Речевые средства пародирования и языковая игра в пародиях XX века

Языковая игра как предмет научного исследования. Механизмы языковой игры в пародийных текстах "Парнас дыбом". Анализ языковой игры в пародиях Ю. Левитанского в сборнике "Сюжет с вариантами". Речевые средства комического в сатирических пародиях А. Иванова.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.07.2017
Размер файла 116,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

«Велик могучим русский языка!»

Здесь педагог может дать историческую справку о традициях пародии в русской литературе. Это будет залогом для следующего урока о «Парнасе дыбом». Традиция пародировать имеет глубокие корни, многие отечественные писатели и поэты занимались литературными дуэлями, баталиями («баттлами»), упражняясь в том, кто лучше обыграет неудачное слово или фразу. После выхода стихотворения А. Иванова другой поэт, А. Матюшкин-Герке, решил написать свою пародию. Дается стихотворения А. Матюшкина-Герке. Анализируются и исправляются словоформы.

Вспыхает небо, разбужая ветер,

Проснувший гомон птичьих голосов.

Проклинывая всё на белом свете, Я вновь бежу в нетоптанность лесов.

Шуршат зверушки, выбегнув навстречу, Приветливыми лапками маша:

Я среди тут пробуду целый вечер, Бессмертные творения пиша.

Но, выползя на миг из тины зыбкой, Болотная зелёновая тварь,

Совает мне с заботливой улыбкой Большой орфографический словарь.

После анализа и классификации ошибок приходим к общему заключению, что в этой пародии для создания комического эффекта используются неправильные словоформы глаголов (+ причастий и деепричастий). Сравниваются два текста, можно спросить, какой больше произвел впечатление. Далее учитель задает следующие вопросы: что это за свойство слов русского языка, образовываться только по одним моделям?

Дается представление о продуктивных и непродуктивных моделях, об усеченной парадигме, все на примерах из последнего стихотворения. Спрашивается, почему тварь предлагает автору орфографический словарь, какой еще можно предложить? Рассказывается о «Словаре сочетаемости слов» В. Розенталя. В виде дискуссии обсуждается, какие еще есть «репрессированные» словоформы, какие можно придумать: личные формы глаголов (дудеть 1 л., побеждать буд.вр.1 л.), склонение по падежам слов среднего рода, отсутствие причастий будущего времени, не все прилагательные могут образовывать степени (лисий - лисее).

Урок 2. «Парнас дыбом». Средства комического в пародии.

Детям приводятся примеры из сборника «Парнас дыбом» и предлагается угадать оригинал. По нашему мнению, следует взять наиболее очевидные и простые пародии, потому что нельзя быть уверенным в культурной подготовленности обучающихся. Тем более, в нашей педагогической практике мы отметили падение культурного уровня, равнодушие к поэзии: а отсутствие любовного и заинтересованного отношения к оригиналу приведет к тому, что пародия на него просто не сыграет и не достигнет своего психологического эффекта. Поэтому мы приводили (успешно) следующие пародии из сборника:

а) У попа была собака,

Всех была она ему милей.

Звали ту собаку, Псину-забияку Ли-хо-дей.

Пошел попик на базар И купил там самовар…

(Корней Чуковский)

б) У старой женщины, бездетной и убогой, Жил козлик серенькой, и сей четвероногой

В большом фаворе у старушки был. Спал на пуху, ел сытно, пил допьяна, Вставал за полдень, а ложился рано:

Ну, словом, жил и не тужил.

в) Скрипела старуха, телега словно, кха, кхо, кхе, кхи.

Великолепно мною уловлены старухины все грехи.

Дрянной старухиной хаты возле разрушенный был хлев.

(И. Крылов)

(В. Маяковский)

После того, как совместными усилиями тексты отгаданы, учитель выводит на мультимедийный экран тексты и начинается лексико- стилистический анализ компонентов пародии, которые позволили отгадать, какому автору принадлежит оригинальное стихотворение. В первом случае узнавали по «детским» словечкам (забияка), уменьшительно-ласкательным формам (попик), прецедентным именам (Лиходей) и деталям (самовар).

Также узнавали особенности рифмовки, простоту ритма, градации и гиперболы (густо, густо, густо, густо). Приходили к общему заключению, что такие языковые способы являются ошибками в обыденной речи, а в сочинениях приводят к неоправданным повторам слов, неправильной тональности. Таким образом была проведена работа по предупреждению стилистических ошибок в работах учащихся.

Во втором случае отмечалась «народность» речи, идиоматические построения («жил и не тужил»), архаичные формы «сей», «четвероногой», которые указывают на время написания стихотворения. Вспомнили также архаичные формы слов, которые знают учащиеся, названы: десница, перст, оный, нынче, полунощный, днесь, отныне. Дети активно участвовали в дискуссии об устаревающих формах, так, отметили, что «допьяна» на данный момент никто из них не употребит. В третьем случае отмечалось графическое построение стихотворение, авторские междометия, излишние инверсии. Пришли к общему выводу о том, что следует использовать слова в прямом порядке, потому что в сочинениях это приводит к неоправданным интонациям.

После этого учитель кратко рассказывает о сборнике «Парнас дыбом», об истории создания, структуре. Задает вопросы о том, знают ли дети пародии на классиков (нам привели пример из Comedy Club: выступление Гарика Мартиросяна и Дмитрия Сорокина «День рождение льва Толстого»), рассказали, что чем значительнее произведение, тем больше создается подражаний. Отдельно оговаривается то, что подражания, плагиаты и пародии - это совершенно разные вещи. Также преподаватель с детьми анализируют, почему пародии авторов «Парнаса дыбом» не воспринимаются нами - читателями - серьезно, какое лексико-стилистическое средство создает комический эффект? Несоответствие лексике - теме: басни Крылова были нравоучительны, а сюжет серенького козлика - смешон, также как и изыски Маяковского были «высокохудожественными», и вряд ли он применил бы их к такому сюжету (ответы учеников).

После этого была предложена самостоятельная работа с раздаточным материалом:

1. Прочитайте маленькие зарисовки итальянского писателя Стефано Бенни.

а) Монстр замер, распахнул пасть и поглотил безрассудную:

Спасибо, - сказала девочка с косичками.

Не за что, - ответил водитель автобуса.

б) - Отказываясь атаковать, тренер предает саму идею футбола! - заявил охрипший голос спортивного комментатора.

в) - Красавчик, раскошеливайся, 120 евро, - потребовал чиновник счет за газ.

2. При помощи каких языковых средств писатель добивается комического эффекта?

3. Какие стили речи пародирует писатель? Литературные жанры?

4. Придумайте свою пародию на литературный жанр: роман ужасов, любовный роман, психологический триллер. Возьмите обыденную ситуацию и опишите ее нестандартными языковыми средствами.

Дети создают свои пародии, выступают с ними перед одноклассниками, которые анализируют, какой стиль для какой темы был использован.

Урок 3. Лексический и грамматический анализ пародии

Обучающие отгадывают цитаты из стихотворений, в которых каждое слово заменено на синоним или антоним (примеры были созданы группой учащихся самостоятельно для своих одноклассников):

1. Отболтал пустырь железный липовой печальной речью, чайки, весело кружася, сожалеют все о ком-то.

2. Ты ушел от меня с прощаньем, умолчав о луны закате, что померк ее свет холодный и по волнам забился он.

3. Ты разучился сложно, глупо жить, на землю глаза закрывать, эльфов проклинать.

4. Вы меня не любите, хоть и радуетесь, ведь в этом есть глубокий смысл: развлечение и причина для гордости.

5. По утрам над институтами холодный дождь свободен, светел, и трезвый шепот бесконтролен в осеннем плодотворном ветре.

Повторяется понятие о синонимах и антонимах, о том, что некоторые слова не вступают в синонимические и антонимические связи. Повторяются основные понятия о семантике слов, о вторичной номинации, о многозначных словах. Даются предложения, которые следует проанализировать в зависимости от языковых явлений, которые лежат в основе допущенных их авторами ошибок. Ученики классифицируют их в зависимости от того, ошибка это или пример языковой игры в тексте.

Ребенок требует ухода матери (ошибка, связанная с языковым явлением полисемии). У нас сегодня утренняя вспашка квартиры; пень весь струхлявился и развалился (языковая игра, по аналогии с выражением «вспашка поля»; образовано от прилагательного «трухлявый»). Одень пальто, а то на улице холодно, учитель явно ему импонировал (неразличение паронимов). Тут пленят не пытками и железом, а безразличием (ошибка в лексической сочетаемости слов).

Примечательно, что дети в результате нескольких уроков, на которых знакомились со способами языковой игры, пародиями и стилизациями, воспринимают данные ошибки в предложениях более четко и гораздо лучше анализируют их в собственных сочинениях.

Далее ученикам дается пародия А. Левина на стихотворение Ф. Тютчева и дополнительные задания к нему. При этом дети делятся на небольшие группы, и объявляется, что та, которая первая закончит работу над стихотворением, будет победителем. Сначала учитель рассказывает о древнегреческом сюжете «Яблоко раздора», рассказывает о богах, имена которых употребляются в стихотворениях: Геба - богиня молодости, которая подносила богам пищу, дававшую бессмертие, Зевс - верховный бог в Древней Греции, повелевающий громом и молнией.

Оригинал

Пародия

Люблю грозу в начале мая,

Когда Резвяся и Играя

Когда весенний, первый гром,

танцуют в небе голубом,

как бы резвяся и играя,

одна из них подобна снегу,

Грохочет в небе голубом.

другая - рыжему огню.

Одна плывёт, как в хороводе,

Гремят раскаты молодые,

уклюжей грации полна,

Вот дождик брызнул, пыль летит,

другая бегает по небу,

Повисли перлы дождевые,

локтями детскими торча,

И солнце нити золотит.

а третья льётся, как простая

громошипучая вода,

С горы бежит поток проворный,

Смеясь зовётся. Трём богиням

В лесу не молкнет птичий гам,

всё вторит весело Громам.

И гам лесной и шум нагорный -

Резвяся плавная сияет,

Все вторит весело громам.

Играя прыскает огнём,

Смеясь из кубка золотого

Ты скажешь: ветреная Геба,

сама себя на землю льёт.

Кормя Зевесова орла,

И лишь Громам всё вторит, вторит,

Громокипящий кубок с неба,

уже не весело ему,

Смеясь, на землю пролила.

и он стоит болван болваном

с тяжёлым яблоком в руках,

с огромным яблоком в руках.

Ф. Тютчев

А Левин

Работа с текстом Ф. Тютчева

1. Внимательно прочитайте текст-оригинал.

2. Обратите внимание на выделенные языковые единицы.

3. Объясните, с какой целью и почему автор их употребляет (для того, чтобы впечатлить читателя; воплотить образы живой природы; передать какие-либо ощущения, эмоции; свой вариант).

Работа с текстом А. Левина

1. Внимательно прочитайте текст-пародию.

Объясните грамматическое значение выделенных слов. Каким образом они созданы?

3. С какой целью использует их автор?

4. За счет использования каких языковых средств создается комический эффект?

5. Зачем в последней строфе используются повторы?

Три группы учеников представили свои версии, провели полноценный лексико-грамматический анализ стихотворений. При этом анализ языковых средств всегда включал в себя понятие «художественной цели», то есть, дети приучались не к простому выделению элементов художественного текста, а к объяснению их назначения и функции в тексте. Следует отметить, что обучающимися было выявлено и проанализировано явление грамматической транспозиции, которую мы отдельно обсудили и еще раз продемонстрировали на уровне текстов.

Также одной из замечательных находок было то, что детям понравился способ сравнительного анализа, поэтому вместо закрепляющего диктанта, предполагаемого ранее, мы дали домашнее задание проанализировать пародию на стихотворение А. Ахматовой.

Урок 4. Контрольная работа

На этом уроке мы провели дидактическую игру по результатам выполнения учащимися домашнего задания: сравнительного анализа стихотворения Ахматовой и пародии на нее из сборника «Парнас дыбом». Дополнительные и направляющие задания не были даны ученикам, потому что по результатам предыдущего урока было очевидно, что они поняли схему интерпретации и сравнения оригинального и пародийного текста.

Оригинал

Пародия

Высокие своды костела

Я бедный попик убогий,

Синей, чем небесная твердь...

живу без улыбок и слез.

Прости меня, мальчик веселый,

Ах, все исходил дороги

Что я принесла тебе смерть -

со мною немощный пес.

За розы с площадки круглой,

Обветшала грустная келья,

За глупые письма твои,

скуден мяса кусок.

За то, что, дерзкий и смуглый,

И его в печальном весельи

Мутно бледнел от любви.

куда-то пес уволок.

Я думала: ты нарочно -

И смерть к нему руки простерла...

Как взрослые хочешь быть.

Оба мы скорбь затаим.

Я думала: темно-порочных

Не знал я, как хрупко горло

Нельзя, как невест, любить.

под ошейником медным твоим.

Но все оказалось напрасно.

Когда пришли холода,

Следил ты уже бесстрастно

За мной везде и всегда,

Как будто копил приметы

Моей нелюбви. Прости!

Зачем ты принял обеты

Страдальческого пути?

И смерть к тебе руки простерла...

Скажи, что было потом?

Я не знала, как хрупко горло

Под синим воротником.

Прости меня, мальчик веселый,

Совенок замученный мой!

Сегодня мне из костела

Так трудно уйти домой.

А. Ахматова (1913)

Э. Паперная (1914)

Отдельно отметим, что дети самостоятельно пришли к выводу, основываясь на датах написания стихотворения и пародии, о том, что пародия была использована в качестве литературной критики. Благодаря этому мы смогли дать краткую сравнительную характеристику русской литературной пародии в начале XX века, в советский период и в настоящее время: использовали пример, приведенный учениками - Comedy Club, объяснив, что смешное в данном случае связано с описанием физиологических процессов, с отрицательной лексикой, а не с интерпретацией идей и стилей писателей, хотя языковая игра используется.

Третий этап эксперимента

По результатам домашнего задания мы выделили группу учеников, которые выполняли роль жюри, и две соревнующиеся команды. Для них было подготовлено задание из олимпиады по русскому языку - текст, являющийся стилизацией речи преподавателя XIX века.

Заданием было проанализировать орфографические, лексические, синтаксические способы стилизации, а также вставить пропущенные слова. На это давалось около 20 минут.

Образец текста

Письмо учителя русскаго языка къ своей возлюбленной

Драгоценн?йшая Екатерина Ивановна!

Н?тъ для меня дороже (имени существительного) , какъ Ваше

ненаглядное «Катя», единственное въ своёмъ род?, числ? и падеж?. Катя! Ты не нуждаешься ни въ какихъ (прилагательных), чтобы любить тебя; ты превыше всехъ степеней сравненiя и никакое

(числительное)_ не можетъ дать понятiя о томъ, ч?мъ природа наградила тебя вм?сто именiя.

Да! Неужели мои душевныя страданiя не будутъ им?ть усеченнаго окончанiя и я по (глаголу)_ Вашему перестану оглашать

воздухъ разными (междометиями) ?? Пожалейте меня и не мучайте меня разными предлогами , что мы съ Вами не можемъ быть въ (союзе) !

Я знаю, что страдательное моё положенiе Васъ мало трогаетъ, я знаю, что Вы непричастны тому обстоятельству, что я, читая, гуляя, сидючи и въ

прочихъ д?епричастныхъ положенiяхъ, только и думаю о Васъ, мечтаю о Вашемъ миломъ (наречии) , такъ явно обнаруживающемъ Ваше аристократическое произхожденiе.

Въ Васъ н?тъ ничего (подлежащее) порицанiю, все (сказуемые) любезности - ничто передъ Вашимъ достоинствомъ и

никакiя (дополнения) и (определения) не могутъ им?ть м?ста. Мечтающiй вновь услышать звуки Вашего голоса, не перестающiй въ сложноподчиненныхъ предложенiяхъ изъясняться о м?р? и степени своихъ чувствъ, на в?ки преданный Вамъ К.

Благодаря этому заданию дети вновь повторили пройденный материал и в форме дидактической игры выполнили ряд лингвистических заданий: орфографический, лексический, синтаксический, морфологический анализ. При этом группа жюри во время того, как соревнующиеся группы выполняли задания, должны были составить собственные вопросы к тексту, следовательно, проводили ту же работу, но в другом «статусе». В результате одна из соревнующихся групп победила, при этом в плане языковой компетенции обогнала даже группу «жюри».

Срезовая работа № 2

После поощрения победителей мы дали детям упражнения, которые должны были продемонстрировать уровень полученных ими знаний. Предложения взяты из ошибок в школьных сочинениях - сама форма и характер контрольной работы также должна была положительно воздействовать на работу учеников.

Вариант 1.

1. Французы бросились наутек, не выдержав духа русской армии. 2. Во время второго акта Софьи и Молчалина у них под лестницей сидел Чацкий.

3. Дружба Онегина и Ленского неискренняя, лживая и подлинная. 4.

Раздавленный нуждой чиновник Мармеладов погиб под колёсами лошадей.

5. Павел Петрович каждый день был безупречно выбрит и выхолощен.

6. Савельич просил прощения за Гринёва на коленях у Пугачёва. 7. Она открыта и искренна, но ведь все мы не без плохих черт. 8. Тельняшка у моряка была распахнута настежь. 9. Нет время. 10. Героем рассказа «Ионыч» является образ Старцева.

Вариант 2.

1. Пьер Безухов носил панталоны с высоким жабо. 2. Когда Чацкий узнал, что Софья в стане его врагов, он начал бить её метким словом. 3. Комната Раскольникова была похожа на гроб с желтыми обоями. 4. Чичиков отличается приятной внешностью, но неприятной внутренностью. 5. Герасим лишен нормативной речи. 6. Ей понравился Грушницкий, хотя он и был под шинелью. 7. Онегину нравился Байрон, поэтому он и повесил его над кроватью. 8. Вместе с духовным ростом Павла и Ниловны растет их речь.

9. Жизненный путь героев тяжел и трагичный. 10. В сочинении по картине Васнецова: «На богатырях кольчуги, брюки, варежки».

Вариант 3.

1. В зал вбежала Наташа с отброшенными на зад чёрными кудрями.

2. Фамусов, этот старорежимный дворянин, воспитывал Софью как и всех общественных девиц. 3. Достоевский писал роман в минуты глубокого духовного разложения. 4. Базаров, как игла в стоге сена, идет против течения.

5. Пугачев пожаловал шубу и лошадь со своего плеча. 6. «Кабаниха» означает в переводе «дикая свинья». 7. Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать. 8. Розжиг костров. 9. Ихний ребенок. 10. Музыкальный театр выпустил в свет балет «Белый парус».

После проверки письменных работ мы проанализировали результаты и поместили их в таблицу:

Таблица 3

Результаты срезовой работы № 2 (редактирование негативных контекстов)

К

лассы

К

ол-во

«5»

К

ол-во

«4»

К

ол-во

«3»

К

ол-во

«2»

Дополнительное задание (в %)

выпол нили

не выполнили

«А»

8

0

1

1

1

4

0

84%

16%

«Б»

8

1

1

8

4

0

86,9%

13,1%

Подведение итогов экспериментальной работы

Сопоставив результаты, мы пришли к выводу о том, что количество успешно справившихся с заданием учащихся возросло, предложенная нами методика оказалась достаточно эффективной, а наша гипотеза нашла своё подтверждение на практике (таблица 4).

Таблица 4

Сопоставительная таблица

Результаты срезовой работы № 1 (редактирование негативных контекстов)

К

лассы

К

ол-во

«5»

К

ол-во

«4»

К

ол-во

«3»

К

ол-во

«2»

Дополнительное задание (в %)

выпол нили

не выполнили

8 «А»

6

1

1

6

2

68%

32%

«Б»

8

8

9

5

1

78,2%

21,8%

Результаты срезовой работы № 2 (редактирование негативных контекстов)

К

лассы

К

ол-во

«5»

К

ол-во

«4»

К

ол-во

«3»

К

ол-во

«2»

Дополнительное задание (в %)

выпол нили

не выполнили

«А»

8

0

1

1

1

4

0

84%

16%

«Б»

8

1

1

8

4

0

86,9%

13,1%

Выводы к Главе 3

1.Предложенная методика представляет один из эффективных путей оптимизации процесса языкового обучения в среднейшколе.

2.Уровень знаний и умений школьников, а также их интерес к изучению предмета возросли. Возросла также и грамотность учащихся.

Заключение

Проведя научно-исследовательскую работу и практический эксперимент, мы доказали выдвинутую гипотезу о том, что изучение механизмов языковой игры вырабатывает у обучающихся и лингвистическую, и коммуникативную компетенции, кроме того, расширяет представление обучающихся о классической литературе, дает возможность отрефлексировать ее в пространстве игры, творчества. Изучение пародии - это хорошая школа при освоении стилистических норм, навыков культуры речи, при отработке анализа текста. Изучение языковой пародии на уроках русского языка в школе стало для обучающихся настоящим открытием, они начали более чутко относиться к языку, к своей речи, обращать внимание на многообразие и красоту средств русского языка.

В ходе достижения основной цели нашего исследования, нами были выполнены поставленные задачи:

· Проанализирован корпус теоретической литературы, посвященной языковой игре и жанру литературной пародии;

· Выработаны принципы анализа стихотворной пародии и средств создания языковой игры и апробированы на художественных текстах: сборниках «Парнас дыбом», «Сюжет с вариантами» Ю. Левитанского, на произведениях А. Иванова;

· Была разработана и внедрена методика изучения языковой игры на материале различных художественных текстов на уроках русского языка в общеобразовательной школе;

· Была доказана эффективность внедренной методики для повышения интереса обучающихся к учебной деятельности, лингвокреативного потенциала.

Изучение языковой игры как инструмента создания художественного текста становится фундаментом для формирования у школьников более свободного, творческого и - вместе с тем - аналитического отношения к произведениям классической литературы. Они становятся более чуткими к иронии, сатире, средствам ее создания, к интертекстуальности (и начинают воспринимать произведения в контексте с другими), переосмысляют свое

отношение к литературному стилю, который обычно ассоциируется у них с непонятностью, книжностью. Именно языковая игра в жанре пародии осмысляет язык художественных произведений как нечто «эксцентричное», противопоставленное обыденному общению. Знакомство с лучшими образцами отечественной пародии стало для обучающихся открытием, дало толчок к становлению критического взгляда на текст и, в то же время, более объективного, то есть, еще одним положительным результатом был переход детей от сугубо эмоционального, вкусового отношения к произведениям - к более взрослому, остраненному.

В процессе педагогического эксперимента мы заметили желание обучающихся анализировать собственную речь, накапливать и использовать различные средства языковой игры, придумывать собственные пародии на классиков. Мы старались направить это желание в правильное русло, поднять престиж словотворчества, сочинительства, стремились продемонстрировать ученикам, что словесность - это не просто школьный предмет, а безусловная часть их жизни, их развития. И поскольку мы проводили это в форме игровых упражнений, исследовательских, практических, то дети приходили к такому выводу самостоятельно.

Поскольку мы работали и в теоретической, и в практической части нашего исследования с особым материалом, то и в основу языковых упражнений мы положили интересные запоминающиеся тексты: материалы из школьных сочинений, тексты сетевого словотворчества, что также вызывало интерес у учеников. Начиная от простейших языковых заданий, мы смогли оценить знания учащихся на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровне, а также дать основы комплексного анализа художественного текста. По нашему мнению, перспективным является включение нестандартного языкового материала для выполнения заданий школьниками и увеличение творческих заданий.

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Советская Россия, 1986. - 445 с.

2. Вербицкая М.В. Литературная пародия как объект филологического исследования. Тбилиси: Новая книга, 1987. - 166 с.

3. Вербицкая, М. В. Филологические основы литературной пародии и пародирования: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1981. - 263 с.

4. Витгенштейн Л. Философские работы. Часть I/ пер. с нем./ Составл., вступ. Статья, примеч. М. С. Козловой и Ю. А. Асеева. - М.: Издательство «гнозис», 1994. - 328 с.

5. Волкова Е. В. Языковая игра как лексико-стилистический прием

// Молодой ученый. - 2014. - №2. - 942 с.

6. Доронина С.В. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: Когнитивно- деятельностный аспект. На материале анекдотов и речевых шуток.- Автореф. дис.…канд. филол. наук.- Барнаул, 2000.- 267 с.

7. Жеребин Алексей Иосифович Травестия // Новый филологический вестник. 2008. №2. - 241 с.

8. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. - М., 1983. - 276 с.

9. Игнатьева, Т.В. Языковая игра в художественной литературе (на материале русской прозы ХХ века): автореф. Дис…канд.филол.наук:спец. 10.02.01/ Т.В. Игнатьвеа. - Вологда: Волог. Гос. Пед. ун-т, 2012. - 202 с.

10. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. -389 c.

11. Ким, Л. Г. Игровой дискурс: признаки и виды / Л. Г. Ким // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: материалы I Междунар. научн. конф. (Кемерово, 29 - 31 августа 2006 г.): в 4 частях. - Кемерово: Юнити, 2006. - Ч.2. - 326 с. (Серия «Филологический сборник». Вып. 8). -211 с.

12. Ладыгин, Ю. А. О клише в системе художественного текста // Вопросы теории текста, лингвостилистики и нтертекстуальности. Вестн. ИГЛУ Серия «Лингвистика». Иркутск, 2005. № 11. - 66 с.

13. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. - М.: Просвещение, 1970. - 287 с.

14. Лушникова Галина Игоревна Специфика лингвостилистических средств литературной пародии // Вестник ЧелГУ. 2009. №39. - 194 с.

15. Млечко А.В. Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2000. - 188 с.

16. Нестерова Ю.О. Современная классификация приёмов языковой игры в русской разговорной речи // Материалы международной конференции студентов и аспирантов по фундаментальным наукам «Ломоносов», вып. 4. М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. -387 с.

17. Нестерова Ю.О. Языковая игра в современной русской разговорной речи.- Дис…канд. филол.наук.- Владивосток, 2001.- 215 с.

18. Новиков В. И. Зачем и кому нужна пародия? // Воп.лит. 1976. № 5

19. Нухов С. Ж. Языковая игра в словообразовании: автореф. дис. на соис. учен. степени док. филол. наук. М., 1997. - 309 с.

20. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и доп. - М.: «Языки русской культуры», 2002. - 552 с.

21. Смирнов, И. П. Порождение интертекста (Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака). СПб. : Языковой центр филол. фак. С.-Петерб. ун-та, 1995. - 137 с.

22. Сысоева О. А. Литературная пародия: проблема жанра // Вестник ННГУ. 2013. №5. - 81 с.

23. Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977

24. Усолкина А. В. Языковая игра как текстообразующий фактор: автореф. дис. на соис. учен. степени канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 202 с.

25. Фрейденберг О. М. Происхождение пародии // Тр. По знаковым

системам. Вып. 6. Тарту, 1973. - 562 с.

26. Хейзинга Й. Опыт исследования игрового элемента в культурологи // Самосознание европейской культуры ХХ века. М.: Полит. Лит. Мыслители и Писатели, 1991. - 639 с.

27. Цикушева Ирина Владимировна Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2009

28. Шатин Ю.В. Два лика пародии // Критика и семиотика. Вып.13, 2009

29. Шкловский В.Б. Искусство как прием. Связь приемов сюжетосложения с общими приемами стиля // Шкловский В. О теории прозы. М., 1983. - 259 с.

30. Шуверова, Т. Д. Коммуникативные установки и языковые способы их реализации в тексте литературной пародии (на материале англоязычной стихотворной пародии) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1990. - 187 с.

31. Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты. - Киев: Изд-во АН УССР, 1958. - 68 с

Список использованных лексикографических справочников

1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. М., Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.

2. Грицанов А.А., Румянцева Т.Г., Можейко М.А.. История философии: энциклопедия - Минск : Интерпрессервис : Книжный дом, 2002. - 1376 с.

3. Кожевникова В.М., Николаева П.А. Литературный энциклопедический словарь - М. : Сов. энцикл., 1987. - 751 с.

4. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка - 2-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. - 696 с.

5. Луначарский А.В., Фриче В.М. Литературная энциклопедия : [в 11 т.]

- Т. 1 - 9, 11. - М., 1929-1939 ; Т. 10. - Mьnchen, 1991. - 1389 с.

6. Сурков А.А. Краткая литературная энциклопедия : [в 9 т.] - М.: Сов. энцикл. -1978 с.

Художественные источники

46. Иванов А. А. Антология Сатиры и Юмора России ХХ века. Том 46 - Серия: Антология Сатиры и Юмора России XX века. - М.: Эксмо, 2006г.

2. Иванов А.А. Плоды вдохновения. - М.: «Советский писатель», 1983

3. Иванов А.А. Птичку жалко. Пародии. Эпиграммы. - Гамма Пресс, 2000.

4. Левитанский Ю. М. Когда-нибудь после меня. -- М.: Полиграфресурсы, 1998. -- 608 с.

5. Левитанский Ю. М. Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом. -- М., Советский писатель, 1981. -- 128 с.

6. Левитанский Ю. М. Сюжет с вариантами. Книга пародий в двух частях с предисловием и послесловием автора. М.: «Советский писатель», 1978 г.

7. Паперная Э.С., Розенберг А.Г., Финкель А.М. Парнас дыбом. М.:

«Художественная литература», 1989. - 128 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.