"Анна Каренина" Л.Н. Толстого в литературно-критической и художественной рецепции В.В. Набокова

Классификация близких особенностей художественных систем Толстого и Набокова. Анализ особенностей литературно-критической интерпретации творчества Толстого на основе лекций, интервью, докладов, статей, писем Набокова. Оценка романа "Анна Каренина".

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 2,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

"Анна Каренина" Л.Н. Толстого в литературно-критической и художественной рецепции В.В. Набокова

Содержание

Введение

Глава 1. Творчество Л.Н Толстого в литературно-критической интерпретации В.В. Набокова

1.1 Роль Л.Н. Толстого в формировании взглядов В.В. Набокова на искусство

1.2 Оценка романа «Анна Каренина» Л.Н. Толстого в лекциях В.В. Набокова о русской литературе

1.3 Художественные миры Л. Н. Толстого и В. В. Набокова: общие константы поэтики

Глава 2. Творческий диалог с Л.Н. Толстым в романной и малой прозе В.В. Набокова

2.1 Проблема адюльтера в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и в романе В.В. Набокова «Камера обскура»: сопоставительный аспект

2.2 Образ «хозяина жизни» в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и в романе В.В. Набокова «Король, дама, валет»: сопоставительный аспект

2.3 Мотивы и образы «Анны Карениной» в рассказах В.В. Набокова «Слово», «Музыка», «Месть»

Заключение

Библиография

Введение

толстой набоков творчество критический

Русская классическая литература в рецепции Набокова и её влияние на творчество писателя достаточно широкая проблема, которая фактически изучалась на протяжении тридцати лет в России. Она была намечена ещё эмигрантскими критиками 1930-х гг. (Г.В. Адамович, Н.Н. Берберова, П.М. Бицилли); затем продолжена американскими учёными (С. Давыдов, Д.Б. Джонсон, С. Карлинский, Дж.В. Конноли, Г. Шапиро) и европейскими (Н. Букс, П. Тамми). В последние десятилетия на неё обратили пристальное внимание отечественные набоковеды: Б.В. Аверин, Н.А. Анастасьев, А.А. Долинин, А.М. Зверев, А.В. Злочевская, А.В. Леденев, Н.Г. Мельников, А.С. Мулярчик, Л.Н. Целкова. На сегодняшний день многие аспекты проблемы остаются изученными недостаточно, а многие стороны творчества Набокова, которые важны для русской литературы, так и не прокомментированы. Одной из таких проблем становится влияние творчества Л.Н. Толстого на раннюю прозу Набокова, она на сегодняшний день остаётся до конца не изучена. Наше исследование, посвященное рецепции Набоковым романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина», надеемся, повлияет на решение данной проблемы.

Степень изученности проблемы. На сегодняшний день не созданы труды, которые бы освещали проблему обращения Набокова на берлинском этапе творчества к роману «Анна Каренина» Л.Н. Толстого. На данный момент защищена одна единственная диссертация Михайловой М.Р.1, посвященная общей рецепции Набоковым творчества Л.Н. Толстого. Отдельные стороны проблемы затронуты в статьях Н.Г. Мельникова, Л.Н. Целковой, А.А. Долинина.

Актуальность работы заключается в том, что влияние творчества Л.Н.Толстого, в частности романа «Анна Каренина», на романную прозу берлинского периода Набокова, а также его рассказы, на сегодняшний день не стала темой отдельного исследования.

Исследователи обращались к рецепции Набоковым романа «Анна Каренина» и творчеству Л.Н. Толстого в целом только в рамках сопоставительного анализа в контексте всего творчества Набокова. Несмотря на ценность научных трудов, освещающих влияние творчества Толстого на становление художественного метода Набокова, поэтика ранней прозы классика в восприятии и интерпретации автора романов «Камера обскура»,

«Король, дама, валет» и некоторых рассказов предметом отдельного исследования так и не стала.

В дипломной работе исследуется воздействие романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» на Набокова как эмигрантского писателя, который восхищаясь творчеством классика, преклоняясь перед ним, проникся художественным миром романа, его деталями, структурой, и интерпретировал их в своей прозе, критике, лекциях.

Предмет исследования - рецепция романа «Анна Каренина» в текстах Набокова. Объектом исследования служит детальный анализ механизмов рецепции. Рецепция проявляется в сопоставительном анализе романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и ранних рассказов и романов Набокова «Камера обскура», «Король, дама, валет».

Цель исследования - раскрытие художественного родства двух писателей с опорой на опыт существующих исследований. Из поставленной цели вытекают следующие задачи: 1) проанализировать большой корпус работ исследователей творчества Толстого и Набокова, относящихся к проблеме диплома. 2) Классифицировать близкие особенности художественных систем писателей. 3) На материале лекций, интервью, докладов, статей, писем Набокова охарактеризовать особенности литературно-критической рецепции им творчества Толстого. 4) Путем сопоставительного анализа художественных текстов выявить их общность и различия.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем определяются причины, по которым Набоков, с одной стороны, восхищается творчеством Л.Н. Толстого, а с другой критикует творчество писателя, но в полной мере обращался к роману «Анна Каренина»; восстанавливается картина рецепции романа «Анна Каренина» в берлинских романах Набокова; расширяются и уточняются наблюдения исследователя Л.Н. Целковой над

«Лекциями по русской литературе» как ступенью рецепции Набоковым романа «Анна Каренина».

В частности, в исследовании проводится сопоставительный анализ «Лекций по русской литературе» и «Лекций по зарубежной литературе» В.В. Набокова.

Источниковедческой базой дипломной работы служат: 1) труды современных отечественных и зарубежных набоковедов и биографов: Б.В. Аверина, А.А. Долинина, Н.Г. Мельникова, Б.М. Носика, Л.Н. Целковой; Б. Бойда, и других. 2) Отзывы современников Набокова: Г.В. Адамовича, Ю.И. Айхенвальда, Г.В. Иванова, М.А. Осоргина, В.Ф. Ходасевича и других.

Методология. Дипломная работа основана на синтезе соответствующих её цели и задачам методов исследования: 1) рецептивно-эстетического; 2) сравнительно-исторического; 3) биографического; 4) интертекстуального; Частично применяется также метод гипотезы, поскольку в настоящее время доступны не все архивные письма и документы, способные пролить свет на рецепцию Набоковым творчества Толстого.

Теоретическую и методологическую основу работы составили труды Р. Ингардена, П. Тамми, Изера и др.

Механизмы рецепции в работе рассматриваются в рамках «рецептивной эстетики» ? «эстетики диалога между текстом и читателем»2. Р. Ингарден пишет, что тому или иному художественному тексту произведения свойственна «неопределенность». Отсутствие завершенности - это и есть

«очарование литературы». В процессе восприятия произведение

«достраивается» самим читателем. По мнению Ингардена, такого рода

«достраивание» называется «конкретизацией» ? читательским дополнением к тексту произведения3.

В нашей работе мы рассматриваем Набокова и как «реально- исторического», и как «имплицитного читателя» (согласно терминологии В. Изера) - «теоретический конструкт», «трансцендентальная модель», с помощью которой может быть представлено воздействие текста на читателя. Таким образом, роман Толстого «Анна Каренина» по отношению к романам и рассказам Набокова мы рассматриваем как систему, «пробуждающую активность воспринимающего субъекта»4. При этом учитываем и особенности субъективного восприятия.

Первая глава дипломной работы называется «Творчество Л.Н Толстого в литературно-критической интерпретации В.В. Набокова» и проясняет причины, почему Набокова так интересовало творчество Толстого, а именно роман «Анна Каренина», и почему к мотивам именно этого толстовского романа В.В. Сирин апеллирует при создании собственных произведений. В работе мы берем во внимание берлинский период творчества Набокова, так как с самого детства Набоков интересовался творчеством писателя, а после эмиграции в Берлин воспоминания о России, о детстве, в том числе о роли в нем Толстого, наиболее полно выразились в его ранней лирике, рассказах. Интересна рецепция «Анны Карениной» в «Лекциях по русской литературе» Набокова, где она представлена через сопоставительный анализ образов и стиля «Анны Карениной» Толстого и «Госпожи Бовари» Флобера. Также мы выделяем основные общие константы поэтики «Анны Карениной» и творчества В.В. Набокова.

Во второй главе «Творческий диалог с Л.Н. Толстым в романной и малой прозе В.В. Набокова» освещены механизмы рецепции ? процесс интерпретации и трансформации Набоковым романа «Анна Каренина».

Сопоставительный анализ текстов («Анна Каренина» ? «Камера обскура», «Анна Каренина» ? «Король, дама, валет», «Анна Каренина» ? «Музыка», «Месть», «Слово») в работе не является единственным вариантом демонстрации рецептивных механизмов в русской прозе Набокова. Влияние на ранние романы писателя других текстов Л.Н. Толстого, а также произведений русских и зарубежных классиков (А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева, Г. Флобера) совсем не исключается нами, по мере возможности на него указывается в тексте. По мнению П. Тамми, прозе Набокова свойствена «полигенетичность», другими словами: на отдельном участке текста актуализируется не один литературный источник, а «целое множество источников», а «выявленная цитата указывает на значительно более широкое поле цитирования»5. Набоков в своих текстах представляет разных авторов в целях создания «неожиданного тематического целого»6.

Итак, в данной дипломной работе предлагается разработка, основанная на положениях теории рецептивной эстетики, интертекстуального, сравнительно-исторического, биографического подходов к концепции восприятия и интерпретации Набоковым романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Концепция нашей работы заключается в утверждении того, что Набоков переосмысливал и пересоздавал в своей прозе произведение Толстого.

Теоретическая значимость дипломной работы состоит в том, что в ней обоснована необходимость использования и проведена апробация рецептивного подхода к роману «Анна Каренина» Л.Н. Толстого на примере русских романов и рассказов Набокова, а также расширены научные представления о влиянии романа Толстого на творчество Набокова.

Научно-практическая значимость дипломной работы заключается в том, что она создаёт базу для изучения творческого наследия Толстого и Набокова в старших классах общеобразовательных школ. Содержащийся в исследовании материал может быть задействован при создании статей, монографий по творчеству писателей, в процессе проведения практических занятий, а также курсов и дисциплин по выбору по проблеме связей эмигрантской прозы с традициями русской классической литературы. Материалы исследования могут быть полезными в работе над комментарием к романам Набокова берлинского периода творчества.

Структура и объем работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Объём работы ? 99 страницы. Библиография состоит из 44 наименований.

Глава 1. Творчество Л.Н. Толстого в литературно-критической интерпретации В.В. Набокова

1.1 Роль Л.Н. Толстого в формировании взглядов В.В. Набокова на искусство

Переезды из страны в страну во многих планах были трудными испытаниями для Набокова. Вынужденный переезд из России в Берлин - это отрыв от родного дома и его потеря. В обществе русской эмиграции он продолжает писать на родном языке. Основная проблема творчества на иностранном языке встала перед писателем, когда он переехал в США, где появилась потребность писать на английском. Набоков достаточно хорошо владел им, но творить на нём для него было трудно. «Когда, в 1940 году, я решил перейти на английский язык, беда моя заключалась в том, что перед тем, в течение пятнадцати с лишком лет, я писал по-русски и за эти годы наложил собственный отпечаток на свое орудие, на своего посредника»7. Набоков разделяет язык на два плана: язык ? орудие творчества и общий язык. Под общим языком писатель понимает русский язык: «…Аввакума, Пушкина, Толстого…». Другими словами, русский язык воспринимается в данном случае связующим звеном с русскими творцами искусства, в том числе и Л.Н. Толстым.

Набоков неоднократно признавался, что с детства был знаком с творчеством Толстого, и его «Анной Карениной»: «…я, конечно, сызмала был знаком с ?Анной Карениной…?». В переписке со своим другом и знаменитым американским литературоведом - Эдмундом Уилсоном, сообщил, что в юности охотно интересовался Л.Н. Толстым. « Впрочем, в молодости, помнится, кое-что из его воспоминаний о Толстом мне нравилось» (о труде Горького «Воспоминания о Льве Николаевиче Толстом»).

Говоря о детстве Набокова в Санкт-Петербурге, Б. Бойд упоминает личность Л.Н. Толстого. Отец Набокова сам увлекался творчеством Л.Н. Толстого, был лично с ним знаком

Несомненно, Набоков высоко ценил гениальность Толстого: «Но подлинное искусство само по себе не есть нечто целомудренное или бесхитростное, и довольно одного взгляда на отработанный до совершенства, до магического артистизма стиль Толстого....

Чтобы проанализировать, каким образом В. Сирин обращался к творчеству Л.Н. Толстого, мы должны обратиться к стихотворению «Толстой» (1928)13, в котором наиболее ярко отразилось отношение автора к изучению биографии писателя и его творчеству.

Прежде чем приступить к подробному анализу стихотворения, стоит упомянуть основные темы лирики Набокова 20-х годов, которые выделял Долинин. «1. Темы сознания: ностальгические воспоминания об утраченном рае детства и юности с его петербургской, дачной и крымской локализацией

<…> 2. Темы пути: возвращение на родину в различных его вариантах <…> 3. Темы собственного творчества: художественное воображение как «дар, великолепный и тяжелый», дающий возможность преодолеть трагические потери и обещающий бессмертие <…> самоопределение по отношению к литературной традиции <…>4. Темы «потусторонности»: тайная, незримая связь умерших с живыми».

Темы, выделенные Долининым, в полной мере представлены и в стихотворении Набокова «Толстой».

Анализируя тему незримой связи с умершими, стоит обратить внимание на то, как Набоков сравнивает двух гениальных писателей XIX века. Для В. Сирина привлекательно не только творчество Пушкина, но и его личность. Его биография вызывает интерес не только у исследователей. Что касается Толстого, то, по мнению Набокова, с ним происходит совершенно обратная ситуация: «Картина в хрестоматии: босой старик…мое воображенье оставалось холодным». Толстой, конечно же, по уровню таланта не уступает Пушкину, но его жизнь пока не «обросла» легендами, так как он ещё остается близок современникам: «А мы еще не можем отказаться/от слишком лестной близости к нему/во времени». Набоков демонстрирует, какими скрытыми «нитями» связана его современность с Л.Н. Толстым.

Детство Набокова выпало на тяжелое время для страны. В России продолжались смертные казни. Владимир Дмитриевич Набоков, отец В. Сирина, в 1906 году выступил за отмену смертной казни. Данный закон был поддержан Думой, но в дальнейшем реализоваться не смог из-за роспуска парламента. Той же самой позиции придерживались многие знаменитые писатели того времени, в частности Л.Н. Толстой, который в 1908 пишет статью «Не могу молчать». Толстой и многие другие деятели искусства того времени обладали высоким уровнем гуманности, который так или иначе повлиял на становлении Набокова как писателя и как личности. Мотив смерти, казни и судьбы пройдет практически через все труды Набокова. Через мотив смерти В. Сирин стремится познать вечность. С мотивом смерти перекликается мотив рока. Явное сходство мы обнаруживаем в строчке стихотворения: «Однажды он со станции случайной…». Данная строчка имеет реальный источник, о котором мы напишем позднее.

С другой стороны, хочет ли подробного изучения биографии Толстого Набоков? Вряд ли. Процесс изучения личной жизни писателя представляется весьма специфичным и отрицательным: «И то сказать: должна людская память/ утратить связь вещественную с прошлым, /чтобы создать из сплетни эпопею/и в музыку молчанье претворить».

Нужно отметить тот факт, что Набоков на протяжении всей жизни отрицательно относился к изучению биографии писателя, именно в главах

«Лекций по русской литературе», посвященных Л.Н. Толстому, он пишет: «Я не выношу копания в драгоценных биографиях великих писателей, не выношу, когда люди подсматривают в замочную скважину их жизни, не выношу вульгарности ?интереса к человеку?, не выношу шуршания юбок и хихиканья в коридорах времен».

Можно утверждать, что Набоков отождествляет свою личность писателя с личностью Толстого. Зверев пишет, что Набоков всегда стремился отгородить свои воспоминания от общественности. «Семейные воспоминания никогда не оставляли его безразличным. О тягостном он не говорил ни в автобиографиях, ни в интервью: об истории бабушки, о драме младшей сестры деда, чей муж (тоже Корф, только из другой ветви) через три месяца после свадьбы был убит на дуэли родным ее и Дмитрия Николаевича братом…». Сирина не интересует личная жизнь писателя. В стихотворении

«Толстой» автор перерабатывает «плотский» образ Толстого, который был запечатлен в исторических документах, и придает ему возвышенность. В журнале «Руль» 1928. № 2374, 16 сентября было приведено несколько источников, которые могли послужить толчком для создания образа Толстого в стихотворении В. Сирина. Например, авторы статьи в строках: «…старик невзрачный, роста небольшого, / с растрепанною ветром бородой, проходит мимо скорыми шажками, / сердясь на оператора» находят мотивы фильма 1909 г. кинорежиссера А. О. Дранкова «Лев Николаевич Толстой у г. Черткова и в Москве». А в строчках: «Еще хранит на граммофонном диске / звук голоса его: он вслух читает… и запинается на слове "Бог"» авторы журнальной статьи находят аналогию с записями 1909 года Толстого для общества «Граммофон»

Эти источники хранят память о Толстом как об обычном человеке, но Набоков не может его воспринимать таким образом, поэтому он берет источники биографии Толстого и создает образ писателя, возвышающегося над человеческой жизнью. Набоков проводить параллель между Толстым- человеком и Толстым-писателем.

Здесь стоит обратить внимание на то, с каким искусством Набоков преобразует фрагменты жизни Толстого в лирические строчки. Например,

«?Однажды он со станции случайной?… 28 октября (10 ноября) 1910 г. Л. Н. Толстой тайно ушел из Ясной Поляны, простудился в пути и умер на железнодорожной станции Астапово»

Если исходить из содержания стихотворения, автора больше привлекает процесс творчества гения - эта непостижимая для человека тайна. Рассматривая эту сторону вопроса, Набоков развивает тему писательского таланта, который даёт бессмертие. По мнению Набокова, Толстой наделен божественным правом творить миры, которые взяты из подсознания, глубины, «где смутный сон примет невыразимых», эти миры были близки Набокову, а образы, созданные Толстым, вдохновляли В. Сирина: «Я чувствую, что рифмой расцветаю, /я предаюсь незримому крылу...». В работах Долинина тема творчества у Набокова представлена как тяжелый дар, который может обессмертить творца. В свою очередь, А.А. Забияко считает, что «вдохновение» в лирике Набокова является чуть ли не основной темой его поэтического творчества

Вообще, тема писательского творчества в данном стихотворении очень философична. Набоков окутывает образ Толстого ореолом некоторой загадочности, он божественный избранник, которому передана всечеловеческая мудрость, доступная только ему одному: «…гул бытия, ему понятный гул...». Сам Набоков стремится к этой тайне. Говоря о теме творчества и вдохновении, и творческом лирическом гении Набокова, стоит вспомнить слова Забияко: «Набоков умел сочетать все это в одной точке, и, наверное, именно такая способность - предельное проявление набоковской сентенции. Разнородные ипостаси гения Набокова в своей совокупности способствовали формированию художественного мира, особенно рельефно преломляясь в традиционно-поэтической теме поэтического вдохновения, привлекающей авторское внимание на протяжении всей его жизни»

Большого внимания заслуживает и тема родины. В системе Долинина это не только тема «сознания», воспоминания, но и тема возвращения на родину. Данная тема была одной из ведущих тем в русской эмигрантской среде, её неотъемлемой частью является обращение к русским литературным шедеврам, в частности к творчеству Толстого и Достоевского. В рецензии к «Русским запискам» Г. Адамович пишет: «…что случилось с нами - русскими, все еще хвастающимися ?наследием Толстого и Достоевского?». Существует и другая точка зрения, А. Шлеман считает, что Набоков обращается к русской классике, перерабатывает её и окарикатуривает в своей переработке творчество Толстого, Гоголя, Достоевского, Чехова.

В своем интервью для телеканала BBC Набоков сказал, что никогда уже не вернется в Россию. «Я никогда не вернусь, по той простой причине, что вся Россия, которая мне нужна, всегда при мне: литература, язык и мое собственное русское детство». А в стихотворении Набоков пишет о России, созданной Толстым, в которой живут знакомые читателю образы, но при этом, это та Россия, которую покинули когда-то Набоковы, страна, в которой прошло детство В. Сирина, и именно она остается жить на страницах романов Толстого: «Его созданья, тысячи людей, /сквозь нашу жизнь просвечивают чудно, /окрашивают даль воспоминаний -/как будто впрямь мы жили с ними рядом»

По мнению Аверина, «поэту вольно вкраплять собственный поэтический текст в свое жизнеописание». Набоков обладал блестящей памятью. Воспоминания о России он так или иначе вводил во все свои произведения. Для Аверина тема воспоминания в творчестве Набокова является центральной. Айхенвальд же считал, что «…что эмигрантское настоящее в книгах Набокова - ?скорее призрак, тень и фантастика, чем реальность?»

Эдмунд Уилсон вспоминал, с каким восхищением Набоков рассказывал о произведении Толстого, как глубоко проникался он его творчеством: «Он пришел к выводу, что «Смерть Ивана Ильича» - лучшая вещь из всех, когда- либо написанных Толстым. Он очарован как раз тем, что мне в ней не нравится (она не раскрывает всей правды жизни). Из-за той манеры, с которой он говорил о книге, смакуя её жестокую иронию, она выглядела рассказом самого Набокова. Когда я заметил, что в ней слишком много говорится о нравственном падении, он был удивлен и возмущен. Он забыл о толстовском взгляде на жизнь и думает, будто эта вещь - из числа тех, что пишет он сам»28. Подводя итог параграфа, мы должны сказать о том, что русский язык в эмиграции стал восприниматься В. Набоковым как связующее звено между ним и русскими классиками, а именно: Пушкиным и Толстым. Набоков с детства интересовался жизнью и творчеством Л.Н. Толстого, много раз перечитывал «Анну Каренину».

В 1928 году Набоков пишет стихотворение, которое посвящает Толстому.

В данном параграфе мы рассматриваем систему лирических тем Набокова, разработанных Долининым. В стихотворении «Толстой» обнаруживается ряд данных тем. Во-первых, это тема сознания или воспоминания. Тема воспоминания была ведущей в прозе и лирике Набокова. Он часто обращался к своим воспоминаниям о России как об утерянном детстве, а произведения Толстого, в особенности его «Анна Каренина», были значимой частью этих воспоминаний. К творчеству и личности Л.Н. Толстого Набоков относился с большим пиететом. С личностью Толстого Набокова связывает не только тема потерянной родины, но и писательского гения, вдохновения, которая дает вечную жизнь сочинителю. Набокова интересовал процесс творческого гения не только на раннем этапе его деятельности, но и на протяжении всей жизни. Писатель в его эстетической концепции представлен как божественный избранник, которому доступна высшая мудрость, который может творить свои миры.

Набоков всегда скрывал эпизоды из своей личной жизни, по его мнению, писателя должны изучать только как творца. Такого же суждения он придерживался при изучении творчества Толстого, поэтому в «Лекции по русской литературе» он не включает жизненный путь Толстого.

1.2 Оценка романа «Анна Каренина» Л.Н. Толстого в лекциях В.В. Набокова о русской литературе

В своем письме к Бланш Компф Морис Бишоп писал: «Между прочим, я занят поиском профессора русской литературы. Мне нужен человек, который своим творческим отношением к литературе засосет студентов в аудитории. <…> Единственный, о ком я думаю, - Владимир Набоков»29.

«Лекции по русской литературе» уникальный труд, так как Набоков, по мнению Л.Н. Целковой, «представляет в них в двояком обличии: и как писатель, и как читатель…Он постоянно раздваивается: как писатель он занят профессиональной критикой объекта исследования даже тогда, когда он должен восхищаться, так как все писатели ? его соперники, а как читатель он не может скрыть своего восторга даже тогда, когда выясняет недостатки разбираемого автора»30. В одном из интервью Набоков говорит: «Писатель - творец должен внимательно изучать труды своих конкурентов».

Его «Лекции» представляют собой плеяду авторов XIX века, по каждому Набоков дает сведения из биографии и критический анализ их творчества. Его труд - «это писательский разбор для себя, а уже потом для студентов. Набоков продемонстрировал здесь интерес ко всему тому, что его самого поражало и чему он хотел бы следовать».

В.В. Набоков дал такую характеристику одному из своих любимых русских романов: «Одна из величайших книг о любви в мировой литературе ?Анна Каренина?»33. Центральным образом лекций, посвященных роману Л.Н. Толстого «Анна Каренина», является его главная героиня. Это самый любимый персонаж Набокова и, по его мнению, самая очаровательная героиня русской литературы вообще. Она молодая и добрая. Её страстная натура выделяет ее среди других светских дам. В ней сосредоточены женственность, чувственность и любовь. Именно вокруг анализа её образа Набоков выстраивает главу об этом романе.

Саймон Карлинский писал: «Лев Николаевич Толстой для Набокова- несомненно, крупнейший прозаик. Я даже помню, как он говорил, что ?Анна Каренина? величайший из всех романов, ни больше, ни меньше. ?Войну и мир? он тоже любил, но ставил несколько ниже ?Анны Карениной?».

Прежде всего, мы обратимся к структуре его лекций, которые посвящены Л.Н Толстому. Набоков, как очень внимательный читатель, обращается к деталям романа, времени и пространству, сюжету, сравнивает эпизоды, приводит обширные цитаты и так далее.

Рассмотрим главу «Сюжет». Несмотря на название, в этой главе, по большому счёту, Набоков раскрывает внутренний мир героев «Анны Карениной», даёт им субъективную оценку. Через образ Анны Набоков

«вытягивает» по одному остальных персонажей. Например, сравнивает Анну и её брата Стиву, сопоставляет богатый внутренний мир Анны и пустой мир Вронского, живость героини и чопорность её мужа и так далее.

В «Лекциях» Набокова достаточно разрозненная структура, например, в начале раздела автор затронул временной анализ романа, а продолжил его уже в главе «Композиция» и «Хронология Толстого».

Что касается анализа времени. В.В. Набоков в своих «Лекциях» с кропотливостью энциклопедиста «разматывает временной клубок романа». В начале «Лекций» он рассматривает время с точки зрения её художественной составляющей. По мнению профессора Набокова, Толстой открыл такой способ изображения времени и жизни, который «точнее всего соответствует нашему представлению о ней»35. Время в романе Толстого движется с такой же скоростью, что и время читателя. Этим он и пленяет своего читателя.

В главе «Хронология Толстого» Набоков демонстрирует, как исторические события того времени отразились в сюжете романа: «Действие романа начинается в восемь часов утра, в пятницу, 11 февраля (по старому стилю) 1872 г. Эта дата нигде не упоминается, но ее легко установить.

1) Политические события накануне турецкой войны, которые упоминаются в последней части романа, приурочивают его конец к июлю 1876 г. Вронский становится любовником Анны в декабре 1872 г. Эпизод на скачках происходит в августе 1873 г. Вронский и Анна проводят лето и зиму 1874 г. в Италии и лето 1875 г. -- в имении Вронского, потом в ноябре они едут в Москву, где Анна кончает жизнь самоубийством майским воскресным днем 1876 г…Облонский читает в утренней газете о графе Бейсте, австрийском после в Лондоне, который едет через Висбаден в Англию. Это происходит перед благодарственным молебном в честь выздоровления принца Уэльского, который служили во вторник, 15/27 февраля 1872 г., и поэтому единственная возможная пятница -- 11/23 февраля 1872 г.»36. В главе «Композиция» Набоков концентрирует внимание исключительно на времени романа. Он считает, что особенность этого «магического» описания заключается в том, что единовременно развиваются основные линии романа, а задача читателя: «исследовать их синхронизацию»

Стоит обратить внимание на то, как интерпретирована Набоковым жизнь дореволюционной России в главе «Хронология»: «Каков был распорядок дня в состоятельных московских или петербургских домах в 70-е гг. прошлого века? Завтрак, около девяти часов, состоял из чая или кофе, хлеба с маслом или, как у Облонских, калача. Легкий ланч между двумя и тремя часами, а затем сытный обед около половины шестого, с русским ликером и французскими винами. Вечерний чай с пирогами, вареньем и разными русскими лакомствами подавался между девятью и десятью часами, после чего семья удалялась в свои покои, но наиболее легкомысленные ее члены могли завершить день ужином в городе в одиннадцать часов вечера или даже позже»38. А веяния моды (бакенбарды, которые были модными в 70-е годы, красные чулки, платья и костюмы, модные игры в спиритизм), и жизненный уклад представлены более подробно в комментариях к «Лекциям». Набоков обращает внимание студентов на два города - Москву, которая отличается своей патриархальностью и домовитостью, и Петербург - административный, холодный город.

Энн Фридман называла «Лекции» ценным вкладом в «диалог культур». Набоков умело обращает внимание студентов на детали, тем самым демонстрирует совершенно иную, русскую атмосферу романа, которая чужда американским студентам. «…обращает внимание студентов на отдельные места, знакомит их с железнодорожными вагонами первого класса, с часовщиками, раз в неделю заводящими часы, с сортами устриц, цветами в дамских прическах и предпочитает бальные платья из бархата. Заметки и комментарии не равноценны (схема железнодорожного вагона, признаюсь, меня нисколько не увлекла) -- но все они помогают представить мир, совершенно не похожий на наш». Нужно обратить внимание и на то, что Набоков сам был частью этой культуры не только потому, что его детство прошло в России, но и по той причине, что семья Набоковых относилась к высшему обществу и сохранили привычки нескольких поколений благородного русского сословия. Б. Бойд пишет о том, что Набоков В.Д. называет сына Lody - «ещё одно проявление англофилии», которое было характерно для нескольких поколений русских дворян.

Одним из ярких комментариев является подробное описание вагона поезда Москва - Петербург, на котором ехала Анна домой: «…но в 1872 г. вагон 1-го класса (который Толстой называет эвфемизмом ?спальный вагон?») в ночном поезде Москва -- Петербург был устроен примитивно, являясь чем- то средним между пульмановской конструкцией и системой ?будуара? полковника Манна. В нем был боковой коридор, туалеты, дровяные печи, а также открытые платформы, которые Толстой называет «крылечками», -- тамбуров еще не существовало, поэтому снег летел через крайние двери, когда кондукторы и истопники переходили из вагона в вагон. В спальных отделениях гулял сквозняк, они были полуотгорожены от остального вагона, и из толстовского описания видно, что одно купе занимали шесть пассажиров (а не четверо, как в более поздних спальных вагонах). Шесть дам в «спальном» отделении сидели, откинувшись в креслах, трое напротив троих, между противоположными креслами места было достаточно, чтобы вытянуть ноги…Чтобы понять некоторые важные обстоятельства ночного путешествия Анны, читатель должен отчетливо представлять себе вот что: Толстой без разбора называет плюшевые сиденья в вагоне то ?диванчиками?, то ?креслами?. Оба названия правильны -- диван с каждой стороны купе делился на три кресла. Анна сидит, повернувшись лицом к северу в правом углу у окна, и может видеть окна слева, напротив. Слева от нее сидит ее горничная Аннушка (которая путешествует в том же вагоне, не вторым классом, как во время поездки в Москву). С другой стороны, еще восточнее, у самого прохода в левой части вагона, восседает толстая старуха, испытывающая неудобства от смены жары и холода. Прямо напротив Анны старая больная дама укладывается спать, две другие занимают места напротив, и Анна обменивается с ними краткими репликами»42. Набоков на своих лекциях всегда рисовал на доске схему этого вагона, об этом он признавался в беседе с Олвином Тоффлером: «…необходимость просыпаться в установленный час каждое второе утро, бороться со снегом на дороге, идти по длинным коридорам в аудиторию, рисовать на доске карты джойсовского Дублина или устройства полумягкого вагона скорого поезда Петербург--Москва в начале 1870-х --без знания которых ни ?Улисс?, ни ?Анна Каренина?, соответственно, не имеют смысла»3. Описание вагона тесно связано с анализом «потока сознания» и полусна Анны, её эмоционального состояния. В «Лекциях» есть описание и другого вагона, загородного московского поезда. «Вы увидите, что вагоны этого загородного поезда непохожи на ночной экспресс Москва -- Петербург. В этом загородном поезде вагоны намного меньше и состоят из пяти купе. Здесь нет коридора. В каждом купе двери внутри и снаружи, так что люди входят и выходят, сильно хлопая пятью дверями, расположенными по обеим сторонам вагона. Так как коридора нет, кондуктору между остановками приходится стоять на подножке с той или иной стороны вагона. Максимальная скорость загородного поезда этого типа -- примерно 35 миль в час».

В.В. Набоков, тщательно проанализировав роман, находит множество перипетий между сценами. Так, в «Лекциях» сопоставляются эпизод смерти лошади Фру-Фру и смерть Анны. Набоков заостряет внимание на одной важной детали - дрожащей нижней челюсти Вронского. «Сломав спину Фру- Фру и разбив жизнь Анны, Вронский в сущности действует одинаково. Вы увидите, что выражение? у него дрожала нижняя челюсть? повторяется и в том и в другом эпизоде: в сцене падения Анны, когда он склоняется над ее грешным телом, и в сцене настоящего, реального падения с лошади, когда он стоит над умирающим животным. Весь тон этой главы о скачках с ее трогательной кульминацией отзовется в главах, где происходит самоубийство Анны»45. Также В.В. Набоков сопоставляет роды Кити и смерть Анны. По его мнению, сцена родов Кити - блестящее изображение сцены естественности жизни, которая покрыта тайной, в которой синтезируются ужас и красота. Нужно отметить, что автор не сопоставляет роды Карениной и Кити, а именно смерть и рождение, и находит в этих двух сценах художественный образ - свет, который объединяет их.

Помимо всего прочего, Набоков обращает внимание на существенное изменение поведения Анны, когда она возвращается домой, в Петербург. Он сопоставляет два эпизода. Первый эпизод о том, что чиновник из департамента мужа признается в любви, но Анна об этом весело рассказывает мужу, а второй эпизод - знакомство с Вронским, о котором Анна умалчивает.

Набоков считает, что в том момент, когда Вронский дает семье погибшего деньги, тем самым соединяют тайно свои жизни. Ещё одной немаловажной деталью является встреча Анны и её мужа на вокзале, где героиня замечет, как торчат его уши. «Теперь все изменилось. Её страсть к Вронскому - поток белого света, в котором её прежний мир видится ей мертвым пейзажем на вымершей планете».

В «Лекциях» тщательно анализируются сны. Набоков кропотливо собирает «мозаику» снов. При этом сны рассматриваются не с психологической точки зрения, а с художественной. Набоков считал, что именно через сны можно понять искусство Л.Н. Толстого. В данном случае Набоков опять идет от метода сопоставления. Он сравнивает богемный сон легкомысленного Стивы Облонского (о котором упоминает дважды) и кошмарный сон Анны и Вронского. «Мы должны уяснить, что сон -- это представление, театральная пьеса, поставленная в нашем сознании при приглушенном свете перед бестолковой публикой… Но в данный момент нас интересует то, что актеры, подпорки и декорации взяты режиссером сна из нашей дневной жизни…Время от времени пробуждающийся мозг обнаруживает островок смысла во вчерашнем сне; …сон может составить единое целое и повторяться, возобновляться, что и происходит у Анны. Каковы же впечатления, которые сон выносит на сцену? Очевидно, что они похищены из нашей дневной жизни, но приняли новые формы и вывернуты наизнанку»

Через мотив сна В.В. Набоков трактует символизм встречи Анны и Вронского.

«Кошмар Анны и Вронского принимает образ страшного мужичка с рыжей бородой, склонившегося над мешком, копошащегося в нем и что-то бормочущего по-французски, хотя по виду это русский пролетарий. Чтобы понять искусство Толстого, важно обратить внимание на то, как строится сон, на соединение обрывков, из которых этот кошмар должен состоять; построение начинается с их первой встречи, когда железнодорожного сторожа раздавило насмерть. Я предлагаю просмотреть все отрывки, где встречаются элементы, из которых составлен этот общий сон. Эти формообразующие впечатления я называю составляющими сна»48.

В основе их сна лежит раздавленный железом сторож, он же является и первым связующим звеном Анны и Вронского. Этот образ встречается Анне уже по дороге домой. «Закутанный, занесенный снегом кондуктор -- и истопник, которого она видит в полусне, грызущий что-то в стене с таким звуком, словно кого-то раздирают на части; это все тот же раздавленный человек, только в другом обличье, символ чего-то сокровенного, постыдного, терзающего, ломающего и мучительного, лежащий на дне ее новой страсти к Вронскому. Именно закутанный человек объявляет остановку, на которой она встречает Вронского. Тяжелая железная идея связывается со всеми этими картинками во время ее путешествия домой»49. Толстой почти с самого начала романа создает атмосферу трагичности и напряженности.

Образ Анны и события, связанные с ней, рассматриваются более детально, в отличие, например, от Левина. «Лекции» ? достаточно субъективный труд, а Анна, как было сказано ранее, ? самый любимый персонаж Набокова, поэтому неудивительно, что автор отводит ей центральное место в своем труде. Левин тоже является одним из любимых персонажей Набокова, в противовес, допустим, Вронскому или Каренину, но

Анна всё же более любима писателем. Здесь стоит упомянуть, что Набоков более всего ценил художественный стиль произведения, а не идейную его составляющую, студенты прежде всего должны обратить внимание «не на идеи»50, потому что «идеи в литературе не так важны, как образы и магия стиля». Прежде всего Набокова интересует не то, что думал Л.Н. Толстой и его персонаж, «а букашка, так изящно обозначившая поворот, изгиб, движение мысли»51. Набоков определяет, что является самым важным в романе Толстого: Слово, выражение, образ -- вот истинное назначение литературы. Но не идеи»52. По словам самого же Набокова, сюжетная линия Левина больше сопряжена с дневниковыми записями Толстого, где в большей степени преобладали идеи, конечно же, это не обедняет её художественно, но и не занимают такого пристально внимания, как сюжетная линия Анны Карениной. Набоков, хоть и восхищался романом Л.Н. Толстого, не мог не обратить внимание на некоторые недостатки повествования. Именно в этом двояком отношении к Толстому можно увидеть дилемму Набокова - читателя, который восхищается романом, и писателя, который критикует своего «конкурента».

Набоков, прежде всего, обращает внимание на некоторые слабые сцены романа, больше всего он их находит в сюжетной линии своего нелюбимого персонажа Вронского. Например, сцене его «фальшивого» самоубийства: «Но глава неубедительна с художественной точки зрения, с точки зрения структуры романа. Это незначительное событие вклинивается в тему сна- смерти, которая проходит через всю книгу и стилистически нарушает красоту и глубину самоубийства Анны. Если я не ошибаюсь, в главе о последнем путешествии героини в ее памяти ни разу не всплывает попытка Вронского покончить с собой. Не странно ли это? Анна должна была бы вспомнить о ней, задумав свой собственный роковой план. Толстой-художник понимал, что тема самоубийства Вронского звучит в иной тональности, что она другого оттенка и тона, решена совсем в ином ключе и стиле и художественно не связана с предсмертными мыслями Анны»53. Или неправдоподобного отправления на фронт после смерти Анны. Сцену «телепатии» Левина и Кити Набоков тоже находит несколько искусственной, но не подвергает сильной критике: «Все это немного натянуто. Хотя любовь, несомненно, творит чудеса, соединяет края пропасти между людьми, и может сопровождаться случаями умилительной телепатии, -- все же столь детальное чтение мыслей не очень убедительно. Однако жесты героев прелестны, и вся сцена художественно оправданна».

Набоков упрекает Толстого в отсутствии искусности переходов от главы к главе, в некоторых диалогах и так далее. «Напрасно мы будем искать на страницах романа Толстого искусных флоберовских переходов в главах от одного героя к другому. Структура ?Анны Карениной? более традиционна, хотя книга написана через 20 лет после ?Мадам Бовари?. Разговор между персонажами с упоминанием других действующих лиц, герои-посредники, устраивающие встречи главных героев, -- таковы нехитрые и подчас довольно топорные приемы Толстого. Еще проще его резкие переходы от главы к главе при смене декораций»55. В его «Лекциях» продемонстрировано восприятие романа «Анна Каренина» в сопоставлении с романом Флобера «Госпожа Бовари».

Набоков высоко ценил Г. Флобера, анализ его личности и творчества он включает в цикл «Лекций по зарубежной литературе». «Что касается страдания и радости, мне нечего добавить после Флобера, который уже написал об этом в своих письмах». Как и с Толстым, Набоков познакомился с творчеством Флобера ещё в ранней юности: «К четырнадцати или пятнадцати годам я прочитал или перечитал всего Толстого по-русски, всего Шекспира по-английски и всего Флобера по-французски - не считая сотен других книг.

Сегодня я могу с точностью определить, напоминает ли - по очертаниям или интонации - составленное мной предложение ту или иную фразу какого-то писателя, которого я любил или ненавидел полвека назад; я, однако, не считаю, что какой-то конкретный писатель оказал на меня определяющее влияние».

Читая лекции по творчеству Л.Н. Толстого, Набоков проводит аналогию между ключевыми моментами романов «Анна Каренина» и «Госпожа Бовари», не называя причин данной аналогии.

Мы уже выяснили, что Набоков считает художественный стиль Г. Флобера более изящным по сравнению с несколько традиционным стилем Толстого. Что касается нравственной стороны вопроса в двух сравниваемых романов, то Набоков определяет его так: «Мораль не в том, что Анна должна платить за измену мужу (в известном смысле так можно сформулировать мораль, лежащую на самом дне ?Мадам Бовари?). Дело не в этом, конечно, и вполне очевидно, почему: останься Анна с мужем, умело скрыв от света свою измену, ей не пришлось бы платить за нее ни счастьем, ни жизнью». Набоков, определяя дату смерти Анны, проводит параллель со смертью Эммы Бовари: «Она решает покончить с собой и бросается под колеса грузового поезда в этот ясный майский воскресный вечер 1876 г., через 45 лет после смерти Эммы Бовари». По такому же принципу Набоков сравнивает моральное падение двух героинь: «Теперь мы подходим к тому, что обозначалось словом ?падение?. В моральном смысле сцена эта очень далека от Флобера, от блаженства Эммы и сигары Родольфа в небольшом, залитом солнцем сосновом лесу неподалеку от Ионвиля. Через весь эпизод проходит развернутое смысловое сравнение супружеской измены с жестоким убийством -- тело Анны растоптано и раздавлено ее любовником, ее грехом. Она жертва какой-то сокрушительной силы». И в том и другом романе проходит тема адюльтера, но Анну Каренину Набоков ставит на более высокую ступень нравственного развития, чем Эмму Бовари. Таким образом, Набоков находит точки соприкосновения в сюжетных линиях этих двух романов, обнаруживает сходства и различия во взглядах двух писателей.

Однако совершенно по-разному Набоков относится к двум героиням. В «Лекциях по русской литературе» он сравнивает Анну Каренину и Эмму Бовари: «Одна из самых привлекательных героинь мировой литературы, Анна -- молодая, прекрасная женщина, очень добрая, глубоко порядочная, но совершенно обреченная. Выйдя замуж за чиновника с многообещающей карьерой, Анна ведет беззаботную светскую жизнь в самом блестящем петербургском обществе…Анна не обычная женщина, не просто образец женственности, это натура глубокая, полная сосредоточенного и серьезного нравственного чувства, все в ней значительно и глубоко, в том числе ее любовь»60. Она не может вести двойную жизнь, в отличие от других дам светского общества, таких как Бетси Тверская или графиня Вронская. Её характер не допускает тайн и интриг. «Она ничуть не похожа на Эмму Бовари, провинциальную фантазерку, сентиментальную распутницу, пробирающуюся вдоль осыпающихся стен к постелям чередующихся любовников. Анна отдает Вронскому всю жизнь, решается расстаться с обожаемым сыном -- несмотря на терзания…». Такую же характеристику образа Эммы Набоков даёт в «Лекции по зарубежной литературе»: «Она лжива, она обманщица по натуре: с самого начала, еще до всех измен, она обманывает Шарля. Она живет среди мещан, и сама мещанка».

Подведя итог нашего параграфа, мы сделаем несколько основных выводов. Во-первых, в «Лекциях» раскрывается двойная позиция автора:

Набоков-критик, который находит те или иные недостатки в творчестве писателей, и Набоков читатель - энциклопедист, который со всей скрупулёзностью разбирает, прежде всего, свои любимые произведения. Во- вторых, «Лекции» имеют неоднородную, хаотичную структуру. В главах, посвященных Толстому и его творчеству, он анализирует время, пространство, композицию, перипетии сцен, стиль и тому подобное романа «Анна Каренина». Здесь же стоит отметить, что Толстой, как любимый писатель Набокова, и его роман «Анна Каренина» (в том числе и главная героиня романа) занимают центральное место в его труде. В-третьих, в «Лекциях» Набоков иллюстрирует русский уклад жизни, который помогал глубже понять «Анну Каренину» и был малознаком американским студентам. Л.Н. Толстой писал: «Совершенным произведением искусства будет только то, в котором содержание будет значительно и ново, и выражение его вполне прекрасно, и отношение к предмету художника вполне задушевно и потому вполне правдиво. Такие произведения всегда были и будут редки»63. Можно предположить, что для Набокова «Анна Каренина» соответствует требованиям о «совершенном произведении». В-четвертых, Набоков рассматривает стиль Толстого, его персонажей, сюжет «Анны Карениной» в сравнении с «Госпожой Бовари» Г. Флобера. Он высоко ценил обоих писателей и перенес их традиции в свои романы.

1.3 Художественные миры романа Л.Н. Толстого и В.В. Набокова: общие константы поэтики

Набоков старался отразить в своих произведениях наследие едва ли не всех русских и зарубежных классиков: Г. Флобера, Л.Н. Толстого, М. Пруста, Д. Джойса; А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева и многих других.

В предыдущих параграфах мы рассмотрели роль Л.Н. Толстого в жизни Набокова, влияние на его научную деятельность. В этом параграфе мы рассмотрим, каково влияние великого классика на творчество В. Сирина, каковы сходства художественных миров ранних произведений В.В. Набокова и Л.Н. Толстого.

Прежде всего нужно сказать, что Набоков и Толстой имеют как ряд сходств, так и различий в своем мировоззрении. Б. Бойд пишет о Набокове как о самоуверенном человеке, в то время как Толстой часто чувствовал разочарование в себе. Следуя за концепцией Дидро, Толстой считал искусство злом, Набоков, в свою очередь, следует за противоположном восприятием искусства Флобером.

Своим студентам Набоков говорил: «Идеи в литературе не так важны, как образы и магия стиля. Эстетическое наслаждение могут принести не идеи, а только детали, и именно эти детали учил искать В.В. Набоков своих студентов. Много внимания в произведениях Набоков уделял изображению деталей. В.Ф. Ходасевич называл его «художником формы, писательского приёма». Техническое совершенство, ловкое плетение словесной материи часто воспринимались критиками и читателями самоцелью, и практически всегда заслоняли идейную сторону творчества Набокова. «Техника, обратившись в самоцель, свела его творчество к возведению миражей», ? писал В.А. Кадашев66. В свою очередь Брайан Бойд писал о стиле Набокова таким образом: «Манера изложения Набокова настолько сильно привлекает внимание к самой себе <…> что ни выразить подлинные эмоции, ни просто сказать что-либо писатель уже не в состоянии»67. Б.Бойд находил схожесть поэтики Набокова и Толстого в ясности видения и чувственности воображения.

Однако пренебрежение идеями не лишает произведения Набокова морально-нравственных установок. В своих «Лекциях» В.В. Набоков говорил, что нравственно-этические вопросы сильно волновали Толстого, в большинстве своём они преобладают в романе «Анна Каренина», но это не снижает художественности романа. «То, как пытается сформулировать Набоков нравственную проблематику романа, есть ключ ко всему его творчеству… Из того, как Набоков понимает роман «Анна Каренина», можно заключить, что он - верный последователь Толстого»69. Ведь персонажи Набокова, поддавшись страсти, получают по заслугам - это прямое заимствование толстовской традиции. Сделаем вывод, что морально- нравственные установки характерны как для творчества Толстого, так и для Набокова. «Толстой задумывается над нравственной ответственностью человека за каждое свое слово и каждый поступок»70. Не к таким же ли целям стремился Набоков в своих произведениях? Он писал: «По правде говоря, я верю, что в один прекрасный день явится переоценщик, который объявит, что я совсем не легкомысленная жар-птица, но убежденный моралист, изобличающей грех, бичующий глупость, высмеивающий пошлость и жестокость….

Мотивы страсти ярко представлены у обоих авторов, и у обоих они обладают отрицательной коннотацией. Поддавшись страсти, Анна изменяет мужу, теряет любимого сына, становится гонима обществом, переживает сильнейшие душевные муки и погибает. Она по-настоящему любила Вронского, пожертвовала ради него всем, а он легкомысленно отнёсся к её страданиям. Что мы можем наблюдать в романе Набокова «Камера обскура»?

...

Подобные документы

  • Идейно-художественные особенности романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Художественный анализ образа главной героини романа. Социальный и нравственный смысл трагедии Анны Карениной. Стремление писателя показать семейный быт и общественный уклад эпохи.

    дипломная работа [76,2 K], добавлен 04.01.2018

  • История создания романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина", описание эпохи. Применение Толстым пушкинской традиции "перекрестных характеристик" для изображения многогранных характеров своих героев. Функции имен собственных (антропонимов) в романе Толстого.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 28.11.2012

  • Краткое изложение сюжета романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина", история семейств Карениных, Облонских и Левиных. Описание душевных метаний главной героини Анны Карениной. Константин Левин как один из сложных и интересных образов в творчестве писателя.

    контрольная работа [29,5 K], добавлен 24.09.2013

  • Выявление чёткого определения понятия символа и символики в мировом литературном наследии. Основные особенности использования Л. Толстым символических образов имен, железной дороги, скачек, света и деталей в художественной ткани романа "Анна Каренина".

    курсовая работа [45,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Сущность французского реализма и его проявлений в литературе. Сюжетные линии романов Г. Флобера "Госпожа Бовари" и Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Анализ городской, буржуазной культуры и изображение патриархально-усадебной жизни в романе "Анна Каренина".

    контрольная работа [42,4 K], добавлен 20.01.2011

  • Образ литературного героя романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина" К. Левина как одного из самых сложных и интересных образов в творчестве писателя. Особенности характера главного героя. Связь Левина с именем писателя, автобиографические истоки персонажа.

    реферат [25,4 K], добавлен 10.10.2011

  • Краткая характеристика художественного образа Константина Левина как героя романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Особенности психологического портрета Левина и определение роли героя в сюжетной линии романа. Оценка духовности и личности персонажа Левина.

    реферат [17,5 K], добавлен 18.01.2014

  • Творческая идея социально-психологического романа "Анна Каренина". Описание Л.Н. Толстым разнообразия отношения к браку и семье в сюжетных линиях Кити - Левин, Анна - Вронский. Отражение культа женщины-матери в образе Дарьи Александровны Облонской.

    реферат [45,3 K], добавлен 24.10.2010

  • История происхождения рода Толстых. Биографические данные Льва Николаевича Толстого (1828-1910), общая характеристика его творческого пути. Анализ наиболее известных произведений Толстого – "Казаки", "Война и мир", "Анна Каренина", "Воскресение" и другие.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 04.01.2011

  • Художественное своеобразие романа "Анна Каренина". Сюжет и композиция романа. Стилевые особенности романа. Крупнейший социальный роман в истории классической русской и мировой литературы. Роман широкий и свободный.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 21.11.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.