Плагиат vs. пародия: сравнительно-правовой анализ
Пародия в праве интеллектуальной собственности Соединенных Штатов Америки и Великобритании, Австралии, Канады и Новой Зеландии. Особенности отражения данной категории в юрисдикциях государств романо-германской правовой семьи и Российской Федерации.
Рубрика | Государство и право |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.12.2019 |
Размер файла | 111,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Плагиат vs. пародия: сравнительно-правовой анализ
Введение
интеллектуальный собственность право пародия
В настоящее время можно обозначить тенденцию введения в законодательные акты различных государств в качестве способа свободного использования произведений пародию, карикатуру, пастиш, сатиру. В данной работе внимание исследователя сфокусировано на пародии.
Дословно термин «пародия» (parфidia, рбсщдйб) образуется посредством «para» - рядом, возле и «odк» - песня, то есть в обычном переводе пародия - это «песня, которая спета бок-о-бок / рядом с другой песней». Иначе говоря, подразумевается тесная связь оригинала с пародией.
Оксфордский словарь английского языка определяет пародию как имитацию стиля конкретного писателя, художника, жанра с намеренным преувеличением для создания комического эффекта.
В России пародия понимается в двух значениях: 1) сатирическое произведение в прозе или в стихах, комически имитирующее, высмеивающее какие-нибудь черты других литературных произведений; 2) внешнее, неудачное подражание чему-нибудь, комически искажающее образец, что-то настолько непохожее на то, чем должно быть, что представляется насмешкой, карикатурой.
Иначе говоря, в обыденном, неюридическом значении пародия представляет собой нечто комическое, высмеивающее оригинал. Кроме того, у зрителя / слушателя обязательно создается впечатление и понимание, что перед ним именно пародия, так как данный объект (произведение, характер человека, интерьер и т.д.) настолько не похож на то, что обычно ожидается от таких объектов, что и не может восприниматься иначе как насмешка.
В качестве объекта пародии в доктрине предлагается понимать такие произведения, которые читатель / зритель / слушатель способен осмыслить, то есть произведения в словесной или визуальной форме.
В различных юрисдикциях пародия имеет неодинаковую правовую природу. Так, в Великобритании, Соединенных штатах Америки пародия является производным произведением (derivative work).
В России по смыслу ст. 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации пародия представляет собой самостоятельное произведение, которое появилось благодаря другому, оригинальному произведению. Однако законодатель не относит пародию к разновидности производных произведений, таких как перевод, обработка, экранизация, инсценировка и т.д. В доктрине содержатся противоречивые мнения: как поддерживающие тезис о том, что пародия является переработанным, то есть производным произведением, так и отрицающие его. В авторитетных судебных решениях Высшего арбитражного суда пародия также отнесена к производным произведениям.
Представляется, что по правовой характеристике пародия все же является производным произведением.
Пародии как явления выполняют несколько функций: развивают культуру, искусство посредством увеличения количества произведений, способствуют соблюдению принципа свободы слова и выражений, причем как онлайн, так и в привычной оффлайн среде, являются потенциальным источником инноваций и роста, несут в себе комические, позитивные смыслы для населения. Все больше авторов пародируют известные работы, так, по статистике, на 1 популярную композицию в сети Интернет приходится в среднем 24 пародии. Вместе с тем, пародисты привносят творческий вклад в оригинальные произведения. Так, в контексте видео-пародии на популярные песни в 50 процентах случаях пародисты снабдили первоначальное произведение собственным текстом, а 86 процентов добавили также видеоролик. В 78 процентах случаях пародисты при записи произведений снимают себя на камеру, что, во-первых, свидетельствует о потенциальной творческой инвестиции, а во-вторых о нежелании смешения с первоначальной работой. Размещение пародий в цифровом пространстве позволяет монетизировать так называемые «просмотры» путем включения онлайн-рекламы и т.п.
Согласно проведенным исследованиям, возможный ущерб от пародий, выражающийся в замещении производной работы оригиналом или в репутационных издержках первоначального автора, ничтожен по сравнению с экономическими и социальными достоинствами пародий. Так, только в 1,5 процентах случаев авторы пародийного произведения оказывали негативное влияние на коммерческую поддержку оригинала.
Пародии коррелируют с общепризнанными принципами свободы слова, выражений, мнений, ведь благодаря творчеству пародист имеет возможность обозначить свою позицию, раскритиковать, прокомментировать значимые для общества события и явления. В доктрине выделяются такие разновидности пародии как target parody, где оригинальное произведение является целью высмеивания, и weapon parody, когда пародист выражает взгляд на «глобальные вещи» (общество, политика, др.) посредством оригинала.
Следует отметить, что в большинстве государств, где создание произведений в форме пародий охраняется, возникает некое противоречие с регулированием производных произведений, для создания которых необходимо согласие первоначального автора. На практике пародист, также как и создатели производных произведений, заимствует часть оригинала (и, как будет показано далее, для успеха пародии необходимо заимствовать существенную часть), но в силу закона разрешение автора для этого не требуется. Определение границ, в рамках которых могут действовать пародисты, не нарушая интеллектуальные права, является важным, так как ставит вопрос о легальности существования пародий, что подтверждается большим количеством судебных дел, начиная с конца девятнадцатого века (Великобритания). Так, в Соединенных штатах Америки в период с 1956 по 2019 гг. было рассмотрено около 48 дел, в которых пародия была «обнаружена» в 50 процентах случаях.
Кроме того, с развитием технологий и появлением сети Интернет появилось больше возможностей создавать и распространять пародии, также как и вероятность нарушения произведением, доступным на территории определенного государства, прав и интересов лиц, которые находятся в этом государстве. Миру уже известен случай публикации писателем в Великобритании произведения, которое оскорбляет Ислам, отстаиваемый рядом государств, запретивших распространение произведения на своей территории, организовавших вооруженные демонстрации против автора, а также приговорив его к смертной казни. В силу многообразия религий, философий, взглядов в различных государствах, понимание основ установления юрисдикции, применимого права, способов защиты в случае спора становится необходимым.
Пародия как способ свободного использования произведений в Великобритании получила свое закрепление только в 2014 году, в Австралии в 2006 году, в Канаде в 2012 году, в Европейском союзе в 2001 году, в Нидерландах в 2004 году, в Российской Федерации в 2008 году.
Законодательные акты России, Великобритании, Австралии, Канады, Франции, Голландии не раскрывают легального определения и признаков пародии, а также не обозначают критерии отграничения пародии от плагиата. Доктринальных источников в настоящее время немного, наблюдаются, в основном, фрагментарные исследования.
Таким образом, настоящая работа является актуальной.
Основной целью исследования является определение правовой характеристики пародии, ее признаков в различных юрисдикциях, а также проведение тонкой грани между законным способом свободного использования произведений и плагиатом. Объектом пародии в настоящей работе являются только произведения, созданные творческим трудом автора.
Для достижения этой цели поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть возникновение и развитие пародии путем исследования законодательства, судебной практики, доктрины Соединенных штатов Америки, Великобритании, Австралии, Канады, Новой Зеландии, Европейского союза, Франции, Германии, Голландии и Российской Федерации;
2. Выявить подходы к определению пародии и отграничению от плагиата в странах англо-саксонской и романо-германской правовых семей;
3. Исследовать полученные подходы на предмет схожих и различающихся черт;
4. Проанализировать применимость полученных подходов на территории Российской Федерации;
5. Установить единый подход к определению пародии и отграничению от незаконного использования произведений;
6. Рассмотреть трансграничный характер создаваемых пародий в сети Интернет с точки зрения нарушения прав авторов и потребителей;
7. Выработать на основе полученного материала авторское определение пародии.
Объектом исследования выступают общественные отношения в сфере свободного использования произведений путем пародии.
Предметом исследования являются доктринальные источники, судебная практика, законодательство, Соединенных штатов Америки, Великобритании, Австралии, Канады, Новой Зеландии, Европейского союза, Франции, Германии, Нидерландов, Российской Федерации.
Методология исследования. Для достижения обозначенной цели и решения поставленных задач в работе используются общенаучные методы познания (анализ и синтез, индукция и дедукция и т.д), частные методы (статистический) и специальные методы юридического исследования (формально-юридический, исторический и сравнительно-правовой).
Научная новизна настоящего диссертационного исследования состоит в рассмотрении феномена пародии в одиннадцати различных юрисдикциях, определения ключевых факторов отграничения от плагиата и анализа применения указанных факторах на территории Российской Федерации и в мире в целом.
Степень научной разработанности проблемы невелика. Из отечественных исследований можно выделить труд В.А. Колосова «Пародия в системе авторского права», где было дано авторское определение пародии, а также проведено сравнение американского и российского подходов отграничения от плагиата. Также следует выделить диссертацию британского исследователя I. Gerrits о феномене пародии в США и Великобритании, об анализе случившихся судебных кейсов в этих государствах. В обоих указанных исследованиях установлено, что феномен пародии значим для общества, является актуальным. Определено, что практика США является наиболее прогрессивной в этом вопросе, что Великобритании и России необходимо учитывать сложившиеся в Америке прецеденты.
Теоретическую основу исследования составили труды в сфере интеллектуальной собственности британских, российских ученых: С. Зыкова, В.А. Колосова, I. Gerrits, Kris Erickson, C. Rutz.
Положения, выносимые на защиту:
1. Пародия является произведением, основанным на оригинальной работе путем заимствования существенной части (сердца), вызывающим различные эмоции у публики;
2. Критерии отграничения от плагиата, применимые к создаваемым пародиям по всему миру - объем заимствования, учитывая трансформацию оригинала, количество ментальных затрат пародиста; влияние на первоначальную работу, включая репутационные издержки автора / иного правообладателя, возможность замещения и вытеснения оригинала.
Структура работы обусловлена поставленными задачами и общей целью исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, включающих семь параграфов, четыре подпараграфа, заключения и библиографического списка.
1. Пародия в праве интеллектуальной собственности в юрисдикциях прецедентного права
1.1 Пародия в праве интеллектуальной собственности США
интеллектуальный собственность право пародия
В Законе о защите авторских прав Соединенных штатов Америки 1976 г. (далее - Закон) пародия прямо не упоминается. В деле Даллас Ковбойс Чирлидирс Инк., против Пусикэт Синема ЛТД., 1979 г. пародия была определена как произведение, в котором язык или стиль другого произведения имитируется с целью достижения комического эффекта или насмешки.
В статье 107 главы 1 тома 17 Кодекса США закреплена доктрина добросовестного использования (fair use), которая может включать пародию: «добросовестное использование произведений, включая использование путем воспроизведения или любыми другими способами … для целей критики, комментирования … не нарушает авторские права». В Законе указаны критерии отграничения, позволяющие отличить законное использование чужого произведения:
(1) Цель и характер использования, в том числе определение, является ли использование коммерческим или осуществляется в некоммерческих образовательных целях;
(2) Природа оригинального произведения;
(3) Объем заимствования;
(4) Воздействие использования на оригинал - изменились ли потенциальные продажи или ценность для потребителя.
Следует учитывать, что наряду с указанными факторами пародисту необходимо доказать добросовестность своего поведения.
Анализируя вышеуказанную доктрину, представляется, что первый критерий тесно связан с целью Закона - продвижение науки и искусства. Вторичное произведение должно привнести нечто преобразующее, интересное, дать обществу новое знание, видение с иной точки зрения. Если последующее произведение не показывает оригинал в ином свете, не заставляет задуматься потребителя, то, думается, что такое использование не является пародией. Так, в деле Метро Голдвэн Майер, Инк., против Шоукейс Алтанта Кооперэйтив Продакшнс, Инк., 1979 г. суд указал, что для признания работы пародией необходимо не только добиться комического эффекта, но и показать критику оригинала пародистом, придавая последующему произведению социальную ценность наряду с его развлекательной функцией.
Важно учитывать тонкую грань между пародией и производным произведением, ведь преобразованием может также считаться и создание произведения, допустим, в другой форме (например, экранизация романа). Исключительное право на созданное производное произведение принадлежит автору первоначального произведения (пункт 2 статьи 106 главы 1 тома 17 Кодекса США), в то время как исключительное право на пародию принадлежит только пародисту.
В деле Метро Голдвэн Майер, Инк. речь идет о пародии на кинофильм «Унесенные ветром» - музыкальной пьесе «Лихорадка Скарлетт». Ответчики использовали оригинальные постановки, несколько видоизменив имена главных персонажей. Окружной судья Эванс, рассматривая это дело, подмечает, что, несмотря на юмористический характер пьесы, доктрина добросовестного использования не может быть применена, так как вышеназванное произведение скорее производная работа, нежели чем пародия. Поскольку обе работы «существенно друг на друга похожи»: сюжетная линия, персонажи, взаимоотношения, диалоги. Суд обратил внимание на то, что у любого зрителя «Лихорадки Скарлетт» создастся впечатление, что это одна из версий «Унесенных ветром».
Здесь можно провести следующую параллель: производное произведение имеет своей целью изменить только форму, не касаясь содержания, в то время как пародия имеет целью дать оригинальному произведению иной смысл.
Также первый признак рассматривается вкупе с целью использования: некоммерческое использование, например, в образовательных целях, на наш взгляд, более оправдывает пародиста, чем создание произведения на основе оригинала в целях продажи.
Вместе с тем, коммерческое использование не всегда является нарушением авторских прав. В деле Кэмпбэл против Экаф-Роуз Мьюзик Инк., 1994 г. музыкальная композиция Роя Орбисона «О, прекрасная женщина» была спародирована рэп-группой «Живой Экипаж-2». Ответчики, в целом, сохранили оригинальную мелодию, добавив «музыкальные приемы» (например, барабанная дробь) и заменив слова. Данная композиция вошла в музыкальный альбом рэп-группы. Суд апелляционной инстанции отказал ответчикам в защите, указывая на коммерческий характер использования. Верховный суд не согласился с мнением суда апелляционной инстанции, отмечая, что в первом факторе наиважнейшую роль играет все же характер преобразования, который несет последующее произведение. Чем более оригинальная работа «трансформирована», тем ниже значение иных факторов, таких как коммерциализация. Вывод суда о том, что любое коммерческое использование нарушает первое условие доктрины добросовестного использования ошибочен, так как противоречит закону. Иначе говоря, в данном деле Верховный суд закрепил положение о возможном коммерческом использовании вторичного произведения. Думается, что суд таким образом подчеркнул ценность творческого потенциала пародии, простимулировав будущих авторов денежной компенсацией в случае успеха.
Второй критерий вытекает из первого - недостаточно определить характер нового произведения, не проанализировав сущность оригинала. Думается, необходимо рассматривать этот признак в двух аспектах: во-первых, жанр/настроение оригинальной и последующей работы. Например, в деле Лейбовиц против Парамаунт Пикчерс Корп., 1998 г манера фотографа (свет, позирование), запечатлевшего обнаженную беременную актрису Деми Мур, была высмеяна аналогичной манерой, только на фотографии беременной обнаженной женщины с головой актера Лесли Нильсена. В деле Фишер против Диис, 1986 г., пародисты вместо лирической композиции «Когда солнечный становится синим» исполнили «Когда Соня нюхает клей».
И, во-вторых, популярность первоначального произведения. Ведь, для того, чтобы публикой была воспринята пародия на оригинал, он должен быть хорошо известен.
Вместе с тем, второй фактор не является решающим и не всегда суды его придерживаются. Так, в уникальном деле Нортлэнд Фэмили Плэнинг Клиник против Центр Фо Био-Этикал Реформ, 2012 г., ответчиками - организацией, которая выступает против абортов, были созданы видеоролики с реальными кадрами абортов, в которых использовались аудиовизуальные произведения истцов о возможности выбора. Окружной судья Джэймс В. Сэлна отметил, что пародия не всегда представляет собой нечто юмористическое, а может являться просто комментарием или критикой.
Третий критерий - количество и значимость заимствованной части оригинала - представляется наиважнейшим. Для признания последующей работы законной пародисту необходимо использовать материал оригинала в таком объеме, чтобы публика смогла воспринять, что высмеивают, и, вместе с тем, не заимствовать больше необходимого. Именно эту «меру» суды и устанавливают в каждом конкретном случае, глубоко погружаясь в смыслы обоих произведений.
В США отношение к третьему признаку постепенно менялось с наиболее консервативного к либеральному. В одном из первых судебных споров об использовании ответчиками пародии - Бенни против Лоез Инк., 1956 - судом была закреплена позиция, согласно которой полное или почти дословное копирование оригинала не может охраняться доктриной добросовестного использования даже в случае пародии. Судья указал, что тот факт, что серьезная драматическая работа копируется почти дословно, а затем преподносится актерами, идущими на руках, или с иными гротесками, не исключает нарушения авторских прав. Впоследствии такое правило стало именоваться Бенни-тестом.
Вместе с тем, в данном и последующих решениях судьи обращают внимание на необходимость свободы действия пародиста в целях «вызвать в воображении» публики оригинальное произведение. Однако, в спорах до 1994 года в почти 80 процентах случаев доктрина добросовестного использования не применялась в том числе вследствие завышенного заимствования.
Так, в деле Сид и Марти Кроффт Телевижн Продакшнс Инк. против Мак'Дональдс Корп., 1977 г. судья отметил, что наряду с качественным анализом двух работ на установление общего количества заимствования необходимо также применять так называемый тест «реакция стандартного разумного человека». То есть, если у «обычного» потребителя при восприятии вторичного произведения складывается впечатление, что предполагаемая копия настолько близка к оригиналу, что повторяет замысел/идею первоначальной работы, то доктрина добросовестного использования не может быть применена.
Иначе говоря, до 1994 года заимствование основной/большей части оригинала автоматически признавалось нарушением авторских прав.
В 1994 г. спор между Кэмпбэл и Экаф-Роуз Мьюзик Инк. стал одним из самых популярных, повернув направление практики в более либеральное русло. Верховный суд касательно третьего фактора отметил, что ответчики не превысили объем копирования. Рэп-группа действительно заимствовала первую строку музыкальной композиции и характерный бас-рифф - «сердце» оригинала, однако именно это «сердце» и вызывает в воображении произведение Роя Орбисона и именно на него пародия и прицеливается. Более того, далее по тексту ответчики значительно изменили первоначальные строки, создав совершенно иную версию.
Таким образом, суд не только легализовал заимствование «сердца» оригинала, но и указал на необходимость такого использования пародистом для вызывания в воображении первоначального произведения.
Впоследствии либеральный подход к объему копирования был поддержан судами. Так, в споре между Билом Грэхэмом Архайвд и Дорлинг Киндэрсли Лтд., 2006 г., судья Рестани Дж. отметил, что доктрина добросовестного использования в некоторых случаях может распространяться на оригинальное произведение полностью.
Четвертый критерий - влияние использования на потенциальный рынок продаж или ценность первоначального произведения - тесно взаимосвязан с другими. Воздействие на коммерческий потенциал оригинала может оказано как характером пародии, так и объемом копирования. Согласно данному признаку, суду необходимо установить, может ли пародия вытеснить первоначальное произведение, заменить его, изучив потенциальный рынок и категорию потребителей.
Например, в деле Метро Голдвэн Майер, Инк. музыкальная пьеса «Лихорадка Скарлетт» могла вытеснить кинофильм «Унесенные ветром», так как одно произведение копирует другое, несколько изменив подачу материала. Представляется, что у жителей Атланты 1979 года вполне мог стоять выбор между кинотеатром и театром, что могло влиять на доходы и репутацию истцов.
Напротив, в деле Кэмпбэл подобная ситуация исключалась. Целевая аудитория у Роя Орбисона и рэп-группы «Живой экипаж-2» отличается, произведения выполняют различные функции - например, культурную и развлекательную. Пародия рэп-группы критиковала оригинал, но не заменила его.
Думается, что пародия все же позитивно влияет на первоначальное произведение, увеличивая его популярность. Как в случае удачной, так и неудачной пародии зритель так или иначе обращается к оригиналу, пытаясь осознать, что было высмеяно/раскритиковано.
Подытоживая, можно отметить, что в Соединенных штатах Америки под пародией понимается такое произведение, которое заимствует характерную часть оригинала в целях рождения каких-либо эмоций, не ограничиваясь комическим эффектом, посредством в том числе критики и комментирования.
Произведение, созданное в Америке, не будет считаться плагиатом, если пародист заимствовал «сердце» оригинала, «вызывая» тем самым его «в воображении» публики, а возможно и произведение полностью, значительно его трансформировал, придав иной смысл, раскритиковав и/или высмеяв, и использовал в коммерческих целях.
1.2 Пародия в праве интеллектуальной собственности Великобритании
Долгое время пародия не была законодательно закреплена в Великобритании. Однако с 2006 по 2011 г. был проведен ряд исследований касательно необходимости внесения изменений в законодательство об интеллектуальной собственности, а именно о способе свободного добросовестного использования произведений для целей пародии.
На основе осуществленных исследований в 2014 году в Закон о защите авторских прав, дизайна и патентов 1988 г. были внесены изменения, согласно которым использование произведения без согласия правообладателя в целях создания каррикатуры, пародии или пастиша не является нарушением авторских прав. Регулирование пародии в Великобритании регламентируется положениями доктрины fair dealing. Указанная доктрина содержится в разделах 29 - 30А Закона о защите авторских прав, дизайна и патентов 1988 г. и помимо пародии, карикатуры и пастиша распространяется на некоммерческие исследования и частное изучение, критику, обзоры, цитирование, новостные выпуски и иллюстрации для целей обучения.
Иначе говоря, британцы, в отличие от американцев, иначе подошли к решению данного вопроса и ввели конкретные виды свободных способов использования произведений, включая пародию. Тем самым усложнив ответчикам бремя доказывания, ведь если в США достаточно доказать, что последующее произведение соотносится с указанными в законе критериями, а также добросовестность пародиста, то в Великобритании необходимо доказать, что новое произведение является именно пародией.
Вместе с тем, закон не вводит конкретных признаков пародии, очевидно, предлагая судам решать данный вопрос в каждом конкретном случае.
Что касаемо доктрины, ученые Британии не дают юридическую дефиницию пародии, однако выделяют ряд черт, отличающих пародию от других явлений. Например, Кристиан Ратс в своей работе «Пародия: упущенная возможность?» указывает следующие свойства:
1. популярность оригинального произведения,
2. оригинальное произведение может быть в любой форме,
3. одновременно тесная связь с оригиналом и существенные отличия, так как пародия изменяет содержание первоначального произведения и этим разнится с плагиатом,
4. пародия способна одновременно показывать неодобрение и уважение, критику и симпатию, паразитизм и творчество,
5. в некоторых случаях оригинальное произведение может являться целью (target parody), в других просто оружием (weapon parody),
6. пародия вызывает смех, однако также может вызвать гнев и шок.
Сравнивая данные свойства пародии в Великобритании с американской доктриной fair use, можно отметить некие схожие положения. Так, британские ученые обращают внимание на объем копирования, природу первоначального произведения, однако не затрагивают такие положения как влияние на рынок продаж, на репутацию оригинала в целом, а также характер последующего использования - коммерческий или некоммерческий.
Однако до внесения изменений в законодательство об интеллектуальной собственности Британии судами были выведены и иные положения.
Так, в деле Глен против Уэстон Фиче Филм Кампэни, 1920 г. было спародировано литературное произведение «Три недели», описывающее непродолжительные взаимоотношения состоятельной девушки и молодого человека. Отмечается, что книга была популярна, вследствие стандартного сюжета с включением эротической составляющей взаимоотношений героев, осуждена многими критиками и запрещена библиотеками. Ответчики создали кинофильм «Три недели Пипмпла (без вариантов)» с похожим сюжетом и ссылались на то, что аудиовизуальное произведение является бурлеском.
Вынесший решение по данному делу судья Янгер Дж. указал, что сюжетная линия первоначального произведения банальна и обыденна, также ответчиками были заимствованы незначительное количество оригинальных сцен. В итоге судья приходит к выводу об отсутствии в данном деле нарушений авторских прав, указывая на то, что, во-первых, предполагаемое нарушение авторских прав (пиратство) рассчитывает снизить продажи / уменьшить прибыль от использования оригинального произведения или заместить оригинальное произведение собой, однако хорошо известно, что бурлеск обычно является лучшей рекламой оригинала, и часто приносил первоначальному произведению большую известность. Во-вторых, благодаря умственным затратам ответчика последующее произведение было изменено настолько, что при просмотре кинофильма у обычного разумного человека вряд ли может сложиться впечатление, что данный фильм воспроизводит сюжет оригинального романа.
Позиция судьи Янгер Дж. интересна и современна. Суд не только учитывает возможное влияние пародии на оригинал, называя одним из возможных последствий замещение одно другим, но и подмечает в качестве критерии оценки новизну идеи автора-истца. Так, если автор использует «стандартную» для данного сюжета линию (например, драматически-романтические отношения двух молодых людей противоположного пола) с предварительно известной развязкой, то форма-произведение охраняется авторским правом, однако доказать в суде нарушение такого права сложно, так как описанные идеи «стары как мир», и каждый вправе их использовать. Представляется возможным провести аналогию с низкой различительной способностью товарного знака, регистрацию которого можно оспорить в суде или специальном административном органе вследствие того, что знак является общепринятым и вошел во всеобщее употребление.
Также суд ссылается на вложенные умственные затраты ответчика. Анализируя судебную практику Великобритании, можно отметить, что судьи применяют данный признак вкупе с объемом копирования. Причем судьи разрешают дело в пользу истца в случае копирования ответчиком значительной части оригинала независимо от вложенного умственного труда, либо же предполагается, что, в случае серьезных мозговых штурмов спародированное произведение должно значительно отличаться от первоначального.
Так, в деле Твентис Сенчури Фокс Фильм Корп. против Энго-Эмэлгемэйтед Филм Дистрибьюторс, 1965 г. истцы-правообладатели кинофильма «Клеопатра», создали рекламный постер с изображением царицы, который был скопирован ответчиками и использован к аудиовизуальному-произведению «Продолжай, Клео». Картины были схожи, однако во втором случае просматривался вульгарный контекст.
Судья запретил ответчикам использовать данное изображение, выделяя, что Энго-Эмэлгемэйтед Филм Дистрибьюторс заимствовали существенную часть первоначального произведения.
В другом аналогичном деле этикетку бутылки прохладительного напитка Швепс заимствовали для использования на этикетках бутылок пены для ванн Шлапс (Schlurppes). Бутылки были схожей формы.
Судья поддержал истцов и отметил, что в делах подобного рода следует проводить единственный тест - была ли скопирована ответчиком существенная часть первоначального произведения.
Таким образом, британский суд строго стоит на стороне истца при большом количестве объема заимствования (в США это бы назвали «сердцем» произведения, позволяющее «вызвать» его «в воображении»), не учитывая характер последующего произведения, будь то вульгарная девушка, напоминающая египетскую царицу из известного кинофильма или пена для ванны, реализуемая в бутылке и с этикеткой известного прохладительного напитка.
Если проводить аналогию с товарными знаками, то, в случае с Швепс / Шлапс, суд, скорее всего, поддержал бы ответчика, так как товары неоднородны, не обладают товарным соседством и вряд ли могут быть спутаны рядовым потребителем в супермаркете. Вместе с тем, такая идея вполне могла вызвать у покупателя смех.
Данная позиция выглядит довольно интересно в разрезе шуточного теста, идентифицирующего наличие авторского права - если автор в момент создания произведения хотя бы один раз вспотел, значит авторское право возникло. Получается, что пародисту необходимо затратить больше ментальных усилий, чтобы стать правообладателем.
После 2014 г. суды не рассматривали кейсы по пародии в фокусе применения новой доктрины.
Таким образом, под пародией в Великобритании, так же как и в США, понимается явление, которое путем заимствования части первоначального произведения вызывает как смех, так и гнев, шок. Однако, для признания вторичного произведения пародией, а не плагиатом, автору необходимо «переосмыслить» оригинал, затратив значительные умственные способности, тем самым снизив объем копирования. В целом, подходы, применяемые в Великобритании и США, можно обозначить как сходные.
1.3 Пародия в праве интеллектуальной собственности Австралии
В Австралии, как и в Великобритании, пародия на законодательном уровне долгое время была не закреплена. В литературе, на которую ссылаются австралийские суды, пародия понимается как юмористическая или сатирическая имитация серьезного литературного произведения, а глагол «пародировать» означает имитировать (автора, работу и др.) так, чтобы было смешно.
Вместе с тем, на практике известны случаи, когда ответчики в качестве защиты от нарушения авторских прав ссылались на пародийный характер вторичного произведения.
Так, в деле ЭйДжиЭл Сидней против Шортленд, 1989 г., истец является правообладателем сценария рекламного ролика о преимуществах газа перед электричеством для целей нагрева воды, отопления и приготовления пищи. В рекламе показаны молодая пара, которая строит дом и советуется со знающим строителем. Финализирует ролик фраза о том, что дом, сбалансированный по части энергии, экономит деньги.
Ответчики создали похожий рекламный ролик, пропагандировавший, напротив, использование электричества. Фраза об энергетически сбалансированном доме также упоминается, однако молодая пара убеждает строителя (роль которого исполнил тот же актер) в большом количестве недостатков использования газа. Реклама заканчивается на монологе застройщика, схожего с русской поговоркой: «Век живи - век учись». Ответчики открыто заявили, что последующее произведение было пародийным ответом на оригинал, что заимствованные элементы были необходимы для «вызова в воображении» зрителей другой рекламы.
Судья отметил, что суть пародии в том, чтобы заимствовать часть первоначального произведения, иначе замысел пародиста не будет достигнут. Вместе с тем, Австралийский закон не содержит исключений для пародии. Поэтому суд, установив, что ответчики скопировали существенную часть оригинала, и, не посчитав увиденное пародией (нет объекта высмеивания), констатировал нарушение авторских прав.
Анализируя данное дело, хочется отметить, что рекламный ролик ответчиков действительно не был пародией в общепринятом смысле - его суть состояла не в высмеивании истца. Целью Шортленд являлась критика использования газа вместо электричества с приведением аргументов (различная стоимость, современный подход и т.д.). Однако в практике США и Великобритании отмечается, что пародия также может быть осуждением, оцениванием и вызывать эмоции помимо смеха. Думается, что основным посылом установления нарушения в данном споре все же стало отсутствие в законодательстве специального исключения для пародии. Вместе с тем, в вооружении суда в 1989 г. была доктрина fair dealing, которая охватывала в том числе исключение для критики (раздел 41).
Представляется, что в данном деле спор имел место быть не только в нарушении авторских прав, но и конкуренции. Действия ответчика вполне могут подпадать под определение недобросовестной конкуренции, например, путем дискредитации или введения в заблуждение потребителей. Вероятно, истцом был выбран иной способ защиты вследствие его большей эффективности.
Отметим, что судья в качестве основного элемента отграничения пародии от плагиата называет, как и в Великобритании, количество и качество заимствований.
Поворотным судебным спором, давшим толчок для внесения изменений в законодательство об интеллектуальной собственности, стало ТиСиЭн Чэнел Найн против Нэтворк Тэн79, 2001 г.. Истцы и ответчики являлись ведущими конкурирующими телевещательными компаниями. Найн в течении недели транслировала новостные репортажи, Тэн в вечернем шоу выходного дня повторно вещала некоторые выдержки (по длительности от 8 до 42 секунд) из эпизодов Найн, снабжая новостные заметки различными комментариями. Например, в одном из выпусков истцы обсуждают поведение Бориса Ельцина при неоднократном роспуске парламента. Ответчики, в свою очередь, используя кадры, показанные Найн, снабжают эпизод комментариями следующего содержания: «Недостаток президента Ельцина не в том, что он занимал этот пост на своем возрастном пределе, а в том, что он занимал его на пределе содержания алкоголя в крови», «Премьер-министр Путин - бывший шпион КГБ» и т.д.
В данном деле судья разрешил несколько важных для понимания сущности пародии и доктрины fair dealing в Австралии вопросов: касательно «существенной части» заимствования, отличия пародии, сатиры и критики.
В Австралии также применяется доктрина fair dealing, которая на момент судебного разбирательства охватывала исследования, критику, обзор и новостные репортажи. В соответствии с разделом 40 закона об авторских правах 1968 г. использование произведений будет считаться справедливым при условии соблюдения пяти факторов:
1. цель и характер действий последующего автора;
2. природа первоначального произведения;
3. возможность приобрести оригинал в разумные сроки по рыночной стоимости;
4. влияние на потенциальный рынок продаж и ценность первоначального произведения;
5. в случае копирования части произведения - количество и качество заимствованного материала по отношению к работе в целом.
Формально указанные свойства распространяются только на свободное использование произведений в целях проведения исследования, однако австралийский парламент рекомендовал применять данные правила ко всем исключениям, то есть к критике и обзору в том числе.
Примечательно, что некоторые положения доктрины fair dealing практически в точности воспроизводят положения доктрины fair use, в то время как некоторые признаки (например, возможность приобрести оригинал в короткие сроки и по разумной цене) в США не были взяты во внимание ни судом, ни законодателем.
Ответчики в обоснование своей позиции ссылались на критический и обзорный характер производных эпизодов ретрансляций.
Для установления возможности применения положений доктрины fair dealing судом был рассмотрен вопрос о «существенной» части заимствования. Было отмечено, что качество в данном случае превалирует над количеством, так как, к примеру, один писатель может скопировать наиважнейшую часть произведения другого, при том, что в страницах указанное заимствование будет несущественным. Поэтому необходимо учитывать ценность использованной части оригинала.
Также важным является объект и цель, лежащие в основе копирования. Если цель авторов оригинала и последующего произведения совпадает, такое копирование должно быть признано существенным. Также нарушением авторских прав будет считаться использование оригинала в целях экономии времени и труда (например, в случае с компьютерными программами). Представляется, что данные суждения верные и коррелируют с позицией судов США о возможном замещении одной работы другой в случае совпадения целей авторов, так как тогда последние будут являться конкурентами на одном рынке.
Следует заметить, что австралийский суд также апеллирует к вложенным умственным затратам автора последующего произведения, которые значительно меняют, трансформируют оригинал и приводят, например, к пародии. Однако здесь же суд указывает, что не следует думать, что пародия оправдывает использование оригинала, так как англо-австралийские суды, как правило, преуменьшают значение пародий.
Суд приходит к выводу, что при определении существенности заимствования необходимо учитывать впечатление, производимое на публику, а также ответить на вопрос - имеет ли скопированная часть коммерческую ценность сама по себе. Так, яркий кадр из кинофильма с главными актерами может являться продаваемым плакатом, в то время как короткая вспышка звука из того же аудиовизуального произведения не представляет значимости. Думается, что данный вывод спорен, так как, к примеру, важным свойством пародии является узнаваемость в ней оригинала, то есть речь идет о заимствовании «сердца» согласно доктрине fair use. Соответственно, такая позиция губительна для пародистов, однако крайне плодотворна для отстаивания авторских прав.
Суд также отмечает конкурирующий характер истцов и ответчиков, которые фактически соперничают за целевую аудиторию и рейтинг программ. При решении вопроса о нарушении авторских прав учитывался возможный ущерб коммерческим интересам истца. Интересно, что судом ущерб истцу не был установлен в силу тривиальности заимствования. Вместе с тем, если оценить довод исключительно с точки зрения убытков, то они вполне могли возникнуть вследствие потери части целевой аудитории и снижении рейтинга. Формально ответчики заявляли о ненужности просмотра программы Найн Чэнэл, так как программа Тэн позволяла за один час узнать о существенных событиях недели. В то же время доказывание причинно-следственной связи между уменьшением популярности программы и деятельностью ответчиков представляется непростым.
Рассматриваемое судебное решение знаменито также своим определением пародии, бурлеска, сатиры и критики. Так, по мнению суда, сущность пародии в имитации, подражании. Бурлеск является вульгарной пародией. Поэтому использование оригинала в целях создания пародии или бурлеска автоматически влечет нарушение авторских прав, так как было произведено копирование. Вместе с тем, сатира - это форма ироничной, насмешливой, пренебрежительной критики порока, безумия или глупости, но не путем подражания. Сатира проводит параллель между сатириком и автором.
Позднее генеральный прокурор, которому было поручено составить законопроект о внесении изменений в закон о защите авторских прав, указывал, что сатира менее «вредная» для первоначальной работы, так как в некоторых случаях пародия может разрушить репутацию оригинала, в то время как сатира - нет. Также сатира имеет большую социальную выгоду, ведь способствует политической и социальной дискуссии.
Следует отметить особенное отношение к сатире в Австралии, о чем будет сказано также ниже. Так, в анализированных судебных решениях и доктрине Соединенных штатов и Великобритании сатира, напротив, представлялась в сравнении с пародией более слабым феноменом, не способным предоставить должную защиту ответчику. В качестве основного довода называлась неспособность сатирика переработать оригинал таким образом, чтобы новое произведение стало качественно иным. Сатира понимается в качестве иронии, легкой насмешки.
Думается, что аналогично сатиру понимает и генеральный прокурор, в отличие от суда. Действительно, пародия способна отрицательно влиять на первоначальное произведение, так как предполагается затрачивание серьезных умственных усилий, высмеивающих оригинал, показывая его слабые стороны. В то время как сатира, на наш взгляд, не обладает такими качествами.
Довод о пользе сатиры с точки зрения способствования политическим дискуссиям представляется спорным, так как пародия в неменьшей степени может вызывать в том числе политический интерес.
Что касаемо критики - основы защиты ответчиков в данном деле вследствие отсутствия других исключений в законе об авторских правах - суд установил, что критика всегда подразумевает вынесения некоего суждения. Также критика не является синонимом пародии.
Думается, что речь идет о сформированном, а не предполагаемом мнении, которое формирует критикующий. Если пародия путем, например, насмешки, указывает зрителю на недостатки оригинала, то для признания действия критикой необходимо вынести итоговое решение по рассматриваемому вопросу, возможно привести критерии проводимого сравнения, подкрепить вышеназванное логикой. Вместе с тем, указание суда о том, что защита от критики должна лежать в законе о диффамации, а не в законе об авторских правах, представляется верным.
В итоге в отношении некоторых эпизодов судом было установлено наличие критики, однако создание других новостных репортажей явилось нарушением авторских прав истцов, так как не представляло собой конкретного суждения, а только пародию (суд, сравнивая трансляции, постоянно отмечал забавный, смешной, легкий, развлекательный и т.д характер).
В 2006 году в законодательство Австралии об интеллектуальной собственности были внесены изменения: в отношении пародии, а также сатиры, были введены специальные исключения из закона о защите авторских прав. Критерии для определения пародии и сатиры не были названы, однако данные феномены охватываются доктриной fair dealing.
В настоящий момент в Австралии не случилось судебного разбирательства с применением новых положений о пародии и сатире.
Анализируя австралийский подход, следует отметить некую нетипичность странам англо-саксонской правовой семьи: пародия долгое время воспринималась исключительно как копирование и, соответственно, нарушение, сатира понимается как более трансформирующий оригинал феномен, отсутствие новой судебной практики не вносит ясности.
То есть пародия в Австралии - это смешная, развлекательная имитация оригинала, о других, негативных эмоциях, на данный момент упомянуто не было. Что касаемо критериев отграничения от плагиата, предполагаем, что, в силу большого количества ссылок в ранее рассмотренных судебных решениях Австралии на решения судов США и Великобритании, суды будут учитывать позиции более прогрессивных в этом вопросе стран.
1.4 Пародия в праве интеллектуальной собственности Канады
Законодательство Канады так же, как и законодательные акты Великобритании и Австралии, долгое время не содержало отдельного положения для исключения пародии. Канадскому Закону о защите авторских прав также свойственно применение доктрины fair dealing, которая до 2012 года включала деятельность последующих авторов в целях проведения исследований, частного обучения, критики, обзора и новостных репортажей.
Согласно п. 29.1 Закона об авторских правах использование оригинала в целях критики и обзора будет считаться справедливым, если будет указан источник (название, автор / исполнитель / звукозаписывающая или вещательная организация). Довольно неординарный подход, который несколько сужает круг «честной» критики, так как не всегда представляется возможность и необходимость указать источник.
Следует отметить, что в данном государстве случилось не много судебных разбирательств, где одна из сторон в свою защиту ссылалась на создание пародии. Более того, особенностью является то, что в Канаде ни один суд не признал создание пародии ответчиком в качестве защиты от нарушения авторских прав. Вместе с тем, для полноты исследования феномена пародии в странах англо-саксонской правовой семьи судебная практика и законодательство Канады представляют интерес.
Одним из первых был рассмотрен спор между Ладлоу Мьюзик Инк. и Канинт Мьюзик Корп., 1967. Ответчики спародировали популярный шлягер Вуди Гатри «Эта Земля - Твоя Земля», заменив оригинальные слова на «мягко упрекать канадское правительство и канадский народ в их предполагаемом чувстве неполноценности» и переименовав композицию в «Эта Земля - Чья Земля». Новое музыкальное произведение было выпущено в год столетия независимости Канады.
Невпечатленные пародией истцы указывали, что подобная замена слов является плохим тоном и оскорбляет общественность Канады, истцу нанесен некалькулируемый ущерб, так как общее понимание и принятие оригинала публикой полностью разрушено. Судья Джеккет поддержал позицию Ладлоу Мьюзик Инк. и отметил, что действующее законодательство не позволяет воспроизводить мелодию оригинального произведения без согласия правообладателя, несмотря на существенно измененный текст. В связи с этим суд вынес судебный запрет на дальнейшую продажу спорной композиции, подчеркнув, что такое решение справедливо защищает интеллектуальную собственность от не имеющих оправданий посягательств, в частности, от пиратства.
Данное дело интересно тем, что судом вопрос о нарушении рассматривался первоначально однозначно, без всякой возможности ответчиков на защиту. Если при рассмотрении первых дел по неразработанному феномену пародии в США, Великобритании, Австралии материалы дела были тщательно исследованы судом с указанием большого количества более ранней судебной практики по конкретным вопросам, с анализом количества заимствованного, с возможностью применения исключения и т.д., то данное судебное решение не содержит подобных рассуждений.
Примечательно, что истцы сделали ссылку на один из важных факторов при решении вопроса о нарушении - влияние пародии на оригинал. Действительно, после выхода композиции о «возможном чувстве неполноценности канадцев» шлягер Вуди Гатри, вероятнее всего, какое-то время воспринимался гражданами негативно, так как были задеты их чувства.
Здесь имеет место не высмеивание оригинала (target parody), а использование его в качестве оружия (weapon parody) в целях высвобождения недовольства политической ситуацией, к примеру. Можно ли считать указанное видоизменение пародией с точки зрения англо-саксонского права в целом, с упором на право США и Великобритании? На наш взгляд, да, ведь пародия не всегда должна вызывать именно смех, ее цель - вызвать резонанс, задеть чувства публики. Во-вторых, оригинал был существенно трансформирован при помощи умственного труда. Что касаемо влияния на репутацию произведения - да, скорее всего отношение к первоначальному произведению изменилось на определенное время, однако это не всегда влечет падение рейтингов, а, наоборот, возможен рост. Так, шлягер Вуди Гатри был популярен уже в 1951 году. Возможно предположить, что к 1967 году (дата выпуска пародии) композиция находилась уже не на пике популярности, большое количество экземпляров уже было реализовано. «Скандал» с Канинт Мьюзик Корп., напротив, возродил интерес. Так или иначе, указанные обстоятельства являются вопросом доказывания.
Вместе с тем, данный прецедент мог бы носить трансграничный характер и, вероятно, иметь противоположный исход, так как Вуди Гатри - американский певец, композиция «Эта Земля - Твоя Земля» впервые была доведена до всеобщего сведения и впоследствии записана в США, посвящена США. Песня в Америке исполнялась в том числе на политических митингах и стала почти вторым гимном страны. По общему правилу юрисдикция США может быть установлена в случае, если действие, ставшее причиной нарушения прав, было совершено за пределами территории, однако имело существенный эффект на данной территории, а в отношении иностранного лица - в случае наличия минимальных контактов с данным штатом. Если невозможно установление минимальных контактов с конкретным штатом, они могут быть установлены в отношении государства в целом. То есть юрисдикция в отношении Канинт Мьюзик Корп. Американским судом вполне могла быть установлена, так как вред в данном случае был нанесен как канадскому народу в целом, так и американскому исполнителю и связанным с ним лицам. Вместе с тем, в силу названных выше причин о возможном ином исходе дела в случае рассмотрения его в США, истцы намеренно выбрали юрисдикцию канадского суда (по местонахождению ответчика) для более эффективной защиты нарушенных прав.
Представляется, что решение канадского суда, которое впоследствии было взято за основу другими судами, было вынесено вследствие отсутствия специальной законодательной «авторизации» пародии и неготовностью суда на тот момент взять на себя ответственность за создание легализующего прецедента.
В последующих судебных разбирательствах суд также занимал сторону истца. Так, в деле ЭмСиЭй Кэнада Лимитед против Гилберри и Хоук Эдвёртайзинг Эдженси Лимитед, 1976 г. ответчики использовали музыкальную композицию «Даунтаун», принесшую известность Петуле Кларк, для создания рекламного ролика об автомобильном дилере, находящегося в деловой части Оттавы. С ответчиков взыскали убытки и запретили использовать композицию в рекламе.
...Подобные документы
Типология основных правовых семей в современном мире. Возникновение и развитие романо-германской правовой семьи. Сравнительная характеристика романо-германской и англосаксонской правовых систем. Изучение источников права романо-германской правовой семьи.
курсовая работа [44,9 K], добавлен 16.02.2016Анализ источников романо-германского права. Понятие, формирование, распространение и структура права романо-германской правовой семьи. Особенности норм романо-германского права. Сравнительная характеристика французской и германской правовых групп.
курсовая работа [35,0 K], добавлен 19.11.2014Исследование сущности и выявление проблем романо-германской правовой семьи, история развития, её подъемы и кризисы. Основные источники и особенности романо-германской правовой семьи, которые и отличают её от других правовых систем и выдают уникальность.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 07.04.2016Исследование сущности, роли, правовой основы, классификации и принципов налоговой системы в Российской Федерации и Соединенных Штатах Америки. Анализ нормативно-правовых актов в сфере системы налогообложения. Борьба с неуплатой налогов в государствах.
дипломная работа [77,3 K], добавлен 15.06.2015Изучение понятия и структуры правовой системы. Сравнительно-правовая характеристика современных правовых систем. Основные черты и особенности романо-германской, англо-саксонской, исламской правовой семьи. Особенности правовой системы современной России.
курсовая работа [56,8 K], добавлен 29.05.2013Сравнительно-правовой анализ института перемены лиц в обязательствах по российскому законодательству и по праву зарубежных государств. Основные принципы суброгации. Перемена лиц в обязательствах по законодательству романо-германской правовой системы.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 02.06.2017История возникновения и развития романо-германской правовой семьи. Общая характеристика и отличия романо-германской правовой системы. Принципы функционирования романо-германской правовой системы и ее влияние на экономику.
курсовая работа [27,4 K], добавлен 04.11.2004Основные виды правовых систем, признаки их различия и распространение в мире. Историческое формирование и эволюция романо-германской правовой семьи, ее характеристика, особенности, сфера действия, связь с правом Древнего Рима и результат его эволюции.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 08.01.2010Законодательная власть США. Характеристика правового положения Сената: формирование, полномочия, структура, место в системе высших государственных органов. Характерные черты континентальной романо-германской правовой системы. Французский гражданский код.
контрольная работа [32,7 K], добавлен 17.01.2010Понятие и критерии классификации правовых систем. Периоды становления и эволюции романо-германской правовой семьи, ее особенности, распространенность и отличия от англосаксонской системы. Первичные и вторичные источники романо-германского права.
курсовая работа [71,8 K], добавлен 18.08.2013Понятия и элементы правовой системы. Система права и правовая система. Виды правовых систем. Источники права. Значение юридической практики. Исторические аспекты формирования романо-германской правовой семьи. Система права в романо-германском праве.
курсовая работа [33,5 K], добавлен 29.05.2008Романо-германская, англосаксонская и мусульманская правовые семьи. История возникновения и развития, структура и источники права. Возникновение и развитие семьи континентального права. Правовые семьи Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки.
курсовая работа [77,9 K], добавлен 05.02.2011Понятие и структура правовой системы общества. Взаимодействие правовой системы общества, национальной правовой системы и правовой семьи. Отличительные черты англосаксонской, романо-германской, а также правовой семьи религиозного и традиционного права.
дипломная работа [88,0 K], добавлен 11.12.2012Порядок избрания и правовой статус Президента Французской Республики. Отличительные особенности государственного устройства Испании. Сравнительный анализ особенностей правового статуса Парламента Великобритании и Конгресса Соединенных штатов Америки.
реферат [25,3 K], добавлен 15.03.2014История возникновения романо-германской правовой семьи, ее влияние на становление современного демократического общества за рубежом и в России. Публичное и частное право. Типы экономического развития стран англосаксонского и романо-германского права.
курсовая работа [79,2 K], добавлен 10.03.2014Понятие романо-германской правовой системы, история ее формирования и распространения. Частное и публичное право. Общие черты и основные признаки романо-германской правовой системы. Избежание нарушения прав и свобод личности. Общие и частные интересы.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 30.06.2014Исторические корни и этапы развития романо-германской правовой семьи. Ее основные источники, принципы функционирования и влияние на экономику. Анализ правовых систем, близких по содержанию к изучаемой семье: скандинавской, латиноамериканской, японской.
дипломная работа [89,5 K], добавлен 18.12.2012Понятие и элементы правовой системы. Анализ типов государств и соответствующих им нормативно-правовых структур. Сравнительная характеристика, основные черты и особенности романо-германской, англо-саксонской, исламской и российской правовых систем.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 30.05.2013Конституционно-правовой статус и полномочия Президента Российской Федерации, порядок его избрания и прекращение его полномочий. Проблемы реализации принципа разделения властей в Конституции государства. Роль главы государства Соединенных Штатов Америки.
курсовая работа [132,7 K], добавлен 23.07.2015Краткая характеристика романо-германской правовой системы. Общепризнанное понятие и основные признаки нормативного правового акта как источника права. Особенности классификации нормативных правовых актов, основные правовые проблемы в этой области.
курсовая работа [34,6 K], добавлен 04.08.2012