».
Представленные конституенты полей семантически насыщенны (лексема famille более многозначна). Языковые единицы обозначают следующие сходные понятия: 1) родители и их дети; 2) группа родственников, живущих вместе; 3) группа людей, происходящих от общего предка, род, поколение; 4) организация людей, объединённых общими интересами, идеологией; 5) совокупность подобных предметов, явлений (во французском языке также и совокупность слов c общим корнем обозначается как la familes des mots); 6) группа животных и растений одного вида. Лексема семья имеет одну отдельную сему - группа родственных языков, объединенных общностью происхождения. Лексема famille обладает следующими специфическими семами: 1) французские словари определяют семью как юридический институт, объединяющий людей в силу брака, кровного родства, усыновления или заключения соглашения; 2) поколение, занимающееся одинаковым видом деятельности. Сопоставив лексические значения выбранных конституентов, мы можем сделать вывод, что культурологические характеристики функционирования семьи в сопоставляемых социумах существенно разнятся. Для русской ментальности свойственно включать в состав семейной группы старшее поколение, то есть нуклеарная семья в русской лингвокультуре тесно вплетена в систему родственных отношений, тогда как для французских носителей круг близких родственников, как правило, ограничивается членами нуклеарной семьи (отец, мать и их дети).
16. Рассмотрим языковые единицы: la lignйe (la postйritй) - потомство.
lignйe 1 - «Ensemble des descendants d'une personne»;
lignйe 2 - «Filiation spirituelle, artistique, littйraire, philosophique, scientifique»;
lignйe 3 - «Sйrie d'individus comprenant un кtre et ses ascendants des gйnйrations prйcйdentes aussi loin que l'on peut remonter»;
lignйe 4 - «Population vйgйtale, animale, descendant d'un ancкtre commun»;
lignйe 5 - «Sйrie de personnes ou de choses placйes en ligne».
postйritй 1 - «Suite des descendants d'une mкme origine»;
postйritй 2 - «Ensemble des hйritiers d'une mкme tradition spirituelle, artistique»;
postйritй 3 - «L'ensemble des gйnйrations qui ont suivi ou suivront un йvйnement, une йpoque».
потомство 1 - «Потомки, люди последующих поколений»
потомство 2 - «Молодое поколение по отношению к старшему»;
потомство 3 - «Детеныши животных, молодые отростки растений».
С учётом найденных значений сделаем соответствующие выводы. Лексические единицы французского языка более многозначны и могут использоваться помимо основного значения - «потомки» в других контекстах. Лексемы la lignйe, la postйritй, потомство имеют лишь одно общее значение - совокупность потомков. Специфические семы лексемы la lignйe: 1) духовное, художественное, литературное и т. д. родство; 2) группа индивидуумов, включая определенного человека и его самых отдаленных предков; 3) популяция растений или животных одного вида, происходящих от общего предка; 4) группа людей или серия предметов, находящихся в строю, расположенных в линию. Лексическая единица la postйritй характеризуется наличием следующих отдельных сем: 1) группа преемников художественной, духовной традиции; 2) ряд поколений, которые жили или будут жить в определенную эпоху, являлись свидетелями или будут свидетелями какого-либо события. Лексема русского языка потомство более однозначна: 1) молодое поколение по отношению к старшему; 2) детеныши животных, молодые отростки растений.
17. Проанализируем значения единиц: la tribu - племя.
la tribu 1 - «Dans l'Antiquitй, subdivision de certains peuples: tribus romaines; tribus grecques; les douze tribus d'Israлl»;
la tribu 2 - «Groupe social, culturel et politique а l'intйrieur d'une ethnie dans les sociйtйs primitives qui prйsente une certaine homogйnйitй»;
la tribu 3 - «Groupe assez nombreux et, en particulier, famille dont les membres se tiennent de prиs, suivent des rиgles communes (простор.)»;
la tribu 4 - «Groupe de personnes partageant les mкmes opinions»;
la tribu 5 - «Subdivision d'une famille d'animaux ou de vйgйtaux correspondant а un groupe supйrieur au genre, infйrieur ou йgal а la sous-famille».
племя 1 - «Этническая и социальная общность людей, связанных родовыми отношениями, территорией, культурой, языком и самоназванием»;
племя 2 - «Народ, народность, национальность (перен., устар.)»;
племя 3 - «Группа, категория людей, объединенных по какому-либо общему признаку (разг., шутл. или бран., презрит.)»;
племя 4 - «Животные, объединяемые по какому-либо признаку (разг.)»;
племя 5 - «Род, порода, родня, семья (устар.)»;
племя 6 - «Происхождение, родословие (книжн.,устар.)»;
племя 7 - «Потомство, дети (разг.)».
Сопоставляемые единицы двух языков являются многозначными. Однако, следует отметить узкую сферу употребления лексемы русского языка племя, начиная со второой семы (ЛСВ содержат стилистические маркеры, ограничивающие зону использования единицы). Общими семами для единиц двух языков являются следующие: 1) социальная, культурная, политическая общность людей, связанных родовыми отношениями, языком, и т. д.; 2) группа людей, объединённых по какому-либо признаку; 3) группа животных, объединённых по общим признакам (во французском языке данная группа стоит выше рода, но ниже или равна семейству) 4) многочисленная семейная группа, род, родня (во французском языке уточняется, что члены родственной группы поддерживают тесные связи и следуют общим правилам; во французском языке помета - разговорный стиль, в русском языке - устаревшее значение). Специфическая сема единицы la tribu - «система разделения населения на политические и военные объединения у некоторых народов». Идиоэтническими семами лексемы русского языка племя являются: № 2, 6, 7.
Словарный и количественный состав семантических полей «parentй» и «родство» не является идентичным. Приядерная зона поля «parentй» содержит экспоненты: l' alliance, les alliйes, le lignage, le lignager, la filiation, originaire, issu, лакунарные для приядерной зоны семантического поля «родство». Это связано с тем, что лексический состав единиц, номинирующий типы родственных связей во французском языке более дифференцирован. Данное положение исторически и культурно оправданно: во французском социуме, в котором институты наследования собственности были рано сформированы, знание подобных деталей представлялись необходимыми. Для русской картины мира такое различие нехарактерно.
Языковая единица l'alliance (брак, супружество, свойство) входит в состав поля «parentй» ввиду наличия следующего значения: «l'alliance - «union par mariage; sorte de parentй ainsi йtablie entre deux familles. Lien juridique existant entre un conjoint et la famille de l'autre conjoint». Следует указать, что в русском языке существует несколько единиц, каждая из которых в той или иной степени отражает значение лексемы l'alliance. Наиболее сходной по семантическому содержанию является, на наш взгляд, лексема - свойство. Однако представленная лексема находится на периферии семантического поля «родство» в силу ограниченного использования в речи данного ЛСВ, тогда как единица alliance в значении «родство по браку» является частотной. Конституент поля les alliйs (свойственники) является производным от единицы alliance и соответственно означает: «personnes unies а d'autres par parentй rйsultant de mariage».
Экспонент поля la filiation (родство, родственная связь) номинирует родственную связь: «Ascendance ou descendance entre individus en ligne directe ou collatйrale. Lien unissant un enfant а son pиre ou а sa mиre. Lien unissant l'ensemble des gйnйrations d'une mкme famille». Данная языковая единица образует ряд словосочетаний: filiation lйgitime - законное происхождение, filiation naturelle - внебрачное происхождение, filiation adoptive - семейная связь, возникшая вследствие усыновления.
Коституент le lignage является еще одним синонимом, называющим родственную связь во французском лингвосоциуме: «Groupe de parents, formй d'ascendants et de collatйraux, dont les membres se considиrent comme descendants unilinйaires d'un ancкtre commun». Единица языка образует два словосочетания: de haut lignage - благородного происхождения, высокого рода, lignage cellulaire - генеалогия тканей. Существует несколько вариантов перевода лексемы на русский язык, каждый из которых содержит лимитирующую словарную помету: 1) род, племя; происхождение (уст.); порода; 2) родство по определённой линии (этн.); 3) сродство, преемственность (перен.). Лексема le lignager (лицо, принадлежащее к тому же роду, связанный общим происхождением) указывает на лицо, состоящее в отношениях, репрезентируемых единицей le lignage - «qui se rapporte au lignage de quelqu'un, а sa parentй».
Адъективная единица issu (происшедший от…) имеет значение: «provenu par descendance de quelqu'un, d'une famille». Прилагательное originaire означает: «qui tire son origine d'un lieu, qui en provient; que l'on tient de son origine, de sa naissance, qui existe а l'origine». В русском языке мы можем лишь описательно передать данное значение: присущий от рождения, данный по происхождению, либо использовать сущеcтвительные: родом из, уроженец.
Перейдем к рассмотрению единиц поля «родство», лакунарных для приядерной зоны поля «parentй»: родственность, родня, родные. Данные субстантивы обладают общей семой «родственная связь» и дифференциальными семантическими компонентами.
Лексема родственность - «Сходность по основным свойствам, признакам, общности происхождения» является синонимом единицы родство (см. пункт 1 за искл. значений родство 2,3,6), однако менее употребительна. В речи фиксируется идиоматическое выражение родственность душ по аналогии с устойчивым выражением родство душ.
Экспонент поля родня обладает следующими ЛСВ: 1) «Родственники» (собир.); 2) «Родственник, родственница» (разг.); 3) «О том, кто имеет сходство с кем-, чем-либо в каком-либо отношении». Образует ряд устойчивых выражений: многочисленная родня, родня по душе, родня по судьбе, далеко не родня (простореч.) - «о ком, чем-либо, совершенно не похожем». Данная единица синонимична лексеме родственники, но относится к разговорному стилю: «Жених приезжает за возком, а невестина родня кричит: «Воры приехали!» [Свадьба тюменских старожилов // «Народное творчество», № 5, 2004 ruscorpora.ru].
Конституент поля родные этимологически связан с лексемой родственники. Согласно лексикографическим данным единица имеет следующие ЛСВ: 1) «Люди, состоящие в прямом, кровном родстве»; 2) Люди, состоящие вообще в родстве»; 3) «Ласковое обращение к родственникам, близким».
Проанализируем особенности периферийной зоны одноименных семантических полей. Периферия поля «parentй» включает 35 единиц, поля «родство» - 36 единиц. Следует отметить, что именно на периферии более четко прослеживается национально-культурная специфика отношений родства во французском и российском лингвосоциумах.
Рассмотрим единицы французского языка, указывающие на виды родства и лиц, вступающих в отношения родства:
1) la consanguinitй - le consanguin (кровное родство - кровный родственник). «Parentй sanguine des personnes ayant un ancкtre immйdiat commun» - «Relatif а ѕorigine commune, quant au pиre ou а un autre proche ascendant»; 2) le cousinage - le cousin (родство между двоюродными братьями, сёстрами - двоюродный брат сестра). «Parentй entre cousins, liens crййs par cette parentй» - «Tout autre descendant de l'oncle ou de la tante ou son conjoint»; 3) la descendance - les descendants (родство по нисходящей линии - потомки). «Fait de tirer son origine familiale de qn, ensemble de ceux qui sont issus de qn» - «Personnes considйrйes par rapport а la personne ou au groupe des personnes dont elles sont issues». Данный ЛСВ les descendants соответствует значению единицы русского языка потомки; 4) l'ascendance - les ascendants (родство по восходящей линии - предки). «Ligne gйnйalogique par laquelle on remonte du fils au pиre, du pиre а ѕaпeul» - «Parents dont on descend en ligne directe (souvent pluriel)» ЛСВ les ascendants соответствует значению единицы русского языка предки; 5) la cognation - le cognat (единокровное родство, в особенности родство по женской линии - единокровный родственник, в особенности по женской линии). «Lien de parentй entre tous les descendants пune mкme souche, сonsanguinitй (anthrop.)» - «Personne liйe а une autre par un lien de parentй naturelle sans distinction de lignes». Лексическая единица имеет словарную помету антропол., лимитирующую сферу ее употребления; 6) l' agnation - l' agnat (родство по мужской линии - родственник по мужской линии). «Parentй civile existant entre agnats (dr. romain)» - «Personne appartenant а une famille au titre de descendant par les mвles п un mкme paterfamilias ou au titre пenfant adoptй de celui-ci»». Лексема имеет ограниченную сферу использования, относится к римскому праву; 7) l' affinitй - l'affin (родство, сродство - родственник, близкий человек). «Lien de parentй par alliance» - «Proche, parent, alliй» (в юридическом дискурсе); 8) la parentalitй - (родство) «Fonction de parent, notamment sur les plans juridique, moral et socioculturel (littйraire)». Словарная помета - литературный вариант; 9) la parentage (родство, родня) - «Lien de parentй, еnsemble des parents (littйraire)». Словарная помета - литературный вариант; 10) la parentиle (родня, кровное родство) - «Ensemble des parents, lien du sang, consanguinitй (littйr. ou vieilli). В словарной статье указаны коннотации «литер. и устар.»; 11) la parentaille (родня, родственники) - «Ensemble des parents (pej.)». Лексема содержит стилистический маркер - пренебреж.; 12) l' apparentage (вхождение в семью, социальный класс) - «Fait d'introduire qqn dans une famille, une classe sociale, de s'y unir ou d'y кtre uni». Словарная помета - малоупотреб. единица;13) le congйnиre (подобный) - во мн. ч. «Personnes de mкme genre, de mкme race, de mкme catйgorie sociale (пренебреж.)»; 14) le germain (дальний родственник, родич) - «Cousin, cousine issu(e) de germain, descendant(e) d'un cousin germain, d'une cousine germaine». В словарной статье указана коннотация «устный»; 15) le collateral (родственник по боковой линии) - «Parent en dehors de la descendance directe». Используется чаще всего в юридическом дискурсе.
...Подобные документы
Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Материальное сходство и родство языков, обоснование данного явления и направления его исследований. Сущность сравнительно-исторического метода познания. Этапы формирования сравнительно-исторического языкознания в XIX веке, его содержание и принципы.
контрольная работа [44,5 K], добавлен 16.03.2015Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011Значение семьи в китайской и русской культурах. Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе. Множественные родственные связи. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям. Структурно слоеные китайские термины родства.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 07.11.2014Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.
курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016Понятие ценности применительно к языку, положение о важности соотношения знака с другими знаками и значимость каждой единицы. Структура, состав и иерархия семантического поля "пища", его лингвистическая ценность и высокий дискурсивный потенциал.
реферат [25,3 K], добавлен 06.09.2009Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.
дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Лексические и грамматические параллели между ностратическими языками (японский и корейский). Состав и классификация алтайской семьи: гипотеза и типологические доказательства родства языков, корейский фактор в процессе формирования японского языка.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 19.07.2008Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.
дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015