Темпоральные модели развития сюжета в пьесах Дж. Пристли

Анализ актуализационной значимости лексических и грамматических средства создания темпоральной семантики. Анализ распространенных концепций времени в преломлении художественного мировосприятия и определение базового понятия художественного времени.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.12.2018
Размер файла 88,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Время как языковая категория и его преломление в художественном произведении

1.1 Темпоральная парадигма английского глагола

1.2 Организация структуры темпоральных связей, обеспечивающих текстовую когерентность

1.3 Наречия темпоральной семантики как идентификатор когерентности

1.4 Предлоги и предложно-именные коллокации как средство осуществления связности текста

1.5 Союзы времени как единица формирование темпоральной матрицы событийности

1.6 Грамматика темпоральности

1.7 Понятие художественного времени и его особенности

1.8 Способы создания глубины временного плана в художественном тексте

Глава 2. Особенности темпоральных моделей развертывания сюжета в произведениях Дж.Б. Пристли

2.1 Общая характеристика творчества Дж.Б. Пристли

2.2 Концепции времени и их преломление в художественном тексте

2.3 Психолого-философская концепция многомерности времени П.Д. Успенского в восприятии мира героями пьес Дж. Б. Пристли

2.4 Влияние концепции Л. Эббота на структуру темпоральных отношений

2.6 Хронотоп как модель развертывания событий у Дж. Б. Пристли Внутренний и внешний хронотоп произведений

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В современной филологии характер темпоральных отношений в их актуализации на уровне текста интерпретируется в понятиях времени грамматического и времени художественного.1 Исследования темпоральных отношений в таком ракурсе касаются систематизации языковых экспонентов времени и установления их функций на разных уровнях языковой репрезентации: от предложения к тексту и дискурсу, понимаемому в данном случае, вслед за основоположником теории дискурса Э. Бюиссансом2, как некоторое «множество» текстов определенного характера, типа, жанра или стиля, в более узком толковании текстов, принадлежащих одному автору, с особым идиостилем изложения. Несмотря на то, что проблематике темпоральности посвящено достаточно большое количество работ, роль языковых экспонентов времени в плане их участия в создании и поддержании связности текста оказывается неизученной, чем, собственно, и определяется актуальность темы данного исследования. 1 Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка): Учеб. пособие. - 4-е изд. перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 2010. - 366 с.

2 Buyssens E. Les langages et le discours: Essais de linguistique fonctionnelle dans le cadre de la semiologie. Bruxelles: Office de Publicite, 1943

3 Смирницкий А.И. Морфология английского языка: учебное пособие. - М.: Издательство иностранной литературы, 2010. - 443 с.

Темпоральная структура художественного текста создается на основе развертывания функциональной семантики поэтапно: от отдельной словоформы и ее взаимодействия с близким языковым окружением через темпоральность текстового компонента как макрокомпонента (по отношению к языковой системе) ко всей целостной организации литературного произведения, то есть от грамматической категории времени, через ее отношение с контекстом к формированию функционально-семантического поля темпоральных отношений с кластером ядра, включающего грамматические категории времени, аспекта и временной соотнесенности3 и периферийными экспонентами - полнозначными лексическими номинативными единицами, фразеологическими единицами, служебными словами. При этом темпоральная система художественного текста складывается в совокупности составляющих его структурных компонентов, формируемой на основе отдельного текстового структурного элемента, в частности, абзаца.

Исследование текстовой временной структуры предполагает описание такой системы через темпоральность отдельных текстовых макроструктур как в отношениях внешнего времени, так и во взаимозависимости внутренних темпоральных связей. Поэтому процесс развертывания временной структуры составляет поэтапное взаимодействие глагольных единиц как с ближайшим, так и с более отдаленным окружением, вследствие чего грамматические языковые категории времени (темпоральность, аспектуальность, временная соотнесенность) поднимаются до уровня текстовой речевой категории. Такое направление исследования приводит сочетание темпоральной системно- структурной организации к общей грамматике текста. Это предопределяет и обусловливает необходимость изучения структуры темпоральных связей в английском языке на уровне развернутого художественного произведения. В данном случае материалом исследования служит драматургия Дж. Б. Пристли. Джон Бойнтон Пристли (1894-1984) - эссеист, писатель, драматург, чей талант был высоко оценен еще при жизни. Его имя было и остается известным не только на родине в Англии, но и далеко за её пределами. Тема времени является очень важной темой, лейтмотивом идущей через все творчество писателя. Отмечается, что на формирование художественного времени Дж. Б. Пристли оказали большое влияние концепции П.Д. Успенского, представляющего время в терминах «четвертого измерения» физического пространства, преломляемого в восприятии индивида4 и Д. Данна, описывающего время как многомерную циклическую сущность.5 Темпоральные модели в творчестве Дж. Б. Пристли, его «игры со временем» представляют несомненный интерес для исследователя в силу того, что они выявляют возможность поворота событий на альтернативную линию развития, в зависимости от ситуации и контекста ее актуализации при совпадении цепочек причинно-следственных связей в определенном узле. Это еще один фактор, определяющий актуальность проблематики и возможные перспективы развития темы. 4 Успенский П.Д. Tertium, organum: ключ к загадкам мира. / Типография СПб. Т-ва Печ. и Изд. дела "Тpyдъ", [СПб.] - URL: http://lib.ru/URIKOVA/USPENSKIJ/terorg.txt_with-big- pictures.html

Цель дипломной работы - выявление алгоритмов темпорального моделирования событий в творчестве Дж. Б. Пристли.

В соответствии с указанной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:

систематизация темпоральной парадигмы английского глагола;

анализ актуализационной значимости лексических и грамматических средства создания темпоральной семантики;

анализ наиболее распространенных концепций времени в преломлении художественного мировосприятия и определение базового понятия художественного времени;

рассмотрение темпоральных экспонентов как средства обеспечения когерентности текста и способа создания глубины временного плана в драматическом произведении;

определение прикладной значимости понятия «хронотопа» как модели развертывания событийной линии в художественном драматическом произведении (на примере творчества Дж. Б. Пристли). 5 Данн Д. У. Эксперимент со временем. М.: Аграф, 2000. 224 с.

Объект исследования - формат темпоральной перспективы (темпоральные модели) в художественном (драматическом) произведении

Предмет исследования - темпоральная многомерность как фактор векторной разнонаправленности развития сюжета

Материал исследования - пьесы Дж.Б. Пристли «Dangerous Corner» (1932), «Time and the Conways » (1937), «An Inspector Calls » (1945).

Методика исследования базируется на функциональном подходе к анализируемому материалу и предполагает движение как от формы к содержанию, так и от содержания к форме изучаемого объекта. Основными приемами анализа материала являются описание и структурирование функционально-семантических полей с темпоральной доминантой, интерпретация их актуализационных особенностей в структуре художественного текста и моделирование темпоральной сетки событий.

Научная новизна работы заключается в принимаемом ракурсе исследования темпорального потенциала языковых единиц разных уровней в формировании целостной картины событий и вариантов событийного развертывания, определяемых случайным стечением обстоятельств на некотором временном отрезке.

Теоретическое значение курсовой работы заключается в выявлении перспективы междисциплинарного подхода к изучению объекта исследования, включающего его анализ объекта с позиций функциональной грамматики, лингвистики текста и коммуникативной лингвистики, что отвечает требованиям современной научной гуманитарной парадигмы и может на определенном уровне способствовать более полному пониманию вопросов функциональной грамматики, лингвистики текста, коммуникативной лингвистики в аспекте лингвистического и филологического анализа художественного текста в плане выявления механизма формирования и развертывания темпоральной перспективы произведения.

лексический грамматический темпоральный семантика

Глава 1. Время как языковая категория и его преломление в художественном произведении

1.1 Темпоральная парадигма английского глагола

Под глагольным временем понимается грамматическая категория глагола, являющаяся специфическим языковым отражением объективного времени и служащая для темпоральной локализации событий и состояний, о которых идет речь в предложении. Указание на временную и пространственную локализацию событий и состояний выражается с помощью лексических и грамматических средств. Локализация прямо или косвенно соотносится с реальным или ирреальным временем и пространством. Посредством противопоставленных друг другу временных форм она указывает на одновременность, предшествование или следование действия моменту речи или иной точке отсчета.6

Структура темпоральных категорий в английском языке сложная. Она включает в себя три грамматические категории: времени, аспекта и таксиса. Основная трудность в их изучении и использовании состоит в том, что они употребляются как синкретическое единство.

В ряде теоретических работ по грамматике грамматическая категория времени определяется как совокупность глагольных конструкций и форм, отражающая хронологию событий и действий, их связь с определенным исходным моментом и другими параметрами событий. 6 Карапетян М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка: учебное пособие. - М.: ВГУ, 2013. - 51 с.

7 Там же, 122 с.

8 Нестерик Э. В., Мухатаева А. А. Художественное время как литературная и текстовая категория // Молодой ученый. - 2015. - №9. - С. 67.7 Иначе говоря, время - это грамматическая категория глагола, представляющая собой особенное языковое отображение объективной формы времени и служащая для темпоральной характеристики действия или состояния, которое отражено в предложении.8 Существует также иное определение грамматического времени, принимающее в качестве его главной характеристики временные рамки пропозиции в языковой (грамматической) репрезентации на уровне предложения. Грамматическое время связано с понятием темпоральности. Темпоральность характеризует категорию художественного текста, которая опосредует соотношение текста и реальной оси времени, т.е. фактической временной действительности.9 Под реальным временем понимается форма существования материи, находящаяся в постоянном движении и подверженная непрерывным изменениям.

Категория времени - основная категория в системе «видо-временных» форм английского языка. Грамматическое время английского глагола по содержанию подразделяется на 3 группы (прошлое, настоящее и будущее), а в зависимости от аспекта - на 4 категории (простые, длительные, перфектные, перфектно-длительные).

Глагольные времена способны отражать как реальное время, обозначающее процессы, реально протекающие в момент речи, так и условное время, где точка отсчета не приурочена к моменту речи. Собственно категория времени в английском языке представлена трехкомпонентной оппозицией «прошедшее - настоящее - будущее» и терминологически определяется как времена группы Indefinite или Simple с базовыми моделями формообразования:

Inf + s (3prs. sing.) для Present Simple

Inf + ed для Past Simple

Will (shall) + Inf для Future Simple

Настоящее время описывает такое действие, которое соотносится с моментом речи и выражает протекание действия в момент речи. С помощью форм Present Simple передаются повседневные, регулярные, привычные действия, инструкции, указания, факты, которые, как правило, не привязаны к моменту речи. 9 Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 2011. - С. 56.

Прошедшее время передает действие, предшествующее настоящему и не выражающее привязанность к моменту речи. Формы Past Simple употребляются для обозначения события, которое произошло в определенное время в прошлом и время совершения которого уже истекло.

Будущее время передает такое действие, которое следует после настоящего, не включает момент речи. Формы Future Simple указывают на действие, которое совершится в будущем.

В ряде случаев существование глагольного будущего времени ставится под сомнение. В частности, Отто Есперсен в своих работах указывает, что глагольные формы будущего времени (shall, will) всегда передают модальные смыслы, с другой стороны, с точки зрения философии и реального здравого смысла, настоящее время воспринимается и переживается как реальность бытия, прошедшее воспринимается как пережитое, в то время, как будущее суть несуществующее. На этом основании, как считает О. Есперсен, можно говорить о (физически) фиксируемом настоящем и зафиксированном (в памяти) прошедшем времени. Однако, по мнению Смирницкого, во многих случаях оттенок модальности отсутствует, и формы будущего времени отражают объективное время. В подтверждение этого факта можно привести любопытный пример: пассажир, сидящий в вагоне идущего поезда на сидении, сориентированном по ходу поезда, видит в окно пространство и ситуацию «приближающегося будущего», равно как и повернув взгляд в обратную сторону, он видит «сиюминутное настоящее, уходящее в прошлое»

Основную функциональную нагрузку выражения временных значений несет грамматическая категория времени. Любой глагол-сказуемое подвергается временной трансформации.

Взгляды на значение данной категории и ее место в системе языка расходятся. Ряд ученых полагают, что в английском языке не существует категории вида. Другие утверждают, что вид является неотъемлемой частью времени и его форм.10 Существует мнение, что вид и время являются двумя отдельными грамматическими категориями.11

По-видимому, вполне правомерно и достаточно доказательно демонстрируется наличие у английского глагола таких темпоральных грамматических категорий как собственно время (Past, Present, Future), аспект, фиксирующий длительность и характер протекания действия (оппозиция “Common / Continuous” и таксиса (оппозиция «Perfect / Non- Perfect”). Такое разграничение проводится на уровне теоретического «препарирования», поскольку грамматические показатели этих категорий реализуются в синкретических конструкциях (скорее всего, в силу действия закона «языковой экономии»). Таким образом, используя такого рода синкретические структуры, говорящий может одновременно передавать сложные темпоральные смыслы (например, длительность + предшествование: have been playing; предшествование + завершенность: had spent; проспекцию + предшествование + завершенность: will + have + finished).

Несмотря на то, что существуют особые глагольные формы, образованные по единой модели: Have + P II, несмотря на то, что эта модель проявляется во всей глагольной парадигме времени (tense distinctions: had + P II :: will have = P II), самостоятельность этой оппозиции в формировании определенной категории долгое время оспаривалась в плане ее позиционирования в темпоральном пространстве и определения ее статуса.

Огромный вклад в решение данной проблемы внес профессор А.И. Смирницкий. Он провел системно-функциональный анализ соответствующих форм и предложил рассматривать противопоставление перфектных форм неперфектным как категорию временной соотнесенности. 10 Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. - М.: Юнити-Дана, 2011. - 376 с.

11 Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. с. 113-116

Вопрос определения основного значения перфектных форм и их места в языке также не имеет на данный момент однозначного решения. Эти трудности вызваны тем, что функциональное значение перфектных форм в большой степени определяется характером глагола, который стоит в этой форме. Значение предшествования, на которое как на основное системное значение формируемой указанной оппозицией (Perfect - Non Perfect) категории впервые указал А. И. Смирницкий, несомненно, является основным (системным, парадигматическим, категориальным) для грамматических форм категории, обозначенной им как категория временной отнесенности. В контексте употребления эти формы приобретают разные оттенки значения, на что указывал как сам А.И. Смирницкий, так и другие отечественные ученые.12 13

Несмотря на тот факт, что отечественные ученые не могут прийти к консенсусу в отношении определения статуса оппозиции, образуемой противопоставлением перфектных форм неперфектным (отметим, что зарубежных исследователей, носителей языка этот вопрос мало волнует вообще, поскольку область их интересов ограничивается контекстом функционирования глагольных форм), можно на основании аргументации, приводимой А.И. Смирницким, считать, что существо и предназначение этой категории, равно как и ее самостоятельный статус в системе темпоральных категорий английского глагола достаточно четко определены. Для данной работы этот постулат принимается как один из исходных. При этом нет необходимости ни опровергать, ни подтверждать заключение, согласно которому предшествование не всегда выражается с помощью форм перфекта (может также использоваться форма Past Indefinite и значение предшествования определяется контекстуально), формы перфекта могут указывать на ожидаемое предшествование в будущем (Future Perfect).14 12 Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1971.

13 Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка = A Course in Theoretical English Grammar: учебник / М.Я. Блох. - 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2011. - 423 с.

Таким образом, перфект передает значение предшествования событиям, происходящим непосредственно в настоящий момент времени, а также завершенность конкретного действия или события, относящегося к настоящему времени. Так как речь идет о завершенности, то действие, в зависимости от контекста, происходит или продолжается до момента речи.

Видовременные формы объединяют категорию времени с категорией соотнесенности (которую в настоящее время в германистике именуют категорией таксиса), причем последняя может - естественно - проявляться только на фоне временной формы.

Краткий анализ существа противопоставления перфектных форм английского глагола неперфектному ряду показывает правоту идеи профессора А.И. Смирницкого относительно самостоятельного характера формируемой ими категории. Эта категория - временной отнесенности - демонстрирует детализированный характер темпоральной картины в языковом представлении англоговорящих. Отметим, что такая же ситуация наблюдается в немецком и французском языках. Время в этом случае разграничивается в рамках «предпрошедшее - прошедшее - преднастоящее настоящее - предбудущее - будущее». Временные значения типа «пред» обозначают сегмент перехода от одного четко выделяемого временного периода к другому, когда действие, например, еще не воспринимается, как (отдаленное) прошлое, но в то же время, уже не настоящее, как наблюдаемое. Предшествование на этом основании следует считать парадигматическим значение категории временной отнесенности, а все остальные - значениями синтагматическими, актуализируемыми в зависимости от контекста. 14 Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. - Л.: Просвещение, 1971.

Грамматическая категория вида является формальной категорией, которая передает характер протекания действия. Базовая модель образования маркированного члена оппозиции, формирующей эту категорию -Be + P I

Под аспектуальностью понимается «функционально-семантическое поле, конструируемое взаимодействующими языковыми средствами: морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексико- грамматическими, лексическими и их разнообразными сочетаниями, объединенными общностью семантических отношений, т.е. отношений, содержание которых заключается в передаче характера протекания и распределения действия во времени».15

Согласно А.В. Бондарко, аспектуальные значения сосредоточены прежде всего в сфере действия, в сфере глагольного предиката, так как аспектуальность выходит и за пределы действия-предиката. Аспектуальная характеристика свойственна не только предикату, но и высказыванию в целом. Поэтому речь может идти как об аспектуальной характеристике предиката, так и относительно высказывания в целом.16

Специфика английских видовых форм заключается в том, что видовое значение обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени. В английском вид (aspect) является категорией, которая передает характер протекания действия по отношению к определенному моменту (отрезку времени, указанному формой). Поэтому многие авторы учебников английского языка по теоретической грамматике называют видовые формы видо-временными формами (или разрядами), чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском. 17 15 Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. Изд.2 URSS. 2010. 544 с.

16 Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. -- Л.: Наука, 1987. -- С.10.

Формируясь в общем в оппозиции форм длительного вида (Continuous) формам недлительного (Non-Continuous), эта глагольная категория включает также более сложные формы, содержащие составляющую категории временной отнесенности. Таким образом, в целом противопоставление включает формы Non-Continuous - Continuous - Perfect Continuous с последующим распределениям по временным показателям Present - Past - Future.

Таким образом, можно заключить, что наличие категории вида в системе темпоральных категорий английского глагола усложняет темпоральную языковую картину. При этом формы длительного вида не просто указывают на характер протекания действия, но особым образом встраивают это действие в линейную временную модель, расширяя и отмечая границы времени, характеризуемого (или воспринимаемого) не как отдельные моменты, а как некоторую продолжительность.

Формы категорий аспекта (Progressive / Continuous) и таксиса (Perfect) носят конкретизирующий, специфицирующий характер, уточняя длительность процесса, действия или состояния (Progressive / Continuous), и соотнесенность с другими событиями (Perfect).

Сложная видовременная система английского глагола построена таким образом, что передает своей формой значения одновременности, предшествования и следования, что позволяет значительно экономить лексические средства при выражении мысли. 17 Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. - М.: Юнити-Дана, 2011. - 376 с.

1.2 Организация структуры темпоральных связей, обеспечивающих текстовую когерентность

Категория связности в лингвистике текста

Сегодня лингвистика текста все увереннее укрепляет свои позиции, создавая фундаментальную базу для изучения слов, словосочетаний и текстов. Однако, как текст, так и категории текста, ученые-лингвисты трактуют неоднозначно.

Описать все предложенные языковедами текстовые категории в данном случае не представляется ни необходимым, ни возможным. Это объясняется широким диапазоном мнений в подходах к их рассмотрению, в трактовке их оснований, сущности, значимости, классификации в рамках стилей и регистров, в то время как речь идет именно о темпоральных языковых экспонентах, участвующих в формировании целостного темпорального поля художественного произведения. Следует отметить, что категории, характерные для всех типов и видов текстов, обычно выделяются большинством исследователей. Это категории целостности, связности, завершенности, членения (дискретности). Категорию целостности (см. Табл. 1) в самом генерализованном смысле определяют, как единство содержательной, структурной и коммуникативной составляющих текста. При этом текст понимается не как хаотичное нагромождение единиц различных языковых уровней, а упорядоченная система, в которой все взаимосвязано и взаимообусловлено.18

Смысловая целостность текста заключается в единстве его темы.

Структурную (грамматическую) целостность обеспечивают местоимения, местоименные наречия, употребление глаголов одного времени. Коммуникативная целостность текста - это смысловое и грамматическое подчинение каждого следующего предложения предыдущему, от известного к новому. 18 Астафурова Т.Н. Текст и его категории в лингводидактическом аспекте // Материалы всероссийской научной конференции. - Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2015. - С. 4.

Таблица 1 - Категории целостности и единства текста

Признак

Категории

Тематическое единство

Концепт текста (смысл текста)

Смысловое строение, логика изложения

Коммуникативное единство

Коммуникативное влияние

Эстетическое влияние (для художественного текса)

Структурное единство

Грамматические категории

Лексические категории

Фонологические категории

Тематическое единство охватывает психологическую категорию, смысловое (содержательное) и логическое строение текста.19

Коммуникативное единство определяется коммуникативной направленностью текста, так как любой текст должен влиять на его реципиента. Коммуникативное влияние вызывает ментально-вербальные, или физические реакции, и эстетические - ментально-эмоциональные реакцию. Это условное, но необходимое разделение структурного единства.

Связность текста может обеспечиваться только в том случае, если в нем есть информация, содержащаяся в отдельных частях текста. Когерентность - это смысловая связь предложений в тексте, которая выражается не только выработанной системой языковых средств.

В целом, следует признать, что проблема типологии, характера и функциональной нагрузки уже выявленных и обозначенных текстовых категорий еще до конца не решена. Однако она является важной в лингвистической теории текста, от ее решения зависит дальнейшее ее развитие, правильное понимание его составляющих, направления, назначение, интерпретация, в том числе в вопросах целостности текста, которая тесно связана с взаимодействием когезии и когерентности. 19 Загнитко А.П. Лингвистика текста (2-е изд.). - Донецк: ДонНУ, 2016. - С. 84.

Уже длительное время одним из самых интересных и наиболее дискуссионных вопросов современной лингвистики является проблема связности текста. Обычно, когерентность понимается как цельность текста, заключающаяся в логико-семантической, грамматической и стилистической взаимозависимости составляющих в предложении. Иными словами, когерентность текста является результатом взаимодействия логико- семантического, синтаксического и стилистического видов когезии, причем основой когерентности является именно логико-семантическая когезия предложения.20

Обычно к средствам создания когерентности текста относят лексические средства (повторы, синонимы, антонимы, и т.д.); грамматические средства (использование единиц лексико-грамматических классов и форм грамматических категорий: местоимений, наклонения, лица, видо-временных форм глагола); фонетические средства (интонация); синтаксические средства (порядок слов, синтаксический параллелизм); стилистические приемы (тропы и фигуры речи).

К лексико-грамматическим средствам традиционно относят существительные, личные и указательные местоимения, наречия временного и пространственного значения.

К функционально-синтаксическим средствам относятся некоторые вводные слова, союзы, наречия, которые выражают порядок следования высказываний. 20 Петрова Н.Ю. Особенности когерентности и когезии в драматических текстах // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. - 2010. - № 2. - С. 17-24.

Кроме различных видов когезии, существуют такие средства формирования когерентности, основное предназначение и основная функция которых не заключаются в собственного создании когезии в прямом смысле, но также способствуют восприятию текста как единого целого. К ним относятся авторская интенция, прагматическая направленность текста и пресуппозиция. авторская интенция как последовательность решения автором отдельных коммуникативных задач, которая проявляется в членении текста на отдельные смысловые фрагменты;

интенция автора проявляющаяся конкретно в следующих случаях:

при выборе той или иной ситуации как денотата текста;

в наделении текста пространственной и временной перспективой с одновременным представлением всей совокупности отношений между фрагментами текста;

в воздействии на понимание реципиента текстовой информации при прогнозировании его возможной реакции;

в оценке передаваемой информации.

прагматическая направленность текста, предполагающая четкую сегментацию текста, наглядное графическое оформление, обилие подзаголовков, выделенных разным шрифтом, изменение кегля, использование формул, различных символов, схем, рисунков и т. п., использование обобщенно-личного местоимения «мы»;21

пресупозиция, или фоновые знания общие для участников коммуникации и являющиеся составной частью каждого предложения и содержания всего текста; 21 Валгина Н. С. Теория текста: Учебное пособие / Н. С. Валгина. - М. : Логос, 2004. - С.118.

а) текстуальная пресуппозиция, не входящая в общую подготовку реципиента, по причине чего автор:

выделяет список новых терминов;

отсылает реципиента к источникам, более подробно описывающие тот или иной вопрос;

использует различные символико-графические средства.

б) общенаучная пресуппозиция, которая, в противовес текстуальной, входит составной частью в фоновые знания реципиента.22

Все указанные средства, используемые в разных функциональных стилях, используются для обеспечения восприятия текста как единого целого произведения.

Между событиями, описываемыми в тексте, должна присутствовать связь, которая чаще всего выражается посредством таких языковых средств, как союзы, наречия, причастия и так далее. Связность текста выражается не только выработанной системой языковых средств. Часто связность частей текста, находящимися на большом расстоянии друг от друга, реализуется не только общепринятыми средствами связи.

Для обозначения таких средств связи используется термин «когезия» (от англ. cohesion `связь', `сцепление'), который дает возможность выяснить средства связности в тексте, понять текст в целости, понять принципы сочетания его частей.23

К проблеме связности текста обратились в 70-х годах в русле структурно-грамматического направления в языкознании. В научный оборот термин когезия ввели М. Холлидей и Г. Хасан, определив его как присущее текстовое семантическое понятие.24 Когда понимание одного компонента в дискурсе зависит от другого, именно когезия позволяет расшифровать, понять его. Несколькими годами позже Г. Богранд и В. Дреслер, анализируя текст как коммуникативное явление, выделили семь критериев текстуальности, среди которых основными назвали когезию (связность) и когерентность (целостность).25 22 Величко М.А. Когезия и когерентность: особенности разграничения и определения понятий // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. - 2016. - № 2 (177). - С. 39-43

23 Петрова Н.Ю. Категория когерентности в текстах английской драмы // Вестник ИГЛУ. - 2010. - №3 (11) - С.125-131.

24 Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English, London, 1976

25 De Beaugrande, R., & Dressler, W. U. Introduction to text linguistics // Robert-Alain De Beaugrande, Wolfgang Ulrich Dressler. London; New York: Longman, 1981. - С. 58.

По определению И. Гальперина, когезия - это особый вид связи, обеспечивающий единство и «континуум, то есть логическую последовательность (временную и/или пространственную), взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий».26

Когезия как текстовая категория соотносится со связностью. Некоторые исследователи, в частности, И.М. Кочан, рассматривают когезию как «тип и средство связности».27 Б.М. Лейкина изучала связность в двух аспектах: как свойство текста, которое, во-первых, «отражает, передает или создает наличие общего в двух или более фактах, явлениях» и, во-вторых, «отражает в процессе речи факты, явления как завершенное в смысловом отношении целое».28 При этом, если первое определение объясняет собственно связность, то второе, очевидно, касается другой текстовой категории - целостности. По типу связи языковед выделяет радиальную, «когда отдельные части текста присоединяются «пучковидно» с темой всего текста», и линейную, «когда отдельные части связаны непосредственно, зависят друг от друга».29

Исследователи определяют несколько видов когезии. В монографии И. Гальперина речь идет о формально-грамматической (союзы, дейктические компоненты), лексической (повторы слов), стилистической (последовательное повторение стилистических особенностей в структурах надфразных единств и абзацев), образной (описание с помощью ряда метафор), ритмической (организация ритмико-фонетического аспекта произведения), ассоциативной (скрытые, подтекстовые связи) и композиционно-структурной (вставки, отступления прерывают последовательность изложения и логическую организацию сообщения) когезию.30 26 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2007. - С.74.

27 Кочан И. М. Лингвистический анализ текста: Учебное пособие - 2-е изд., перераб. и доп.- Знания, 2008. - С.35.

28 Лейкина Б.М. К вопросу об оценке связности текста // Структурная и прикладная лингвистика. Вып.1. - Л., 1978, с. 38-48.

29 Там же

30 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2007. - С.74 - 85.

Существует два вида связности: локальная связность, которую определяют межфразовые синтаксические связи (местоимения, видо- временные формы глаголов, лексические повторы, союзы) и глобальная, которая обеспечивает смысловую целостность (ключевые слова). Эта категория проявляется через внешние структурные показатели, через формальную зависимость компонентов текста».31

Выявляют также следующие типы связности: грамматическую (формальные показатели согласования рода, числа, времени, синтаксических позиций, местоимений), семантическую (выраженная в семной итеративности сочетающихся слов), ассоциативную (используется в метафоре), конотативную (опирается на оценку и эмотивность информационного пространства текста), структурную (коррелируется с композицией в художественном тексте), референциальную (соотнесение содержания текста с информацией о мире, бытии) и прагматическую (настройки адресанта, определенный коммуникативный регистр, который опосредует общий результат коммуникации) типы связности.32

Линейную и вертикальную связность выявляет И. Кочан. Первая основана на лексической и грамматической связи, вторая заключается в том, что «отдельные части текста связаны пучкоподобно - через тему, заголовок, названия и прочее».33

Проанализировав основные виды связности и цельности в тексте, можно прийти к выводу, что все они обеспечивают сохранность текста, однако, реализуют это на разных уровнях языка (структурно-грамматическом или семантическом). Вот почему наряду с термином «связность текста» правомерно пользоваться дефинициями «когезия» и «когерентность», которые не являются синонимичными. 31 Валгина Н. С. Теория текста: Учебное пособие / Н. С. Валгина. - М. : Логос, 2004. - С.30. 32 Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. - К., 2002. - С.214 - 222.

33 Кочан И. М. Лингвистический анализ текста: Учебное пособие - 2-е изд., перераб. и доп.- Знания, 2008. - С.34.

Оба термина происходят от латинского слова cohaesus, что означает быть связанным, соединенным, сцепленным, примыкать. Термин заимствован из физики и введен в обращение лингвистики текста языковедами Г. Бонграндом, В. Дресслером, М. Холлидеем.34 Принято говорить о когерентности как о свойстве текста в целом, а о когезии как о видах связи между элементами текста.

В современном употреблении когезия и когерентность получили свои «сферы влияния», хотя не обошлось без терминологической путаницы, которая объясняется родством двух слов. И поэтому в некоторых работах термин «связность текста» выступает синонимом термина «когезия», а терминологическим аналогом смысловой связности (когерентности) -«целостность» как особая категория текста.35

«Когеренция шире когезии, она охватывает не только формально- грамматические аспекты связи высказываний, но и семантико-прагматические (тематические и функциональные в том числе) аспекты смысловой и деятельностной (интерактивной) связности дискурса, как локальной, так и глобальной, то есть формальная связность текста (когезия) соотносится с содержательной связностью (когерентностью), выступающей в качестве уточнения категорий информативности и целостности текста», - подчеркивает Макаров М. Л.36

Итак, когезия - это формы связи (грамматические, лексические, синтаксические) между отдельными частями текста, определяющие переход от одного контекстно-вариативного членения текста в другому. Когерентность - это семантическое объединение всех частей текста в целом для достижения его целостности. Она может достигаться средствами когезии, но может строиться и на ассоциативных связях.37 34 De Beaugrande, R., & Dressler, W. U. Introduction to text linguistics // Robert-Alain De Beaugrande, Wolfgang Ulrich Dressler. London; New York: Longman, 1981. - C.58.

35 Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров - М. : Гнозис, 2003. - С.195.

36 Там же

В связи с этим И. Гальперин видит разницу между этими понятиями в том, что когезия - это категория логического плана, а когерентность - скорее психологического. Углубляя данное противопоставление, он отмечает, что «если когезия регулируется в синтагматическом разрезе, то когерентность можно представить себе как парадигматический процесс».38

Таким образом, можно сделать вывод, что когезия выражает связность текста и тесно коррелирует с когерентностью, выражающей его цельность. Фактически речь идет о внутренней (структурной) и внешней (прагмати- ческой) связности. Когезией называется связь элементов текста, при которой интерпретация одних элементов текста зависит от других. Когерентностью называется связность, привносимая чем-то внешним по отношению к тексту, прежде всего знаниями его адресата. На основании этих знаний адресат может конструировать определенные ожидания и достраивать связи, отсутствующие в тексте в явном виде.

Говоря о когерентности, мы говорим о целостности и завершенности высказывания, в то время, как когезия - это формы связи, которые осуществляют эту целостность.

1.3 Наречия темпоральной семантики как идентификатор когерентности

Наречия относятся к эксплицитным средствам связности текста, способствующим его интеграции.

Наречия темпоральной семантики занимают важное место в выражении временных отношений. Они конкретизируют временные значения глагольных форм. Наиболее употребляемые наречия входят в состав многих временных указателей. Их сравнительно немного, хотя они являются непосредственными маркерами времени. 37 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: КомКнига, 2007. - С.125.

38 Там же

Существуют три основные группы наречий темпоральной семантики. Первая группа включает в себя на наречия, которые обозначают временной отрезок, включающий точку отсчета (today, nowdays, now). Ко второй группе относятся наречия, обозначающие период, который предшествует точке отсчета (before, last year, previously). Наречия, которые обозначают период, следующий за точкой отсчета, входят в третью группу наречий (later, presently). Особняком стоит группа наречий со значением оценки действия (early, late). В предложении эти наречия ставятся обычно перед смысловым глаголом.

На основе анализа лексических средств темпоральной семантики в текстах произведений были выявлены наречия, являющиеся «коннекторами», которые позволяют ввести субклассификационный критерий четкости выражения времени (действия, события). Согласно этому критерию разграничиваются: наречия определенного момента, наречия рекурсивности (повторяемости), наречия «размытой», темпоральной семантики, определяющие временной период относительно иного временного периода или действия.

Наречия определенного момента времени указывают на определённую «точку во времени», являясь локализатором действия, а также соотносят событие с моментом, который может быть представлен на оси времени в виде «точки» или интервала (today, now, yesterday, then tomorrow):

Olwen: …You were outside just now, weren't you? Outside the window, listening?39 39Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - С.387.

40 Там же, с.301

Inspector: …She'd been taken there this afternoon because she'd swallowed a lot of strong disinfectant. Burnt her inside out, of course.40

Robert: …It falls into line with everything we've heard from him tonight.41

Наречия определенной частоты действия выражают повторяемость события (определнную и неопределенную) и характеризует события с точки зрения его протекания во времени (annually, always, sometimes, often, usually, never, daily, rarely seldom, hourly, monthly):

Joan: …That awful little man who always stares at you--the one who followed us once all round the Park.42

Birling: Unless you brighten your ideas, you'll never be in a position to let anybody stay or to tell anybody to go.43

Inspector: …In fact, I've thought that it would do us all a bit of good if sometimes we tried to put ourselves in the place of these young women counting their pennies, in their dingy little back bedrooms.44

Наречия, выражающие неопределенные отношения во времени, не указывают на конкретный момент. Они служат для соотнесения действий на оси времени путем локализации события относительно другого события (already, another day, eventually, just, once, yet):

Madge: I say, the middle class must have already been successfully out for itself or it wouldn't be a comfortable middle class.45

Kay: Now that it's civilians, she's having to change her technique--and she's a bit uncertain yet.46

Gerald: She told me she'd been happier than she'd ever been before - but that she knew it couldn't last - hadn't expected it to last.47 41 Priestley J.B. Dangerous Corner // Samuelfrench URL: http://www.samuelfrench.co.uk/content/samples/112452/9052.pdf (дата обращения: 11.09.2017).

42 Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - С.84.

43 Там же, с.289.

44 Там же, с.291.

45 Priestley J.B. Dangerous Corner // Samuelfrench URL: http://www.samuelfrench.co.uk/content/samples/112452/9052.pdf (дата обращения: 11.09.2017).

46 Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - С.90.

47 Там же, с.308.

Наречия темпоральной семантики являются лексическим средством связности текста, занимающим важное место в выражении временных отношений. Однако характер и способ реализации этих отношений в тексте определяется контекстом:

Olwen: …I must have seen a box [a cigarette-box, one of the dead man's property] somewhere else, and then pushed it on to poor Martin because he was always so fond of things like that <…>

Stanton: … I've never seen it before and I don't think I ever want to see it again.48

В данной ситуации, собравшиеся в гостиной приятели случайно затрагивают тему, которой по разным причинам старались не касаться долгое время. Наречия темпоральной семантики (always, ever, never) выполняют в этом случае несколько функций: функцию отсылки к событиям прошлого и, тем самым, функцию создания фоновой картины «заднего плана», определяющего не только темпоральную, но и причинно-следственную связь давних событий с тем, что происходит в настоящем; функцию расширения картины событийной последовательности и связности, то есть функцию организации сюжетной линии произведения); функцию расширения темпорального поля (always, never в отношении неопределенного длительного прошедшего, ever в отношении неопределенно длительного будущего).

Sheila: (stormily) Oh shut up, Eric. I know I know. It's the only time I've ever done anything like that, and I'll never, never do it again to anybody. I've noticed them giving me a sort of look sometimes at Milwards - I noticed it even this afternoon - and I suppose some of them remember. I feel now I can never go there again. Oh - why had this to happen?49 48 Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - 406 с.

49 Там же, с.311.

В данном случае героиня, узнав о своей причастности к смерти девушки и осознав вину, раскаивается и выражает свое сожаление. Наречие «ever» содержит сему предшествования события и выполняет функцию ретроспективной ориентации действия, иллюстрируя связь прошлого с настоящим. Темпоральное наречие «now» реализует сему «в момент речи» и выполняет функции отсылки с настоящему, а также реализует указание на то, какие изменения происходят в момент речи. Семантика наречия «never» ориентирована на сопоставление будущих событий с событиями прошлого, а также реализует функцию расширения темпорального поля в отношении неопределенного длительного будущего. Неоднократное повторение наречия позволяет автору сделать особый акцент на намерениях героини. Наречие темпоральной семантики «again» служит для выражения идеи повторяемости события в будущем.

Birling: Just let me finish, Eric. You've a lot to learn yet. And I'm taking as a hard headed, practical man of business. And I say there isn't a chance of war. The world's developing so fast that it'll make war impossible.50

В данном примере сема наречия «fast» носит признак динамичности действия и выражает скорость, темп движения. Наречие темпоральной семантики «yet» служит для указания на временное отношение, а также реализует функцию расширения темпорального поля.

Все эти наречия являются многофункциональными, не просто указывающими на последовательность событий в некотором временном диапазоне, но организующими событийную канву в том числе и в плане демонстрации событий, происходящих одновременно, параллельно, а также событий, «вмешивающихся» в общий событийный план, сопутствующих или «разбивающих», «раздвигающих» темпоральные рамки. 50 Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - С.309.

1.4 Предлоги и предложно-именные коллокации как средство осуществления связности текста

Для языков аналитического строя особое значение имеют служебные слова, которые являются основными показателями связей между членами предложения в последовательной связной речи. В этом случае важную роль могут выполнять предлоги. Поскольку предлоги широко используются для передачи отношений между объектами не только в пространственном, но и во временном плане, рассмотрение и изучение их функциональной значимости в настоящем исследовании также представляется важным.

В ходе работы с текстами произведений Дж. Б. Пристли в освещении вопроса развития самых употребительных английских предлогов и в определении возможных синтаксических функций предложно-именных структур, построенных по модели Prp + N, особое внимание было обращено на выявление механизмов порождения темпоральных смыслов в предложно- именных сочетаниях и соответствующих им семантических ролей, их взаимообусловленности и частотности актуализации.

К предлогам, участвующих в реализации модели Prp + N, актуализационный потенциал которых контекстуально расширяется до передачи темпоральных смыслов относятся следующие: about, afore, after, along, amidst, at, before, beneath, between, but, by, for, from, in, into, near, of, off, on, out, over, through, till, to, towards, under, underneath, with, without. Все они, за исключением предлогов afore, amidst и underneath, являются высоко частотными в современном английском языке. Являясь узуальными единицами передачи темпоральных значений, они также служат «коннекторами», которые опосредуют более сложные связи между компонентами текста, способствуя реализации его связности.

Рассмотрим несколько примеров употребления предлогов наиболее рекуррентно реализующих функцию темпоральной связки.

Предлог at

Словарные дефиниции предлога at содержат следующие составляющие:

expressing the time when an event takes place

denoting a particular period of time

referring to someone's age

expressing an incomplete or attempted action, typically involving repeated (in time) movements

happening at a particular time

expressing frequency (in time)

Все эти определения демонстрируют функциональное предназначение предлога at как репрезентанта темпоральных значений. Именно этот фактор предопределяет его функциональную сочетаемость с лексическими единицами темпоральной семантики. Коллокации, построенные по модели Prp + N используются для указания определенного момента времени на часах (at 2 o'clock); суток (at midnight, at sunset); времени проведения праздника (at Christmas); для обозначения начала и конца какого-либо действия (at the beginning; at the end); а также в словосочетаниях: at supper, at nooning, at the moment, at present.

Kay is sitting just as we left her at the end of Act I, and we can still hear Mrs. Conway singing Schumann's "Der Nussbaum".51

Robin: Couldn't, Mother, honestly. Only wangled it at the last minute.52

Inspector: At the end of January, last year, this girl Eva Smith had to leave Milwards, because Miss Birling compelled them to discharge her, and then she stopped being Eva Smith, looking for a job, and became Daisy Renton, with other ideas. (sharply turning on him.) Mr Croft, when did you first get to know her?53 51 Priestley J.B. Six plays. - Heinemann, 1979. - С. 120.

52 Там же, с.90.

53 Там же, с.309.

В тех случаях, когда полнозначный компонент коллокации имеет конкретное значение, называет конкретный временной период (примеры 12, 13, 15) предложно-именное сочетание выполняет сюжетно-организующую функцию, являясь показателем связности / последовательности событий и маркером когезии.

Предлог in

Словари предлагают следующие дефиниции временного предлога in:

using no more time than a particular amount of time

expressing the time before or at the end of a particular period

expressing the time during part or all of a period of time

referring approximately to someone's age

Таким образом, предлог темпоральной семантики in, сочетаясь с лексическими единицами времени, используется в случаях, когда необходимо указать время года (in winter), месяц (in August), год (in 1984) или век (in the 20th century). Также коллокации, построенные по данной модели используются в словосочетаниях: in the morning, in the afternoon, in the evening. Помимо этого, данный предлог употребляется в тех случаях, когда событие произойдет по истечении какого-либо времени (in an hour).

...

Подобные документы

  • Особенности взаимодействия художественного пространства и времени. Сочетание фантазии и художественного времени в поэмах английского романтика Сэмюеля Кольриджа. Особенности организации фантастического в поэме "Сказание о старом моряке" и "Кристабель".

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 23.04.2011

  • Эволюция содержания понятия хронотоп. "Хронотопический подход" как способ постижения смысла человеческого бытия. Развитие идеи М.М. Бахтина о ценностном значении хронотопа. Особенности изображения художественного времени в пьесе А.П. Чехова "Чайка".

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 09.11.2013

  • Пространство, время и вещь как философско-художественные образы. Анализ комплекса проблем, связанных с жизнью художественного текста Бродского. Концептуальные моменты мировосприятия автора и общие принципы преобразования их в художественную ткань текста.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 23.07.2010

  • Понятие, средства создания художественного образа. Существенные особенности субъектно-объектных отношений, присущих художественному образу и выражающихся в его восприятии. Анализ и характеристика художественных образов на примере произведений У. Шекспира.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 26.06.2014

  • Точки зрения литераторов на композицию романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Понятие композиции произведения и хронологическая последовательность. "Герой нашего времени" - психологический роман. Средства выражения художественного замысла.

    реферат [35,7 K], добавлен 14.11.2010

  • Гуманистичное, юмористическое и критическое начала в выражении проблематики в пьесах Б. Шоу. Сомерсет Моэм как мастер диалогизма. Вызов английской театральной традиции в драматургии Осборна. Социальная проблематика в пьесах Пристли, Т. Стоппарда.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Изучение композиционного и художественного своеобразия романа "Герой нашего времени", основанного на анализе исторической эпохи и особенностей восприятия "кавказской" темы. Мнение Белинского, увидевшего в романе богатство содержания и оригинальность.

    реферат [28,0 K], добавлен 27.11.2010

  • Идея художественного произведения. Художественные средства выражения идеи произведения. Формы освоения трагического сюжета русской истории в поэзии А.А. Ахматовой. Хоровое начало, полифонизм как основные элементы художественной системы поэтессы.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 22.10.2012

  • Рассмотрение лирики Карамзина в аспекте времени, исследование способов выражения авторской позиции и специфических особенностей индивидуального стиля автора. Пейзаж в сентиментализме и интерпретация художественного текста с философской точки зрения.

    доклад [237,6 K], добавлен 16.01.2012

  • Поликультурное пространство художественного произведения. Культуроведческий анализ поэмы А.С. Пушкина "Тазит". Восприятие произведений русской литературы белорусскими школьниками. Характеристика художественного произведения как "вместилища" культуры.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 27.11.2009

  • Особенности художественного текста. Разновидности информации в художественном тексте. Понятие о подтексте. Понимание текста и подтекста художественного произведения как психологическая проблема. Выражение подтекста в повести "Собачье сердце" М. Булгакова.

    дипломная работа [161,0 K], добавлен 06.06.2013

  • Изучение жизни, детства и творчества Льва Николаевича Толстого. Роль "диалектики души" как основного художественного метода, используемого писателем для раскрытия характера главного героя Николеньки в повести "Детство". Анализ художественного текста.

    курсовая работа [36,0 K], добавлен 17.11.2014

  • Структура, жанровая форма, образная система литературного произведения. Структура образа художественного персонажа: словесный, речевой, психологический портреты, имя, пространственно-временной континуум. Анализ художественного текста в старших классах.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 21.01.2017

  • Авторская песня: определение понятия и история развития. Понятие фонетических и ритмико-интонационных особенностей. Роль фонетических средств в системе средств создания образности художественного (поэтического) текста на примере текстов А. Панкратовой.

    дипломная работа [58,1 K], добавлен 18.01.2014

  • Анализ особенностей различных типов художественного пространства в произведениях, написанных после 1945 г. Взаимосвязь принципов построения художественного пространства в произведениях Дж. Стейнбека с художественным миром автора, пространственные образы.

    дипломная работа [106,3 K], добавлен 01.05.2015

  • Понятие и структура концепта в художественном тексте. Характеристика концептуального анализа как метода исследования. Особенности художественного мировосприятия И.А. Бродского. Семантическое пространство лексемы "Город" и стратегии его репрезентации.

    курсовая работа [72,5 K], добавлен 14.12.2012

  • Исследование жизненного пути и литературной деятельности И.А. Куратова. Анализ идейно-художественного развития его поэтического дарования. Характеристика особенностей формирования коми национальной литературы и культуры, создания литературного языка.

    реферат [29,9 K], добавлен 16.10.2011

  • Анализ семантического пространства в прозе Н.В. Гоголя с точки зрения концептуального, денотативного и эмотивного аспектов. Пространственно-временная организация художественной реальности в произведениях автора. Слова-концепты художественного мира.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 31.03.2016

  • Персонаж и повествователь художественного текста как языковые личности. Способы представления речи персонажей. Языковые личности персонажей и повествователя в романе "Женщина французского лейтенанта". Речевые характеристики Фредерика Клегга и Миранды.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.04.2015

  • Ретроспекция как категория времени в художественном тексте, особенности ее создания в речи. Используемые лексические средства, морфологические и лексические. Творческая биография В.М. Тушновой периода написания сборников, методика создания ретроспекции.

    дипломная работа [82,1 K], добавлен 23.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.