Формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів

Аналіз суті, структури та основних напрямів формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів. Дослідження педагогічних умов ефективного формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 10.08.2014
Размер файла 79,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Тернопільський національний педагогічний університет

імені Володимира Гнатюка

УДК 378.147:37.01:06.053.56

ФОРМУВАННЯ ІНДИВІДУАЛЬНОГО СТИЛЮ ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ

13.00.04. - теорія і методика професійної освіти

Автореферат

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата педагогічних наук

Соболь Наталія Миколаївна

Тернопіль 2005

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана в Тернопільському національному педагогічному університеті імені Володимира Гнатюка, Міністерство освіти і науки України.

Науковий керівник: доктор педагогічних наук, професор Романишина Людмила Михайлівна, Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка, професор кафедри педагогічної майстерності та освітніх технологій.

Офіційні опоненти: доктор педагогічних наук, професор Гуревич Роман Семенович, Вінницький державний педагогічний університет імені Михайла Коцюбинського, директор інституту перспективних технологій, економіки і фундаментальних наук;

кандидат психологічних наук, доцент Волобуєва Олена Федорівна, Національна академія Державної прикордонної служби України імені Богдана Хмельницького, професор кафедри англійської мови та перекладу.

Провідна установа: Ужгородський національний університет, кафедра педагогіки, Міністерство освіти і науки України, м. Ужгород.

Захист відбудеться 26 травня 2005 р. о 14.30 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д. 58053.01 у Тернопільському національному педагогічному університеті імені Володимира Гнатюка за адресою: 46027, м. Тернопіль, вул. М. Кривоноса, 2, зал засідань.

З дисертацією можна ознайомитися у бібліотеці Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка за адресою: 46027, м. Тернопіль, вул. М. Кривоноса, 2.

Автореферат розісланий “___” _____________ 2005 р.

Учений секретар

спеціалізованої вченої ради Чайка В.М.

Загальна характеристика роботи

Актуальність дослідження. Гуманізація професійної освіти в Україні є одним з пріоритетних напрямків соціального і духовного відродження суспільства, яке потребує спеціалістів-професіоналів, здатних творчо мислити, самостійно вирішувати виробничі питання, зумовлені сучасними ринковими відносинами. В умовах становлення Української державності, інтеграції нашої країни у світове співтовариство, активізації зовнішньоекономічних зв'язків значно зросла потреба у кваліфікованих перекладачах, спроможних якісно і творчо виконувати місію мовного посередництва у політичних, ділових та культурних контактах.

Проблема підготовки кваліфікованих кадрів у галузі перекладознавства охоплює широке коло питань. У результаті аналізу виробничих функцій та типових задач діяльності перекладача визначено, що вирішуючи більшість із них - здійснення письмового та усного перекладу, виконання обов'язків менеджера, референта, консультанта, редактора, участь у публічних виступах, включаючи виступи у пресі, по радіо, на телебаченні, ділове листування - перекладач спілкується з іншими учасниками процесу міжмовної комунікації. З огляду на це, підготовка майбутніх фахівців до ефективного виконання даного виду професійної діяльності набуває особливого значення.

Вивчення сучасного стану професійної підготовки перекладачів свідчить, що вирішенню зазначеного завдання вищими навчальними закладами приділяється недостатня увага. Результати аналізу навчальних планів та програм підготовки перекладачів свідчать, що професійне спілкування перекладача не виділяється в окремий об'єкт педагогічного впливу, а тому має місце об'єктивна суперечність між реальною потребою майбутнього спеціаліста в оволодінні знаннями, уміннями й навичками професійного спілкування та можливістю одержати їх у процесі навчання у вищому навчальному закладі.

Розв'язати цю суперечність можна шляхом формування індивідуального стилю професійного спілкування, який є одним із способів підвищення ефективності професійного спілкування перекладача, оскільки акумулює в собі як професійну, комунікативну компетентність, так і індивідуальні характеристики особистості.

Проблеми професійного спілкування та особливостей формування стилів професійного спілкування досить широко розглядаються у сучасній науковій психолого-педагогічній літературі. Однак на фоні значної кількості наукових психолого-педагогічних розробок, присвячених формуванню стилю спілкування військових (М. Коваль, В. Нотаров, С. Капітанець), педагогів (В. Галузяк, В. Гаркуша, Г. Мешко, А. Коротаєв, Т. Тамбовцева, М. Тоба) менеджерів та керівників різних ланок і підрозділів (В. Коссов, Т. Шепеленко), не виявлено робіт, присвячених проблемі формування стилю спілкування перекладача. Беручи до уваги те, що спілкування є основним видом його професійної діяльності, який значно відрізняється від спілкування спеціалістів інших галузей, недослідженість проблеми формування стилю спілкування перекладача, на нашу думку, є значною прогалиною у психолого-педагогічних дослідженнях. Таким чином, спостерігається суперечність між потребою вищих навчальних закладів у науково-методичному вирішенні проблеми формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів та наявним станом розв'язання цієї проблеми у психолого-педагогічній науці. Недостатня розробленість проблеми знижує результативність підготовки фахівців до майбутньої діяльності. Це і обумовлює актуальність дослідження, яка полягає у відсутності наукових досліджень, присвячених формуванню індивідуального стилю професійного спілкування перекладача? недостатній увазі, що приділяється вищими навчальними закладами проблемі підготовки перекладачів до професійного спілкування, яке є основним видом діяльності перекладача, а саме проблемі формування індивідуального стилю їх професійного спілкування? важливості вирішення завдання індивідуалізації та гуманізації навчально-виховного процесу в цілому і, зокрема, процесу підготовки перекладачів у вищих навчальних закладах.

Актуальність проблеми, необхідність та можливість подолати зазначені суперечності обумовили вибір теми дослідження: “Формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.”

Зв'язок роботи з науковими планами, програмами, темами. Дисертаційне дослідження виконано відповідно до тематичного плану наукових досліджень Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка і є складовою комплексної наукової теми “Дидактичні основи формування англомовних комунікативних умінь педагогів засобами інформаційних технологій” (№ 1003U003120). Тема затверджена Вченою радою Тернопільського державного педагогічного університету ім. Володимира Гнатюка (протокол 7 від 26 лютого 2002 року) та узгоджена в Раді з координації наукових досліджень у галузі педагогіки і психології в Україні (протокол 8 від 28 жовтня 2003 року).

Об'єкт дослідження: професійна підготовка майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах.

Предметом дослідження є формування індивідуального стилю професійного спілкування як компонента професійної підготовки майбутніх перекладачів.

Мета дослідження полягає у розробці, теоретичному обґрунтуванні й експериментальній перевірці моделі та педагогічних умов формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

Відповідно до поставленої мети в процесі дослідження вирішувались такі завдання:

1. На основі аналізу наукової літератури виявити особливості професійного спілкування перекладача, а також суть, структуру та основні напрями формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

2. Розробити методику діагностування рівнів сформованості індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

3. Визначити педагогічні умови ефективного формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

4. Розробити, теоретично обґрунтувати й експериментально перевірити модель формування індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів.

Теоретико-методологічна основа дослідження. Теоретико-методологічною основою дослідження є філософські положення про обумовленість мети, завдань освіти суспільними та національними потребами, загальнотеоретичні і методологічні принципи наукового пізнання, концептуальні положення філософії, психології, педагогіки про єдність діяльності і свідомості, взаємозв'язок діяльності й спілкування; активність особистості як суб'єкта діяльності; основні положення гуманістичної психології про спрямованість особистості у майбутнє, до вільної реалізації своїх творчих здібностей, можливість досягнення “ідеального Я” (А. Маслоу, Р. Мей, Г. Олпорт, К. Роджерс, Е. Фромм), класичної (М. Бахтін, О.Ф. Больнов, М. Бубер, К. Ясперс) та сучасної (Л. Буєва, А. Еткінд, М. Каган, Б. Паригін) філософії комунікації; загальнопсихологічної теорії діяльності (М. Басов, Л. Виготський, О. Леонтьєв, С. Рубінштейн); теорії інтегральної індивідуальності (В. Мерлін, Є. Климов); теорії мотивації (С. Адамс, Д. Аткінсон, В. Врум, Ф. Герцберг, Д. МакКлелленд, Г. Маррі, Е. Маслоу, К. Олдефер, Б. Ф. Скіннер); дослідження активних форм та методів соціально-психологічного навчання (Ю. Ємельянов, Л. Петровська). Здійснюючи дослідження, ми спирались на положення концепції особистісно-орієнтованого, творчого підходів до підготовки студентів у вищій школі. спілкування професійний перекладач педагогічний

Для реалізації поставлених завдань використано теоретичні та емпіричні методи дослідження. Теоретичні методи включали: аналіз, порівняння та узагальнення інформації з наукових джерел, освітньо-кваліфікаційних характеристик, навчальних планів та програм вищих навчальних закладів з метою вивчення стану розробленості проблеми у теорії і практиці; структурно-системний аналіз використано для обґрунтування структури професійного спілкування, індивідуального стилю професійного спілкування перекладача, для виявлення, структури досліджуваних систем і зв'язків між окремими їх елементами, а також закономірностей їх функціонування; моделювання та конструювання педагогічного процесу, ситуацій професійного спілкування перекладача. Емпіричні методи дослідження, які включали спостереження, бесіди, опитування, тестування, анкетування, застосовано для діагностування стилів професійного спілкування майбутніх перекладачів, пізнання та самопізнання особистості студента; ранжування та самооцінка студентів, результати яких використано для визначення динаміки змін у мотивації професійного спілкування, у когнітивному компоненті стилю; формуючий експеримент, за допомогою якого перевірено дієвість моделі формування індивідуального стилю професійного спілкування перекладача та виявлено його педагогічні умови; методи математичної статистики, за допомогою яких здійснено обробку результатів дослідження, встановлено кількісні залежності між досліджуваними явищами і процесами.

Експериментальна база та етапи дослідження. Дослідження проводилось на базі Хмельницького національного університету, Одеського національного університету ім. Мечникова та Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка з 2000 до 2004 року. Загалом у дослідженні взяли участь 432 студента із числа майбутніх перекладачів та 25 викладачів перекладу. Дослідження здійснювалось у три етапи:

На першому етапі (2000 - 2002 рр.) вивчено стан дослідження проблеми в психолого-педагогічній літературі, розроблено шляхи розв'язання проблеми, визначено теоретико-методологічну база дослідження, конкретизовано завдання дослідження, проведено констатуючий експеримент.

На другому етапі (2002 - 2003 рр.) визначено критерії та показники сформованості індивідуального стилю професійного спілкування майбутніх перекладачів, обґрунтовано педагогічні умови та модель формування такого стилю, здійснено формуючий експеримент.

На третьому етапі (2004 рік) проведено систематизацію та узагальнення матеріалів дослідження, оброблено експериментальні дані, сформульовано загальні висновки дослідження, розроблено практичні рекомендації щодо впровадження запропонованої методики у практику підготовки перекладачів у вищих навчальних закладах України.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.