"Анна Каренина" Л.Н. Толстого в литературно-критической и художественной рецепции В.В. Набокова

Классификация близких особенностей художественных систем Толстого и Набокова. Анализ особенностей литературно-критической интерпретации творчества Толстого на основе лекций, интервью, докладов, статей, писем Набокова. Оценка романа "Анна Каренина".

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 2,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Внешне он очень изменился за эти последние месяцы, потощал, побледнел; душа в нем осипла; какая-то слабость была во всех его движениях <…> И, как за словами, написанными на стекле, за этими ровными мыслями была черная тьма, тьма, в которую не следовало вникать. <…> Но бывали странные просветы. Ему показалось однажды, что полицейский чиновник с портфелем под мышкой, сидящий рядом, смотрит на него подозрительно <…> Все это были только мимолетные вспышки сознания; он тотчас возвращался в машинальное полубытие». В подобное забытье впадает Анна по дороге к Долли в XXVIII главе седьмой части. Она начинает читать вывески, всё прошедшее и происходящее путается в её сознании. Что-то тёмное гложет её душу, как и душу Франца.

Так как Набоков опускает подробное описание вагона первого класса, мы сопоставим вагон из романа «Анна Каренина» с вагоном второго класса из романа Набокова. Данный подход мы считает оправданным, так как для Франца, находящегося в плохом финансовом положении, - это предел возможностей. Рассмотрим вагон берлинского поезда: «Сиденье было так мягко, так уютно торчал у виска полукруглый выступ, отделяющий одно место от другого, так изящны были снимки на стенке: какой-то собор, какой-то водопад... Он медленно вытянул ноги, медленно вынул из кармана газету; но читать не мог: оцепенел в блаженстве, держа раскрытую газету перед собой». Во многом вагон берлинского поезда напоминает комфортный первый класс поезда Москва - Петербург: «Она села на свой диванчик, рядом с Аннушкой, и огляделась в полусвете спального вагона <…> Анна с удовольствием и отчетливостью устроилась в дорогу; своими маленькими ловкими руками она отперла и заперла красный мешочек, достала подушечку, положила себе на колени и, аккуратно закутав ноги, спокойно уселась». У Толстого мы не находим конкретного описания вагона, однако, годами позднее, Набоков сам разберет этот вагон и составит его схему для своих американских студентов в «Лекциях по русской литературе».

Если мы проанализируем женский образ Марты, то сможем и в нем найти ряд сходств с Анной Карениной. Как и Анна, она находится в высшем обществе, разочарована своим браком и заинтересовывается молодым поклонником, покоряет его. Любовный треугольник Набокова: жена, молодой поклонник и обманутый муж - имеет пошлое, низкое происхождение. Долинин находит в этом треугольнике большее влияние «Мадам Бовари», нежели «Анны Карениной». Есть ряд деталей, которые Набоков берет у Флобера: красные домашние туфли Марты напоминают домашние розовые туфли Эммы, свидания Эммы с любовником на уроках музыки и свидания Франца и Марты на уроках танцев и так далее. Существует и ряд общих мотивов, например, подчинение своей воле мужчины. Этот мотив ярко демонстрируется в болезненном бреду Марты: «Она протянула ногу под столом, нажала. Франц вздрогнул и встал, поклонился». В какой-то степени этот мотив встречается в начале романа «Анна Каренина». Марта не интересуется делами мужа, вклад в новое изобретение считает «чушью». Такова и Анна: «Ну, что говорят там про новое положение, которое я провел в совете? Анна ничего не слышала об этом положении, и ей стало совестно, что она так легко могла забыть о том, что для него было так важно».

После измены Марта не узнает своего мужа. Для нее он становится «чужим господином» с незнакомым громким голосом и внешностью: «Марта продолжала не узнавать хозяина дома». В такой же ситуации находилась и Анна: «Какое-то неприятное чувство щемило ей сердце <…> как будто она ожидала увидеть его другим».

Несмотря на сходство положений Марты и Анны, Марте присуща расчетливость и сухость: «То же резвое сияние было для Марты просто вагонной духотой. В вагоне должно быть душно; это так принято и потому хорошо. Жизнь должна идти по плану, прямо и строго, без всяких оригинальных поворотиков»168. Она больше напоминает Каренина, чем Анну. Марта пытается выстроить свою жизнь согласно плану, но, по воле автора, её планы рушатся. Таков и Каренин. Он привык к своей высокопоставленной должности и остается в этой должности даже в семейной обстановке. Каренин пытается контролировать всё, но то, что случается в его семье, уходит из-под его управления: «И каждый раз, когда он сталкивался с самою жизнью, он отстранялся от нее. Теперь он испытывал чувство, подобное тому, какое испытал бы человек, спокойно прошедший над пропастью по мосту и вдруг увидавший, что этот мост разобран и что там пучина. Пучина эта была -- сама жизнь, мост -- та искусственная жизнь, которую прожил Алексей Александрович». В третьей части, в XIV главе Толстой показывает попытки Каренина судорожно сохранить остатки семьи. Еще одним сходством Каренина и Марты является их холодность. Описывая Каренина, Толстой употребляет эпитеты: «холодный», «холодно» и так далее, а Набоков называет Марту «холодной», «ледяной», «каменной». Каренин относится к своей семье таким образом: «и он в душе своей закрыл, запер и запечатал тот ящик, в котором у него находились его чувства к семье, то есть к жене и сыну». Так Курт Драйер думает о своей жене после разговора с Эрикой: «Быть может, вся прелесть Марты именно в том, что она так холодна. Есть холодок в ощущении счастья. Она и есть этот холодок».

Хитросплетение мотивов «Анны Карениной» и «Мадам Бовари» мы можем наблюдать в сцене бреда Марты, в XII главе. Можно с уверенностью предположить, что поведение Драйера и Франца в большей степени мотивированы романом «Мадам Бовари», сценой смерти Эммы. Любящий, плачущий муж противопоставлен смеющемуся любовнику: «Смех наконец вырвался». Атмосфера этой сцены написана в лучших традициях толстовского романа, но имеет ряд отличий в том, что Вронский не желает смерти Анны, а для Каренина эта ситуация являлась способом решить проблемы с репутацией: «Когда я получил телеграмму, я поехал сюда с теми же чувствами, скажу больше: я желал ее смерти.».

Теперь мы обратимся к типу «хозяина жизни». Теоретически соотнесем любовный треугольник из романа «Король, дама, валет» с сюжетом «Анны Карениной». В роли обманутого мужа останутся Драйер и Каренин. Эти два типа абсолютно противоположны. Если о Каренине в начале романа создается впечатления «хозяина жизни», то вскоре Толстой показывает читателю своего персонажа совсем с другой стороны. Сухость и чопорность Каренина стоит в противоположности с живостью и чувственностью любовника жены. В данном конфликте Алексей Александрович проигрывает. Обращаясь к Францу и Драйеру, мы можем увидеть абсолютно другую ситуацию. Драйер, хоть и не молод, но обладает огромной энергией, изобретательностью и жизнелюбием. Молодой любовник жены меркнет перед личностью Драйера. Драйер находится в некотором идеалистическом конфликте с Мартой и Францем. Марта боится потерять свою комфортную жизнь, она зависима от материального мира вместе в Францем. А Драйер, наоборот, стремится ко всему новому, его не пугает бедность или разорение. Он вкладывает деньги в новые изобретения. В отличие от Каренина, он не зависит от окружающего общества. Если мы вспомним, то Алексей Александрович поддается всеобщему безумию и пускает в свою жизнь шарлатана-экстрасенса. Драйер в какой-то степени схож со Степаном Аркадьевичем Облонским. Они оба добродушны, энергичны. Отличие в том, что Стива изменяет жене, их финансовое положение плачевно. Марта может контролировать своего любовника, а мужа - нет. Б. Бойд заметил в романе одну показательную деталь: «Марта и Драйер сидят почти в полном молчании в купе поезда. Хотя они заключены в одно и то же органическое пространство и видят один и тот же пейзаж, проплывающий за окном, отчетливая индивидуальность каждого из них почти полностью раскрывается через то, на что именно обращают внимание и как трансформирует сознание каждого всё увиденное. В результате возникает ощущение, будто все трое принадлежат к разным мирам».

Изначально читателю может показаться, что Марта является хозяйкой своей жизни. Она строит планы своей жизни и убийства мужа, но автор каждый раз, как бы невзначай, ломает их. В. Сирин предстает «кукольником», а персонажи - его марионетки. У Толстого мы наблюдаем совсем иную ситуацию. Толстой даёт своим персонажам полную свободу действий: Анна сама решает покончить жизнь самоубийством, решение Вронского уйти на фронт было полностью самостоятельным и так далее.

Л.Н. Целкова писала о романе Набокова так: «…каждый персонаж из любовного треугольника представляется в искаженно-пародийном виде».

Любовная тема в романе Набокова - отражение «Анны Карениной» в кривом зеркале. Если у Толстого неверная жена очень красива, жаждет любви и чувств, то у Набокова иначе. Марта прагматичная, желающая только физиологического удовлетворения и материального достатка. Её формула неудачного брака такова: «Несчастный брак -- это когда муж беден, или попадает в тюрьму за темное дело, или тратит деньги на содержание любовниц»

Любовник в романе Набокова тщедушный, безвольный, неловкий. Первое впечатление, которое Франц произвел на Марту: «Теплый, податливый воск, из которого можно сделать все, что захочется»177. Его нельзя сравнивать с непревзойденным, притягательным Вронским, вызывающим восхищение у дам светского общества. Каренина и Курта Драйера связывает не только высокое положение в обществе, но и своего рода «слепота». Драйер даже не допускает мысли о том, что жена может ему изменять. После первой интимной встречи с Францем Марта кардинально меняется. Драйер, хоть и обладает зоркостью, не понимает, что в мире все движется и меняется:

«Наблюдательный, остроглазый Драйер переставал смотреть зорко после того, как между ним и рассматриваемым предметом становился приглянувшийся ему образ этого предмета, основанный на первом остром наблюдении. Схватив одним взглядом новый предмет, правильно оценив его особенности, он уже больше не думал о том, что предмет сам по себе может меняться, принимать непредвиденные черты и уже больше не совпадать с тем представлением, которое он о нем составил»178. Драйер видит в Марте холодную супругу и не удивляется, например, тому, что она стала часто улыбаться. Каренин также не хочет понимать и принимать изменений в его семье. Он всегда был уверен в том, что всё идет своим чередом и по-другому быть не может. Даже после признания Анны в измене он уверен, что эта страсть пропадет сама собой.

Так является ли Драйер «хозяином жизни»? Мы думаем, что однозначно ответить на этот вопрос нельзя. С одной стороны, он самодостаточен, независим, жизнелюбив, а с другой: он не замечает перед собой обмана, не разгадывает коварных планов жены. Однозначно, Набоков симпатизировал этому герою, но всё равно заставил страдать из-за потери жены.

Набоков заимствует у Толстого особенности описания города. Берлин Набокова представляется читателю схематичным и туманным: «Франц бродил по центральным и северным улицам, где, по его мнению, должны быть наряднейшие магазины, оживленнейшая торговля, и, замирая у витрин конфекционеров, все гадал, не это ли магазин, где он будет служить»179.

Из хаотичных фрагментов собрана Москва Толстого глазами Анны. Читатель встречает в романе Зоологический сад, через Стиву Облонского он знакомится с ресторанами Москвы и так далее. Описаний Петербурга практически нет.

Б. Бойд называет роман «Король, дама, валет» одним из не очень удавшихся произведений Набокова. Бойд именует роман «попыткой Набокова нащупать ручки дверей, которые он скоро отворит и за которыми откроются новые типы художественной реальности»180. Современники В. Сирина сошлись во мнении, что в этом романе Набоков ищет пути к зарубежному читателю, поэтому лишает роман всякой «русскости». Однако, отечественные набоковеды, такие как Л.Н. Целкова и А.А. Долинин, видят в этом романе множество традиций русской классики - это Достоевский, Чехов, а самое главное для нашего исследования - Толстой. Конечно, нельзя забывать о влиянии зарубежной литературы, в частности Флобера и его «Мадам Бовари». В данном параграфе мы сосредоточиваем своё внимание на влиянии

«Анны Карениной» на роман Набокова. Роман Набокова - искажённое отражение «Анны Карениной». Образы Анны, Вронского, Каренина как бы «раскиданы» и причудливо перетасованы в героях Набокова. В Марте мы можем увидеть неудовлетворенность своим браком, что сближает её с Анной, и прагматичность Каренина. В свою очередь Франц не имеет ничего общего с Вронским, но мотивы сна и забытья, которые характерны для образа Анны Карениной, связаны именно с этим героем. Черты Стивы Облонского и Алексея Александровича Каренина внимательный читатель обнаруживает в Курте Драйере.

Роман интересен тем, что в нем гармонично взаимодействуют мотивы

«Мадам Бовари» и «Анны Карениной».

Значительную часть в начале романа Набоков отдает описанию вагона второго класса. Во многом он напоминает вагон первого класса поезда Москва - Петербург из романа Толстого.

В романе «Король, дама, валет» отсутствует описание Берлина, это свойственно и художественному миру «Анны Карениной» Л.Н. Толстого - здесь нет подробного описания города.

В контексте романа В.В. Набокова мы находим образ «хозяина жизни». Подобный образ мы обнаруживаем и в Каренине. Однако, наше исследование показало, что таковым он кажется читателю только в начале романа. Мнимой «хозяйкой жизни» является Марта. Ярче всего этот образ представлен набоковским героем - Куртом Драйером. Проанализировав данный образ, мы пришли к выводу, что Драйер тоже не является абсолютным «хозяином жизни». Истинным «хозяином жизни» своих героев является сам автор.

2.3 Мотивы и образы «Анны Карениной» в рассказах В.В. Набокова «Слово», «Музыка», «Месть»

Как мы уже сказали в первой главе, воспоминания о дореволюционной России оставались для Набокова самыми дорогими и сокровенными. Тоска по родине была ведущей темой в эмигрантской среде.

Говоря о Сирине, Наталия Резникова так характеризовала среду молодых эмигрантских писателей: «…выросшая на чужой почве молодежь, впитавшая в себя чужую культуру, но оставшаяся по крови и по языку русской, эта молодежь, взращенная революцией и ею обломанная, несомненно, имеет интереснейший материал для творчества <…> Сейчас среди плеяды начавших за границей авторов выдвигается В. Сирин, который, несомненно, является одним из наиболее блестящих и талантливых романистов нашей эпохи».

Рассказ Набокова «Слово» проникнут переживанием о судьбе своей родины. Набоков, описывая иной мир, сохраняет его реалистичность, описывая в тончайших подробностях ступни, кожу и даже жилки ангела.

Б. Бойд писал, что в этом рассказе В. Сирин «искал слишком прямой путь за пределы жизни, здесь он намекает на тайну сознания -- одновременно погруженного в жизнь и отстраненного от нее, и может быть, даже существующего в какой-то другой форме по ту сторону данной нам жизни и все же проникающего в нее каким-то непостижимым образом»182. Рассказ написан в традиции « Исповеди» Толстого, однако, обнаруживаются и переклички с «Анной Карениной». В рассказе можно наблюдать мотив сна, во время которого к герою приходит озарение. У этого сна нет ничего общего со снами Степана Аркадьевича, Анны и Вронского, но подобные прозрения приходят Константину Левину. Если мы обратимся к финальной сцене романа Толстого, то можем увидеть следующее: «…он остановился на террасе и, облокотившись на перила, стал смотреть на небо <…> Уже совсем стемнело»183. У Набокова: «Унесенный из дольней ночи вдохновенным ветром сновиденья, я стоял на краю дороги, под чистым небом, сплошь золотым, в необычайной горной стране»184. Мы видим множество перекличек рассказа Набокова и романа Толстого. Сон в рассказе Набокова и размышления Левина, как мы можем увидеть, происходят в темное время суток. Обе эти сцены сопровождаются описанием природы и погоды. Рассказчик в произведении В. Сирина и Левин находят ответы на свои вопросы, смотря и погружаясь в глубину неба. У Толстого сцена обращения к небу представлена так: «Левин прислушивался к равномерно падающим с лип в саду каплям и смотрел на знакомый ему треугольник звезд и на проходящий в середине его Млечный Путь с его разветвлением»185. В «Слове» таким образом: «…я стоял на краю дороги, под чистым небом, сплошь золотым, в необычайной горной стране»186. Нужно обратить внимание и на тот факт, что действие рассказа происходит зимой: «Зимний рассвет зеленеет в окне, и я не помню, что крикнул...»187, а сон переносит рассказчика в лето. Откровение Левина тоже происходит летом.

В обоих произведениях затронута тема религии.

В данном случае Набокова и Толстого объединяет возвышенный, пафосный стиль повествования, который передает безграничность всего мироздания.

Б. Бойд предполагал, что рассказ «Месть» предназначался для экранизации, так как в период написания рассказа Набоков сообщает матери, что занимается работой над сценарием.

В этом небольшом рассказе читатель может обнаружить прямые аналогии с романом «Анна Каренина». В образе профессора мы узнаем некоторые движения и манеры Каренина: «Профессор закутал ноги в клетчатый плед и со скрипом откинулся в парусиновый уют складного кресла». Сравним с эпизодом из «Анны Карениной»: «…нахмуренный, завертывал свои зябкие и костлявые ноги пушистым пледом»190. Мы находим здесь почти абсолютное сходство рассказа Набокова и романа Толстого.

Аналогичны и чувства, которые испытывают Каренин из-за того, что Анна нарушает требование не принимать у себя любовника: «Она не исполнила его требования, и он должен наказать ее»191, и профессор, когда находит письмо жены: он чувствует ненависть «острую и холодную, как ланцет». И понимает, что убьёт свою жену. У Каренина не было цели убить Анну, но отсутствие сына рядом стало косвенной причиной её гибели. Каренин, как и профессор, находит «…самый мучительный, самый изощренный вид» мести.

В рассказе Набокова затрагивается и тема связи с потусторонним миром, которая набирала популярность в современность Толстого и продолжала оставаться актуальной в годы молодости Набокова. Героиня рассказа немного сожалеет о том, что муж не верит в духов «и откровенно презирает молодого шотландца-спирита с белыми нежными ресницами, который иногда у нее бывает»193. В части I, главе XIV «Анны Карениной», на вечере у Щербацких графиня Нордсон начала разговор о спиритах и спиритических сеансах, рассказала какие чудеса происходят на подобных мероприятиях, а граф Вронский предложил провести подобный сеанс. Также нужно упомянуть об образе спиритов-экстрасенсов, который встречается и в том, и в другом произведении. В романе Толстого это экстрасенс Landau, которым восхищается весь петербургский свет и от которого фактически зависит жизнь Анны. В романе происхождение этого экстрасенса скрыто. Читатель знает только то, что Landau привезли из Франции, и его усыновила богатая графиня Беззубова. Этот факт только добавляет иронии, вызывает смех и говорящая фамилия провидца. В рассказе «Месть» таковым является шотландец-спирит. И Набоков, и Толстой иронизируют как над самими спиритами, так и над теми, кто им верит.

Через Левина Толстой доносит до читателя свое отношение к этому модному увлечению: «Мое мнение только то, -- отвечал Левин, -- что эти вертящиеся столы доказывают, что так называемое образованное общество не выше мужиков. Они верят в глаз, и в порчу, и в привороты, а мы...»194. А Набоков акцентирует внимание читателя на том, что спирит молод и у него «белые нежные ресницы». Такого рода описание может навести на мысль, что ревность профессора была не беспочвенной, а что заставило его нанять детектива, для читателя остается загадкой.

Уже в своем раннем рассказе Набоков использует мотив адюльтера, который позже трансформируется у него в романе «Король, дама, валет», а затем в «Камере обскура».

Через весь рассказ проходит и мотив несчастного брака. Об отношении к мужу своей героини В. Сирин пишет так: «…любит испуганной, но верной любовью своего страшного, мучительного мужа…, Набоков даёт намек читателю, что профессор издевается над своей молодой женой. Можно предположить, что этот мотив близок роману «Анна Каренина». В. Сирин как бы даёт намек на то, что жена не совсем верна профессору. Возможно, сначала она увлечена молодым спиритом, а потом вспоминает о своём умершем возлюбленном. Ей неприятно вспоминать этот сон, потому что ей казалось, что она «Словно она мужу изменила с призраком...».

Стоит обратить внимание и на то, что Набоков вводит в повествование мотив любви к умершему возлюбленному. Данный мотив берет своё начало в фольклоре, а затем активно использовался романтиками, такими как

Жуковский в балладе «Светлана», Эдгар По, Тургенев в «Клара Милич» и так далее. Б. Бойд пишет, какой аншлаг сделал рассказ Набокова «Музыка» на первом публичном выступлении в Париже: «Выпив стакан воды, он переходит к рассказу «Музыка». Акустика в зале великолепная, публика - идеальная. Зал взрывается оглушительными овациями. Перерыв»197. Нужно отметить, что на этом вечере собралось достаточно много слушателей из среды русской эмиграции, потому что многие уже давно были наслышаны о молодом и талантливом писателе.

Данный рассказ в нашей работе заслуживает особого внимания, так как ярко демонстрирует рецепцию В.В. Набоковым толстовского творчества. Этот рассказ наполнен не только мотивами «Анны Карениной», но и «Крейцеровой сонаты».

Рассказ начинается с описания концерта в частном доме, где присутствует множество гостей. Описание музыкального вечера практически аналогично московскому балу из «Анны Карениной». На вечере главный герой

Виктор Иванович видит свою бывшую жену. Образ жены абсолютно повторяет внешний вид Анны на балу. Имеем в виду чёрное бархатное платье героини В. Сирина, а также герой рассказа видит: «…глаза, глядящие в сторону, бледную щеку, черный завиток -- и, как смутный вторичный признак, ожерелье или что-то вроде ожерелья»198, что практически идентично прелестному образу Анны, которая тоже является на бал в черном бархатном платье с кружевами, открывавшее её белые полные плечи. Удивительные анютины глазки поместились на её «коротких колечках» курчавых волос, а на шее красуется жемчужное ожерелье из жемчуга, которое так запомнилось Набокову на долгие годы. Набоков награждает свою героиню ещё одной каренинской чертой: она «…щурится с неизъяснимым выражением», когда разговор касается болезненных тем. Таким образом Толстой изображает новую странную привычку Анны щурится. Толстой проясняет мотив появления этой привычки: «Точно она на всю жизнь щурится, чтобы не все видеть».

Ночью, после свадьбы Виктора Ивановича пошел дождь, в эстетической концепции Набокова дождем сопровождаются трагические события. Мотив дождя будет актуален и в романах Набокова. В дождь встречаются Кречмар и Магда, Марта промокает под дождём, простужается и заболевает. В романе присутствует два важных лейтмотива: «Как мы счастливы» и «Мы будем счастливы всегда». Счастливая пара жила и надеялась на светлое будущее, но в семейную идиллию вторгается мотив смерти: «Однажды видели, как рыбаки несли утопленника»201. Подобный образ смерти вторгается в жизнь Анны и Вронского в виде раздавленного человека на железнодорожной станции, который, как сказано было ранее, переходит трансформируется в сон Анны и Вронского. Любопытно здесь желание Виктора Ивановича причинить боль своей жене: «Погодя он принялся медленно и молча ломать ей руки, -- хотелось сломать ее совсем, с треском всю ее вывихнуть». Мы можем предположить, что мотивы этой сцены заимствованы из «Анны Карениной», а именно сцена, когда Вроский видит тело мертвой Анны: «на столе казармы бесстыдно растянутое посреди чужих окровавленное тело, еще полное недавней жизни; закинутая назад уцелевшая голова с своими тяжелыми косами и вьющимися волосами на висках, и на прелестном лице, с полуоткрытым румяным ртом, застывшее странное, жалкое в губах и ужасное в остановившихся незакрытых глазах»203. Мы должны обратить внимание на то, как Толстой изображает мертвую Анну. Описание очень натуралистично, но при этом, мы всё равно узнаем ту прекрасную женщину, которая покорила гостей московского бала.

Обращаясь к этому эпизоду, Набоков стремится в своём рассказе достичь толстовских лейтмотивов безобразной раздавленности, переломленности человека страстью.

В свой рассказ Набоков вводит мотив адюльтера. Как и Анна, жена Виктора Ивановича признается в измене, испытывая волнение. В. Сирин в своем рассказе наделяет персонажей теми же чувствами, какими Толстой наделял своих, но герои А. Сирина поставлены в другие жизненные условия.

Весь рассказ построен на приёме «потока сознания». Повествование ведется от имени Виктора Ивановича, но в него вклинивается и повествование автора. Находясь в своих размышлениях, герой присутствует как бы на двух уровнях пространства: на музыкальном вечере и в своих воспоминаниях.

«Поток сознания» в рассказе по своей структуре похож на «поток сознания» в романе «Анна Каренина». Анна тоже находится на двух уровнях сознания. В реальности романа Анна едет по улице, замечает вывески магазинов, проходящих мимо людей: «Филиппов, калачи. Говорят, что они возят тесто в Петербург. Вода московская так хороша. А мытищинские колодцы и блины?», но при этом периодически погружается в свои мысли: «?Ужасно то, что нельзя вырвать с корнем прошедшего. Нельзя вырвать, но можно скрыть память о нем? <…>? Сережа! ?»204.

В. Сирин два раза в рассказе обращает внимание на платье и ожерелье своей героини.

Набоков в «Лекциях…» воспринимал романы как «маленькие миры». К этому же и призывал своих студентов. Чтобы глубоко воспринимать роман, Набоков уделял внимание деталям. Именно детали, по его мнению, помогают возбудить воображение читателей, а воображение, в свою очередь, погружает в атмосферу романа. Этого же он добивается от читателей в своем рассказе.

В некоторых ранних рассказах В. Сирина прослеживаются мотивы потерянного дома, поиска своего пристанища в новой, чужой стране. Эти мотивы были закономерны в среде русской эмиграции. Значительную часть в воспоминаниях Набокова о России занимает Л.Н. Толстой и его «Анна Каренина».

В данном параграфе мы рассматриваем три рассказа Набокова.

Рассказ «Слово» написан в стиле толстовской «Исповеди», но подобного рода метод изложения мы можем обнаружить и в «Анне Карениной». Константин Левин задумывается о поиске своего жизненного пути, о судьбе России и так далее.

Следуя за Толстым, Набоков придает своему рассказу масштабность и безграничность.

Рассказ «Месть», по мнению исследователей, мог служить сценарием для кинофильма. Читатель может обнаружить множество аналогий с «Анной Карениной». Например, в образе профессора мы узнаем Каренина, а в образе его жены - Анну.

С романом «Анна Каренина» рассказ Набокова связывает ещё и тематический план. Общей для обоих произведений является тема адюльтера и несчастного брака.

Также рассказ построен и на иронии. В нем высмеивается мода на увлечение спиритизмом, хотя данная ирония есть и в романе Толстого. Свою героиню в рассказе «Музыка» В. Сирин наделяет рядом черт Анны Карениной.

В канву рассказа вплетаются уже упомянутые темы несчастного брака, любви и адюльтера. Символична тема смерти в рассказе

Рассказ построен на приёме «потока сознания». При сопоставительном анализе можно обнаружить его прямые аналогии с «Анной Карениной», где «поток сознания» является ведущим приемом романа.

В рассказе «Музыка» Набоков следует за «Анной Карениной» и «Крейцеровой сонатой». Обращает внимание на детали внешности своей героини. В дальнейшем, в «Лекциях по русской литературе», он обращается к этим же деталям, только в контексте романа «Анна Каренина» и через эти детали профессор Набоков будет показывать иностранным студентам особенности поэтики Л.Н. Толстого.

Во второй главе представлен сопоставительный анализ рассказов Сирина и его ранних романов с романом Толстого.

В рассказе «Слово» отражены переживания автора о судьбе России. В рассказе продемонстрировано брожение философской мысли, которое были свойственно для «Исповеди» Толстого и присуще его герою Константину Левину из «Анны Карениной». Некоторые исследователи посчитали, что рассказ «Месть» построен на иронии, но эта ирония в какой-то степени взята из «Анны Карениной». В рассказ «Месть» и «Музыка» имеют место мотивы супружеской неверности и разочарованности браком.

Если в рассказе «Слово» Набоков заимствует у Толстого стиль исповеди, то в двух других, рассмотренных нами рассказах, В. Сирин берет у Толстого образы из «Анны Карениной». Профессор в «Мести» - отражение Алексея Александровича Каренина, а его жена - собирательной образ петербургского высшего общества, которое было увлечено спиритизмом. Помимо всего прочего, эта героиня сохраняет в себе любовь к умершему, а этот мотив был актуален в эпоху романтизма. В рассказе «Музыка» Набоков «срисовывает» свою героиню с Анны Карениной, наделяет её идентичной с Анной внешностью и характером, но придумывает для неё совсем иную судьбу.

Таким образом, Набоков наделяет героев своих рассказов чертами героев «Анны Карениной».

Что касается «Короля, дамы, валета», многие набоковеды сходятся во мнении, что в этом романе Набоков отходит от темы родины и обращается к зарубежному читателю. Однако, мотивы классиков русской литературы В. Сирин всё-таки заимствует. Здесь тоже представлена тема несчастного брака, адюльтера, что было и в романе «Анна Каренина». В данном произведении Набоков не только обращается к Толстому, но и к флоберовской «Мадам Бовари». Нужно отметить, что приёмы сразу двух авторов Набоков ловко комбинирует в своем романе. Восприятие «Анны Карениной» в сопровождении «Мадам Бовари» Набоков воплотит через несколько десятков лет в своих «Лекциях по русской литературе».

Мотивы супружеской неверности, губительной страсти, жадности и корысти переходят из предшествующих произведений в его роман «Камера обскура». В этом романе мы обнаруживаем больше мотивов из «Анны Карениной», чем в «Короле, даме, валете». В изображении губительной любовной страсти Набоков заходит дальше Толстого, рисуя поистине животную страсть.

В рассказах В. Сирина мы видим прямое заимствование у Толстого, а романы дают больший простор для творчества, поэтому Набоков не просто берет мотивы из «Анны Карениной», но и перерабатывает их, создавая свои уникальные произведения.

Заключение

Русская классическая литература в восприятии Набокова и её влияние на творчество писателя достаточно широкая проблема, которая остаётся актуальной и по сей день.

В нашей дипломной работе исследуется воздействие романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» на Набокова как эмигрантского писателя, который, восхищаясь творчеством классика, преклоняясь перед ним, проникся художественным миром романа, его деталями, структурой и интерпретировал в своей прозе, критике, лекциях.

В первой главе нашей дипломной работы мы выяснили причины, по которым Набокова так интересовало творчество Толстого, а именно роман

«Анна Каренина», и почему к мотивам именно этого толстовского романа В.В. Сирин обращается при создании своих произведений. Русский язык был связующим звеном между Набоковым и классиками русской литературы, потерянной родиной. Произведениями великого писателя был увлечен ещё отец В.В. Набокова.

В. Сирин больше всего ценил гениальность Толстого. В 1928 году он пишет стихотворение «Толстой», в котором пытается разгадать писательский гений, стремится понять процесс творчества Толстого. За основу своего стихотворения В. Сирин берет ключевые эпизоды из жизни писателя, переосмысляя их, присваивает Толстому статус божественного избранника, который может творить свои миры.

Интерес Набокова к творчеству Толстого не гаснет и в зрелом возрасте, поэтому в его «Лекциях по русской литературе» Толстой занимает центральное место. В «Лекциях…» наиболее ярко представлена литературно- критическая рецепция Набоковым «Анны Карениной». Особенность её заключается в том, что роман Толстого Набоков воспринимает в сопоставлении с романом «Мадам Бовари» Флобера. В нашей работе представлены общие константы поэтики, которые находил Набоков у двух писателей. Сам Набоков не скрывал, что очень ценил творчество как Толстого, так и Флобера.

Несмотря на некоторые различия в художественной концепции Набокова и Толстого, мы обнаруживаем и ряд сходств. В свои произведения Набоков вводит мотивы порочной страсти, адюльтера, незаконного сожительства, мотивы сна и бреда. Как и Толстой, Набоков обращается к описанию внутреннего мира героев и их связи с внешним окружением. Также тема недостижимой мечты присутствует у Толстого и Набокова.

Во второй главе продемонстрированы механизмы рецепции ? процесс интерпретации и трансформации Набоковым романа «Анна Каренина».

Она включает в себя сопоставительный анализ текстов («Анна Каренина» ? «Камера обскура», «Анна Каренина» ? «Король, дама, валет», «Анна Каренина» ? «Музыка», «Месть», «Слово»).

В результате анализа нам удалось установить, что Набоков в рассказах практически в первозданном виде воссоздает мотивы и образы Толстого. Несмотря на мнения многих критиков о том, что Набоков в романах отказывается от всего «русского», мы установили, что В. Сирин продолжает следовать традициям русских классиков. В романах ситуация осложняется тем, что В. Сирин не просто заимствует особенности «Анны Карениной», но и трансформирует, изменяет их в своих произведениях. Набоков заимствует не только мотивы Толстого, но многих других русских и зарубежных писателей, в том числе и Флобера. В. Сирин умело соединяет их, создавая совершенно новое произведение.

Таким образом, в своей работе мы проанализировали достаточно большой ряд работ исследователей творчества Толстого и Набокова, которые имеют прямое отношение в теме нашей дипломной работы. Воссоздали основные механизмы набоковской интерпретации. Создали систему близких аспектов художественно-эстетических концепций Толстого и Набокова. На материале лекций, интервью, писем Набокова охарактеризовали особенности литературно-критической рецепции творчества Толстого. С помощью сопоставительного анализа художественных текстов выявили их сходства.

Таким образом, подводя итог нашей работы, мы можем с уверенностью утверждать, что Л.Н. Толстой и его «Анна Каренина» оказали огромное влияние на Набокова - писателя эмиграции. Его влияние можно обнаружить даже в тех произведениях, где Набоков старается отказаться от традиции русской классической литературы.

Библиография

Художественные тексты

1.Набоков В. В. Собр. соч. рус. периода: В 5 т. ? СПб.: Симпозиум, 2003. Т.1.1918-1925. Рассказы; Николка Персик; Аня в стране чудес; Стихотворения; Драматические произведения; Эссе. Рецензии. - 2004. - 832 с. Т. 2. 1926-1930. Машенька; Король, дама, валет; Защита Лужина; Рассказы; Стихотворения; Драма; Эссе. Рецензии. - 2009. - 784 с. Т. 3. 1930-1934. Соглядатай; Подвиг; Камера обскура; Отчаяние; Рассказы; Стихотворения; Эссе. Рецензии. - 2006. - 848 с.

Набоков В. В. Стихотворения и поэмы / Сост., вступ. ст., подгот. текстов и примеч. В.С. Фёдорова. - М.: Современник, 1991. - 574 с. [Электронный ресурс]. URL: https://profilib.com/chtenie/135261/vladimir-nabokov- stikhotvoreniya.php (дата обращения: 19.02.2017).

Толстой Л.Н. Собрание сочинений в 22 т. - М: «Худож. лит.», 1978-1985. - 9900 с. Т. 15. Что такое искусство? - 1985. -480c.

Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 12 т. - М.: Правда, 1987. - 6900 с. Т. 7. Анна Каренина - 1987. - 450c.

Т. 8. Анна Каренина - 1987. - 510 c.

Толстая С. А. «Дневники Софьи Андреевны Толстой. 1860-1891», М., изд. М. и С. Сабашниковых, 1928. - 252с

Интервью, комментарий, лекции, предисловия к переводам В.В. Набокова

Набоков В.В. Из переписки с Эдмундом Уилсоном // Звезда. ? 1996. ? №11. [Электронный ресурс]. URL: http://librams.ru/reading-9206.html (дата обращения: 6.02.2017).

Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. - СПб.: Азбука-классика, 2011. - 507 с.

Набоков В.В. Лекции по русской литературе. - СПб.: Азбука-классика, 2010. - 446 с.

Набоков В.В. Предисловие к английскому переводу романа «Король, дама, валет» // В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 1997. ? 973 с.

Набоков В.В. Предисловие к «Герою нашего времени» // Набоков В. Лекции по русской литературе. - М.: Независимая газета, 2001. - 435 с.

Набоков В.В. Два интервью из сборника «Strong Opinions» //В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 1997. ? 973 с.

Набоков о Набокове и прочем: Интервью. Рецензии. Эссе / Ред.-сост. Н. Мельников. - М.: Независимая газ., 2002. - 700 с

Литературная критика и научные труды по различным аспектам исследования

Аверин Б.В. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. - СПб.: Амфора, 2003. - 399 с.

Адамович Г.В. Рец.: «Современные записки», кн. 49 // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с.

Айхенвальд Ю.И. Рец.: «Машенька» В. Сирина // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с. - С. 26.

Андреев Н. Е. Рец.: «Современные записки», кн. 49 // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с.

Андреев Н.Е. Сирин // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с.

Бабаев Э. Г. «Анна Каренина» Л. Н. Толстого. -- М.: «Худож. лит.», 1978.-- 158 с

Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы: биография. - СПб: Симпозиум, 2010. ? 695 с.

Долинин А.А. Истинная жизнь писателя Сирина. Работы о Набокове. - СПб.: Академический проект, 2004. - 400 c.

Забияко А.А. Синэстезия: метаморфозы художественной образности. ? Благовещенск: Изд-во АмГУ, 2004. ? 211 с.

Зверев А.М. Набоков. - Изд. 2-е. ? М.: Мол. гвардия, 2004. ? 451с. [Электронный ресурс]. URL: http://profilib.com/chtenie/133884/aleksey-zverev- nabokov.php (дата обращения: 20.02.17).

Кадашев В.А. Душный мир (о В. Сирине) // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000. - 681 с. С.208.

Карлинский С. Лекции Набокова по русской литературе// Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000. - 681 с.

Кудрявцев Ю.Г. Три круга Достоевского: Событийное. Временное. Вечное. М.: Изд-во МГУ, 1991.

Медарич М. Владимир Набоков и роман XX столетия// В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 1997. ? 973 с.

Мельников Н. Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников (1910--1980-е годы) / Николай Мельников. -- М.: Новое литературное обозрение, 2013. -- 264 с.

Носик Б.М. Мир и дар Набокова. Первая русская биография писателя. - М.: Пенаты, 1995. - 550 c.

Осоргин М.А. В.Сирин. «Камера обскура», роман// В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 1997. ? 973 с.

Резникова Н.С. Гордость эмигрантской литературы -- В. Сирин// Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с.

Савельева В.В. Сновидение как пробуждение. Сны в романах и в жизни Льва Толстого// К 185-летию со дня рождения великого русского писателя. -- Критика, 2013. - 118-147 с.

Семенова Н. Цитация в романе В. Набокова «Король, дама, валет» // В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 2001. ? 1060 с.

33.Трофимова Н.В. Некоторые наблюдения над использованием древнерусских традиций в трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов»//Литература Древней Руси: Коллективная монография / Коллектив авторов. -- М.: Прометей -- МПГУ, 2011 -- 252 с.

34. Фридман Э. Читая вместе с Набоковым // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000. - 681 с.

35.Ходасевич В.Ф. Рец.: «Защита Лужина» // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000 - 681 с.

Ходасевич В.Ф. О Сирине // Классик без ретуши: Лит. мир о творчестве Владимира Набокова. ? М.: НЛО, 2000. - 681 с.

Целкова Л.Н. В.В. Набоков в жизни и творчестве. ? М.: Русское слово, 2001. - 123 с.

Целкова Л.Н. Романы Владимира Набокова и русская литературная традиция. ? М.: Русское слово, 2011. - 231 с

Научно-теоретическая литература

Борев Ю.Б. Теория художественного восприятия и рецептивная эстетика, методология критики и герменевтика (Вместо введения) // Теории, школы, концепции: (Критич. анализы). Худож. рецепция и герменевтика / Отв. ред. Ю. Б. Борев. ? М.: Наука, 1985. ? 288 c. ? C. 3-68. - C. 31.

Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Литература и методы ее изучения. ? М.: Флинта: Наука, 2011. - 274 с.- С. 184.

39. Ингарден Р. Исследования по эстетике. - М.: Издательство иностранной литературы, 1962. - 572 с.- С.44.

Тамми П. Заметки о полигенетичности прозы Набокова // В.В. Набоков: pro et contra: Личность и творчество Владимира Набокова в оценке рус. и зарубеж. мыслителей и исследователей: Антология / Сост. Б. Аверин и др. ? СПб.: РХГИ, 1997. ? 973 с. ? C. 520.

Авторефераты, диссертации

по проблематике диссертационного исследования

Аверин Б. В. Романы В. В. Набокова в контексте русской автобиографической прозы и поэзии. Дисс. ... док. филолог. наук. - СПб, 1999. - 318 с

Михайлова М.Р. В. В. Набоков и Л. Н. Толстой, особенности эстетической и литературной рецепции. Дисс. … канд. филолог. наук. ? Псков, 2000. - 175с.

Литература на английском языке

Clark J. Checking in with Vladimir Nabokov // Esquire. 1975. Vol. 84. № 1. P.

Приложение

Первая страница рукописи первого наброска романа «Анна Каренина».

Первая страница рукописи восьмого наброска романа «Анна Каренина».

Первая страница рукописи четвертого наброска романа «Анна Каренина».

Первое сообщение о работе над романом «Анна Каренина» в письме Л. Н. Толстого к Н. Н. Страхову от 25 марта 1873 г.

Рисунки Л. Н. Толстого

на рукописи романа «Анна Каренина»

Одна страница перевода Уинифред Рой с поправками Набокова, готовившего роман к переизданию под новым названием «Смех в темноте» (1938, первая американская публикация Набокова).

Заметки Набокова о «структурном переходе» в «Госпоже Бовари».

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Идейно-художественные особенности романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Художественный анализ образа главной героини романа. Социальный и нравственный смысл трагедии Анны Карениной. Стремление писателя показать семейный быт и общественный уклад эпохи.

    дипломная работа [76,2 K], добавлен 04.01.2018

  • История создания романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина", описание эпохи. Применение Толстым пушкинской традиции "перекрестных характеристик" для изображения многогранных характеров своих героев. Функции имен собственных (антропонимов) в романе Толстого.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 28.11.2012

  • Краткое изложение сюжета романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина", история семейств Карениных, Облонских и Левиных. Описание душевных метаний главной героини Анны Карениной. Константин Левин как один из сложных и интересных образов в творчестве писателя.

    контрольная работа [29,5 K], добавлен 24.09.2013

  • Выявление чёткого определения понятия символа и символики в мировом литературном наследии. Основные особенности использования Л. Толстым символических образов имен, железной дороги, скачек, света и деталей в художественной ткани романа "Анна Каренина".

    курсовая работа [45,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Сущность французского реализма и его проявлений в литературе. Сюжетные линии романов Г. Флобера "Госпожа Бовари" и Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Анализ городской, буржуазной культуры и изображение патриархально-усадебной жизни в романе "Анна Каренина".

    контрольная работа [42,4 K], добавлен 20.01.2011

  • Образ литературного героя романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина" К. Левина как одного из самых сложных и интересных образов в творчестве писателя. Особенности характера главного героя. Связь Левина с именем писателя, автобиографические истоки персонажа.

    реферат [25,4 K], добавлен 10.10.2011

  • Краткая характеристика художественного образа Константина Левина как героя романа Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Особенности психологического портрета Левина и определение роли героя в сюжетной линии романа. Оценка духовности и личности персонажа Левина.

    реферат [17,5 K], добавлен 18.01.2014

  • Творческая идея социально-психологического романа "Анна Каренина". Описание Л.Н. Толстым разнообразия отношения к браку и семье в сюжетных линиях Кити - Левин, Анна - Вронский. Отражение культа женщины-матери в образе Дарьи Александровны Облонской.

    реферат [45,3 K], добавлен 24.10.2010

  • История происхождения рода Толстых. Биографические данные Льва Николаевича Толстого (1828-1910), общая характеристика его творческого пути. Анализ наиболее известных произведений Толстого – "Казаки", "Война и мир", "Анна Каренина", "Воскресение" и другие.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 04.01.2011

  • Художественное своеобразие романа "Анна Каренина". Сюжет и композиция романа. Стилевые особенности романа. Крупнейший социальный роман в истории классической русской и мировой литературы. Роман широкий и свободный.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 21.11.2006

  • Анна Каренина в романе Толстого. История Анны Карениной в кинематографе. Первые экранизации. Российская экранизация 1967 года. Американская экранизация 1997 года. Современное восприятие "Анны Карениной".

    курсовая работа [21,5 K], добавлен 01.05.2003

  • Сравнительный подход к изучению русской и татарской литературы ХІХ-ХХ в. Анализ влияния творческой деятельности Толстого на становление татарской культуры. Рассмотрение темы трагического в романах Толстого "Анна Каренина" и Ибрагимова "Молодые сердца".

    реферат [35,0 K], добавлен 14.12.2011

  • Теоретические аспекты гендерного исследования. Отличия гендерного подхода в искусстве и в литературе. Особенности гендерной проблематики романов Л. Толстого "Анна Каренина" и Г. Флобера "Госпожа Бовари". История создания и идейное содержание романов.

    курсовая работа [110,1 K], добавлен 08.12.2010

  • Картина нравов и быта дворянской среды Петербурга и Москвы второй половины XIX века в романе Л.Н. Толстого "Анна Каренина". Описание социальных и общественных процессов через историю семейных отношений. История драматической любви Анны и Вронского.

    презентация [2,0 M], добавлен 10.11.2015

  • Основные вехи жизненного пути Л.Н. Толстого: происхождение, детство, образование, литературная и педагогическая деятельность, военная карьера. Обзор наиболее известных произведений Толстого: "Война и мир", "Анна Каренина". Причины отлучения от церкви.

    реферат [39,4 K], добавлен 26.01.2011

  • Общая характеристика творчества В.В. Набокова. Стиль, место, краткое изложение, условия и история написания романа В. Набокова "Приглашение на казнь". Анализ образа Цинцинната, Марфиньки и других основных героев романа, особенности их внутреннего мира.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 11.09.2010

  • Детство, юность и семья Льва Николаевича Толстого. Женитьба графа. Начало его литературной деятельности. Известность романов "Война и мир" и "Анна Каренина". Отношение писателя к церковному вероучению и духовенству. Последнее путешествие графа Толстого.

    презентация [499,0 K], добавлен 09.05.2012

  • Л. Толстой как великий русский писатель. Рассмотрение особенностей художественных приемов в публицистическом творчестве русского писателя. Общая характеристика неповторимых шедевров литературы Л. Толстого: "Анна Каренина", "Детство", "Отрочество".

    реферат [28,9 K], добавлен 10.05.2016

  • Изучение творчества В. Набокова в литературоведческой традиции. Психолого-педагогические особенности восприятия творчества писателя. Изучение автобиографического романа В.В. Набокова "Другие берега" с опорой на фоновые историко-культурные знания учащихся.

    дипломная работа [149,3 K], добавлен 18.06.2017

  • Реминисценция на роман Ф.М. Достоевского "Подросток" в "Безотцовщине" и "Скучной истории" А.П. Чехова. "Анна Каренина" Льва Толстого в произведениях А.П. Чехова. Анализ текстов, методов их интерпретации, способы осуществления художественной коммуникации.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 15.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.