Сравнительный анализ семантических полей "рarente" и "родство" (на материале французского и русского языков)

Выявление лексических единиц и устойчивых словосочетаний, обладающих интегральной семой "родство". Изучение структуры, методики построения и количественного состава семантических полей "parente" и "родство". Моделирование семантического поля "parente".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.02.2024
Размер файла 192,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, во французском языке существует ряд синонимов, номинирующих родственную связь и лиц, состоящих в этих отношениях, а также их признаковые характеристики. Некоторые из данных синонимов имеют ограниченную сферу употребления (литер., пренебр., юридич., антропол. и так далее). Данные лексемы позволяют более точно определить тип родства и положение отдельного родственника в системе «координат» родственных отношений. В русском языке для характеристики данных степеней родства и родственников, вступающих в отношения родства, используются описательные выражения.

Периферийными экспонентами поля «родство», синонимичными в лексеме «родственник» являются: 1) родич - «Член рода, родственник» (в разных словарях можно найти различные пометы: книжн., устар., иронич., разг.); 2) сородич - «Человек одного с кем-л. рода, родственного с кем-л. происхождения, принадлежащий к одной с кем-л. народности или происходящий из одной с кем-л. местности» (устар.); 3) родимушка - «Употр. как ласковое обращение к близкому человеку» (нар.поэтич.); 4) кровинушка - «Очень родной, близкий человек» (нар.-поэтич.); 5) сродник - «Родственник, родной» (разг.сниж., обл.). Особенностью этих единиц является то, что они являются разговорными синонимами, среди которых встречаются как устаревшие, так и поэтические лексические единицы.

Перейдем к рассмотрению лексем, обладающих общей семой «предок» во французском языке:

1) le gйniteur (производитель, родитель) - «Personne qui engendre quelqu'un, son pиre ou sa mиre physiologique par opposition au pиre ou а la mиre lйgal (литер., ирон.)». 2) le procrйateur (производитель, родитель) - «Qui procrйe (книжн.)»; 3) l'ancкtre (предок, прародитель) - «Aпeul, celui de qui on descend par le sang et qui est plus йloignй que le grand-pиre, в словарной статье указаны коннотации «уважительно и почтительно»; 4) l'aпeul (дед, бабка) - «Ascendant direct пune mкme lignйe». В узком смысле под этим словом понимаются бабушка и дедушка - aпeul paternel, aпeul maternel, либо самый старший член семьи - aпeul de la famille. В широком смысле - любой предок, начиная с четвертой степени родства: quatriume aпeul; 5) le bisaпeul (прадед, прабабка) - «Pиre, mиre de l'aпeul, ou de l'aпeule»; 6) le trisaпeul (прапрадед, прапрабабка) - «Pиre, mиre du bisaпeul ou de la bisaпeule»; 7) le quadrisaпeul (пращур) «Pиre, mиre du trisaпeul ou de la trisaпeule».

В семантическом поле «родство» обнаруживаются следующие конституенты, обладающие эквивалентной семой «предок»: 1) предок (-ки) - «Лицо, являющееся предшественником в семье, роде, племени по отцовской или материнской восходящей линии»; 2) пращур - «Отец прапрадеда или прапрабабушки или вообще отдаленный предок (книжн.)»; 3) прародитель - «Родоначальник, лицо, от которого ведет свое начало какой-н. род (устар., высок.)»; 4) родоначальник - «Предок, от которого ведет свое начало какой-л. род». Заметим, что единицы обоих языков стилистически маркированы (литер., ирон., уваж., почтит. и т. д..), однако во французском языке количественный состав единиц со значением предок выше.

Выделим эквивалентные единицы периферийной зоны одноименных семантических полей: 1) la gйnйalogie - генеалогия, 2) le clan - клан, 3) gйnйalogique - генеалогический, 4) utйrin - единоутробный, сводный по матери, 5) consanguin - единокровный, сводный по отцу.

Рассмотрим лексемы, не имеющие эквивалентов на периферии сопоставляемого поля. Адъективные единицы французского языка, лакунарные для семантического поля «родство»: 1) congйnиre - подобный (презрит.), 2) germain - реализуется в словосочетаниях: cousin germain - двоюродный брат, дальний родственник (перен.); cousins issus de germain(s) - троюродные братья (или более отдалённой степени родства); frиre germain - родной брат.

Специфические единицы русского языка: глагольные синонимы, подразумевающие создание между кем-либо отношений родства, установление сходства: 1) роднить, 2) родниться, 3) сроднить; ряд прилагательных, относящихся к различным стилям и жанрам языка: 1) родимый (нар.-поэтич., разг., обл.), 2) родненький (простор., обл.), 3) рудный (обл.), 4) родовой, 5) семейственный (разг.), 6) братский, 7) двоюродный, 8) троюродный, 9) четвероюродный, 10) внучатый («родственник в третьем колене, троюродный); субстантивы, номинирующие родственный круг: 1) домочадцы - «Люди, живущие в семье на правах ее членов (устар.)», «Люди, вообще живущие с кем-нибудь, члены семьи (разг.)»; 2) домашние. Отметим, что единица домашние является весьма значимой для российского лингвосоциума. В качестве корневой морфемы выступает понятие дом. Лексема дом в русском лингвистическом этнокультурном пространстве символизирует нечто общее, созданное для своих. Это родной кров, включающий в себя хозяйство, бытовую деятельность и человеческий микросоциум, центром которого является семья. Данное содержание непосредственно проецируется на понятие домашние. Словарная статья раскрывает следующее значение этого слова - «Члены семьи»: «В столовой … ожидали выхода князя домашние и официанты, стоявшие за каждым стулом…» [Л. Н.Толстой. Война и мир (1984) ruscorpora.ru].

Также лакунарными для французского языка являются следующие субстантивы: 1) сродство - «Сходство по основным свойствам или по общности происхождения (разг.-сниж.)»; 2) свойство - «Отношения между супругом и кровными родственниками другого супруга, а также между родственниками супругов, возникающие из брачного союза». Эквивалент французского языка l'alliance находится в приядерной зоне поля «parentй»; 3) порода - «Род, семья, родня; происхождение, принадлежность по рождению к какой-л. социальной группе (устар.)»; 4) семейственность - «Отношения на службе, основанные на предоставлении льгот и поблажек родственникам, друзьям и близким (перен., разг.)», 5) семейность - «То же, что семейственность (редко)». Таким образом, в лексико-семантической системе русского языка присутствуют лексические единицы (родственность, семейность, семейственность), передающие значение «использование родственных связей для получения каких-либо услуг, личного обогащения и карьерного родства» в отличие от французского языка.

Выводы по Главе 3

В ходе сравнительного анализа одноименных семантических полей нами были выявлены общие и идиоэтнические черты. К универсальным характеристикам отнесем: 1) сходный количественный состав: поле «parentй» включает 63 экспонента, поле «родство» 61 экспонент; 2) одинаковый состав ядра (parentй - родство, parent - родственник, parente - родственница); способность ядерных элементов обоих полей образовывать эквивалентные устойчивые словосочетания (parent consanguin - кровный родственник, рarent йloignй - дальний родственник); выделение эквивалентов в обоих языках для существительных, прилагательных и глаголов.

Особыми признаками являются наличие специфических сем ядерных единиц (Приложение 3). Обращает на себя внимание значение - «родители», сохранившееся в структуре лексемы les parents, а также наличие семы «усыновление» в составе ядерной лексемы parentй, лакунарной для русскоязычной единицы родство. Дробность приядерной и периферийной зон во французском языке за счет большого количества синонимов, номинирующих родственную связь (le lignage, la consaguinitй, le cousinage, la filiation) и лиц, состоящих в этих отношениях (le lignager, l'agnat, les ascendants, le cognat). В русском языке наблюдается бульшая цельность данного участка (родство, родня, родственность)/ (родственник, родственница, родные, родич). Количественный состав этих экспонентов формируется за счет семантического развития основного понятия «род», которое присутствует в качестве корневой морфемы в 26 единицах поля из 61. Специфичным для русского языка является существование таких субстантивов, как родные, близкие, домочадцы, домашние, употребляемые всегда во множественном числе (для сравнения во французском языке только одно существительное les proches).

Заключение

Под семантическим полем в нашей работе понимается межчастеречное парадигматическое поле, экспоненты которого выражаются лексическими единицами. Лексические единицы в рамках поля, являясь иерархически разноуровневыми элементами, образуют отношения ядро-периферия, где ядром признаются наиболее частотные, семантически содержательные, информативные существенные конституенты. Другими критериями принадлежности конституента поля к ядру являются его многозначность и способность становиться доминантой синонимического ряда.

Анализ научной литературы показал, что «родство» - это связь между людьми, основанная на происхождении одного лица от другого (прямое родство), или разных лиц от общего предка, а также на брачных семейных отношениях. Существуют два основных вида родства: кровное, определяемое генетической близостью, и социальное, представляющее собой санкционированную обществом систему родственных отношений, в частности, родство через брак.

Методом сплошной выборки были выявлены лексические единицы и устойчивые словосочетания, обладающие интегральной семой «родство». Была установлена структура и определен количественный состав семантических полей «parentй» и «родство». Каждое поле состоит из трех зон: ядро, приядерная зона и периферия. Количественный состав одноименных семантических полей обнаруживает сходство: поле «parentй» включает 63 конституента, поле «родство» - 61 конституент.

Материал лексикографических источников позволил провести дефиниционный и сравнительный анализ языковых единиц, в результате были выявлены общие и специфические черты, характерные для понятия «родство» во французском и российском лингвосоциумах. К универсальным характеристикам отнесем: 1) сходный количественный состав семантических полей; 2) структура выделенных семантических полей; 3) идентичный словарный состав ядра; 4) наличие общих сем ядерных и приядерных единиц; 5) способность ядерных элементов обоих полей образовывать аналогичные устойчивые словосочетания; 6) выделение эквивалентов в обоих языках для существительных, прилагательных и глаголов.

Национально-специфические черты определяются влиянием этнокультурных характеристик самих социумов: дробность приядерной и периферийной зон поля parentй, лакунарность отдельных экспонентов семантических полей, различия в семантическом составе лексем. В частности особыми признаками являются наличие специфических сем сопоставляемых единиц. Обращает на себя внимание значение - «родители», сохранившееся в структуре лексемы les parents, а также важно отметить включение усыновленных детей в состав нуклеарной семьи, о чем свидетельствует семантика лексемы parentй.

Вместе с тем, лексический состав единиц, номинирующий типы родственных связей и лиц, вступающих в эти отношения во французском языке более дифференцирован (le lignage, la filiation, la cognation, la consanguinitй, le cousinage, ѕalliй(e), ѕancкtre, les ancendants, ѕaffin, ѕagnat), некоторые из которых стилистически маркированы: la parentalitй (литер.), la parentиle (устар.), la parentaille (пренеб.). Каждая единица позволяет более точно определить тип родства и положение отдельного родственника в системе родственных отношений, выявить его признаковые характеристики. Данное положение исторически и культурно оправданно: во французском социуме, в котором институты наследования собственности были рано сформированы, знание подобных деталей представлялись необходимыми. Для русской картины мира такое различие нехарактерно.

В русском языке наблюдается бульшая цельность данного участка (родство, родня, родственность, сродство)/ (родственник, родственница, родные, родоначальник). Количественный состав этих экспонентов формируется за счет семантического развития основного понятия «род», которое присутствует в качестве корневой морфемы в 26 единицах поля из 61.

Отметим, что периферийная зона русского языка расширяется за счет разговорных, устаревших и поэтических единиц (нар.-поэтич.: родимушка, кровинушка; разг.: родный, родимый, устар.: домочадцы, родич), тогда как соответствующая зона поля «parentй» содержит в основном разговорные синонимы с пренебрежительным оттенком и лексемы специального значения (разг., пренебр.: la parentaille, le congйnиre, спец. значение: la cognation, l' agnation ). Специфичным для русского языка является существование таких субстантивов, как родные, близкие, домочадцы, домашние, употребляемые всегда во множественном числе, и в семантической структуре которых присутствуют компоненты «совместное проживание» и «положительное чувство» (во французском языке одно существительное les proches). Данный фактор обусловлен тем, что семья в русской лингвокультуре тесно вплетена в систему родственных отношений. Образно это можно представить в виде звена в вертикальной цепи, являющей собой череду поколений, объединенных кровным родством и происхождением от общего предка. Французская же семья изначально складывается как некоторая замкнутая общность, состоящая из членов нуклеарной семьи (отец, мать, ребенок).

Кроме того, в лексико-семантической системе русского языка присутствуют лексические единицы, передающие значение «сплоченность родственного круга, возможность оказания взаимопомощи, использование родственных связей для карьерного продвижения и личного обогащения»: родственность, семейственность, семейность, лакунарные для французского языка.

Таким образом, в результате проделанной работы нам удалось выполнить поставленные задачи и достигнуть заявленной цели.

Список литературы

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: Едиториал УРСС, 2004. 104 с.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Сино-нимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472 с.

3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. 448 с.

4. Блауберг И.В., Юдин Э.Г. Становление и сущность системного подхода. М., 1973. 178 с.

5. Брагина А.А. Нейтрализация на лексическом уровне // Вопросы языкознания. 1977. № 4. С.13 - 83.

6. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высш. шк., 1981. 184 с.

7. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

8. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики. Уфа: Изд-во БГУ, 1997. 182 с.

9. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971б. № 4. С. 106-111.

10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. М.: «Языки русской культуры», 1999. 780 с.

11. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 158 с.

12. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1986. 120 с.

13. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Знание, 1982. 245 с.

14. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в ?немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 135 с.

15. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки. 2002. № 4. с.44.

16. Добреньков В.И., Кравченко А.И. Фундаментальная социология: гендер, семья, родство. Москва: ИНФРА-М, 2006. 1092 с.

17. Железнова Ю.В. «Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «Семья»: автореф. дис. … канд. филол. наук. Ижевск: Изд. дом ГОУВПО «Удмуртский государственный Университет», 2009. 26 с.

18. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 266 с.

19. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л.: Наука, 1965. 105 с.

20. Кезина С.В. Семантическая поле как система // Филологические науки. 2004. № 4. С.79-86.

21. Кодухов В.И. Общее языкознание - М.: ЛКИ, 2008.304 с.

22. Кузнецова Э.В., Кусова М.Л. Глагольная антонимия как проявление системных отношений в лексике // Проблемы глагольной семантики. 1984. № 6 - С.55.

23. Леви-Стросс К. Элементарные структуры родства. М., 1969. 156 с.

24. Мердок Д.П. Социальная структура / Пер. с англ. Коротаева А. В. М.: ОГИ, 2003. 608 с.

25. Морган Л.Г. Древнее общество или исследование линий человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации. 2-е изд. Л.: Изд-во ин-та народов Севера ЦИК СССР, 1935. 564 с.

26. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш.шк., 1988. 268 с.

27. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш.шк., 1982. 307 с.

28. Новиков Л.А. Избранные труды. Т. 1. Проблемы языкового значения. М.: Изд-во РУДН, 2001. 672 с.

29. Полевые структуры в системе языка / под ред. З.Д. Поповой. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1989. 198 с.

30. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. 148 с.

31. Попова З.Д., Стернин И.А. Полевые структуры в системе языка / Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989. 148 с.

32. Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры. / Отв. ред. А.В.Бондарко, С.А. Шубик. СПб.: «Наука», 2005. 480 с.

33. Рулан Н. Юридическая антропология. Москва: НОРМА, 2000. 296 с.

34. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. 312 с.

35. Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация - Москва: Слово/SLOVO, 2000. 624 с.

36. Уфимцева А.А. Лексическое значение: принцип семасиологического описания лексики. М.: Едиторал УРСС, 2002. 168 с.

37. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. 288 с.

38. Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Изд-во «Наука», 1982. 335с.

39. Фортес М. Родство и социальный порядок: наследие Л.Н. Моргана.Чикаго, 1969. 578 с.

40. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: ЛКИ, 2007. 304 с.

41. Шафиков С.Г. Структурно-семантические параметры английской номи-нации и ее системный анализ: учеб. пособие. Уфа: Башкир. ун-т, 1992. 82 с.

42. Шмелев А.Д. Современный русский язык. Лексика. 3-е изд. М.: Едиторал УРСС, 2004. 336 с.

43. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 204 с.

44. Gittens D. The family in question. Macmillan, 1985. 321 р.

Словари и интернет-ресурсы:

1. Абрамов Н.П. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: -7-е изд., стереотип. М.: Русские словари, 1999.

2. Большой Энциклопедический словарь. Режим доступа: http://dic.academic.ru/

3. Большой юридический словарь / Под ред. проф. А.Я. Сухарева. 3-е изд., доп. и перераб. М.: ИНФРА-М, 2007. 858 с.

4. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1998. 1195 с.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка - Режим доступа: http://vidahl.agava.ru/

6. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь - Режим доступа: http://www.efremova.info/

7. Малый Академический словарь. Режим доступа: http://dic.academic.ru

8. Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/

9. Oжегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1995. 960 с.

10. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Л. П. Алекторовой, Л.А. Введенской, В. И. Зимина. 2-е изд., испр. М.: Астрель: ACT, 2008. 333с.

11. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов, 1935-1940. 987 с.

12. Dictionnaire des synonymes du laboratoire Crisco. Режим доступа: elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html

13. Le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Режим доступа: http://www.cnrtl.fr/

14. Le Petit Larousse illustrй. Paris, 1995.

15. Le Trйsor de la langue Franзaise Informatisй - LEXILOGOS. Version йlectronique. Режим доступа: http://www.lexilogos.com.

Приложение 1 Семантическое поле «PARENTЙ»

Размещено на http://www.allbest.ru/

Приложение 2 Семантическое поле «РОДСТВО»

Размещено на http://www.allbest.ru/

Приложение 3 Сводная таблица общих и специфических сем ядерных единиц семантических полей «parentй» и «родство»

1. рarentй - родство

сема

происхождение от общего предка

происхождение одного лица от другого

родство по браку

родственники

общность происхождения

общие черты, непосредственное сходство

сходство мнений, убеждений

сходство в поведении

близость по привычкам

кровная связь, с которой закон связывает определенные права и обязанности

родственное чувство

усыновление

слово

parentй

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

родство

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

7 общих сем, 2 специфические семы во французском языке, 3 специфические семы в русском языке.

2) parent (-e, -s) - родственник (ца, - и)

сема

тот, кто находится в родстве с кем-либо

родители: мать и отец; родители-усыновители; крестные родители

дедушка, бабушка (прадедушка, прабабушка)

тот, кто вступает в семью посредством своего брака или через кровного родственника

близость по духу, убеждениям, привычкам

те, кто обладают общими чертами, сходством в поведении

принадлежность к одному царству животных или растений

живое существо, дающее жизнь другому существу

слово

parent

-

-

-

-

-

-

-

-

родственник

-

-

-

-

-

-

-

-

2 общие семы, 5 отдельных сем во французском языке, 1 отдельная сема в русском языке.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.