Методика формування лексичної компетенції учнів

Навчання іншомовної лексики у загальноосвітніх навчальних закладах. Методична інтерпретація та способи семантизації слів, словосполучень; наочність. Формування активного, пасивного та потенціального словників учнів. Засвоєння нових лексичних одиниць.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 12.12.2016
Размер файла 215,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

* Визначте зображений на картинці предмет. Дана вправа дозволяє підвищити успішність засвоєння нових слів. Це пояснюється тим, що слухомоторні сприйняття здобувають підтримку у зорових образах, які являють собою не графічне зображення слова, а реальний предмет, який вони позначають. Також вона дає можливість встановлювати прямі асоціації між предметом та іншомовним словом, а відповідно дозволяє уникнути перекладу.

Виберіть з ряду слів те слово, яке відповідає даній ситуації (темі).

Виберіть з ряду слів те слово, яке не відповідає запропонованій ситуації (темі). Дані вправи спрямовані на перевірку розуміння значень нових лексичних одиниць.

Складіть з виділеним словом інші речення за зразком:

Не subscribed toa magazine "Digest". Ця вправа спрямована на закріплення розуміння значення нового слова.

Доповніть речення (або заповніть пропуски у реченні) відповідними словами; слова подані або учні наводять їх самостійно.

Використайте в даному реченні синонім до виділеного слова.

Надайте реченню протилежного значення, використавши замість виділеного слова антонім.

Поставте запитання до сказаного, з'ясувавши... (у запитанні пропонується використати нове слово).

* Дайте відповідь на запитання, використавши нове слово [53, с. 93]. До цих вправ відносяться також так звані "ігри зі словами", які також спрямовані на засвоєння форми та значення лексичних одиниць:

Хто назве більше слів на тему....

Вчитель дає дефініцію, а учні повинні назвати слово.

На дошці креслять клітинки (кількість яких відповідає кількості літер у слові), записують першу літеру слова і дають його дефініцію, наприклад: Guess the word: the vehicles moving along the road or street is called... [53, c. 94]

Можна провести гру "Intruder". Вчитель записує на дошці ряд слів і ставить завдання для учнів визначити те слово, яке не відповідає даній темі. Наприклад: table, chair, сир (intruder), sofa, bed.

3 метою перевірки засвоєння учнями значення лексичних одиниць можна використати наступну гру: з поданих літер учні повинні скласти слово; підказками будуть слова синоніми до цього слова. Наприклад: bag, case -- (ketsab)

Другу категорію тренувальних лексичних вправ складають вправи на побудову словосполучень. Ці вправи спрямовані на засвоєння сполучуваності слів.

Прикладом таких вправ є:

Складіть словосполучення з окремих слів.

Розширте речення за рахунок означень до виділених іменників, додатків до дієслів-присудків тощо.

Вилучіть слово з ряду слів, яке не поєднується з ключовим словом.

Знайдіть еквіваленти у рідній мові до даних сталих словосполучень іноземної мови.

Назвіть іменники, які можуть вживатися з даним дієсловом, прикметники -- з даним іменником тощо. Наприклад:

Які дієслова можна вживати з англійськими словами a mark, an examination, the university?

Співвіднесіть слова у колонках, щоб утворились правильні словосполучення:

to entera mark

to have, pass the university

to give, get an examination [53, c. 94].

Наступними є вправи на застосування нових лексичних одиниць та їх сполучень у мовленні. Основним видом вправ є групування слів, спрямованих на майбутнє висловлювання. Учні можуть користуватися вже готовими групами, або можуть самостійно групувати слова та словосполучення до даної ситуації (теми), до зображення на картинці, а також співвідносити слова та словосполучення з пунктами плану. При цьому можливі варіанти: учні можуть підбирати слова з пам'яті або використовувати словники. Наприклад, учням пропонують підібрати слова до теми "Travelling". Щоб полегшити завдання ставлять уточнюючі запитання: Куди можна поїхати? Коли краще подорожувати? Що можна взяти з собою? і т.д. [53, с. 95]

Для формування лексичних навичок учні повинні виконувати також і підстановчі вправи. Підстановчі вправи -- це вправи, де відбувається підстановка лексичних одиниць у структуру граматичної форми [47, с. 21].

Наведемо приклади таких вправ:

Заповніть пропущені місця в підписах до малюнків словами зі списку.

Замініть українські слова в реченнях англійськими.

Заповніть пропуски в реченнях, вибираючи слова із пар антонімів відповідно до контексту.

Заповніть пропуски в реченнях, вибираючи слова із пар синонімів відповідно до контексту.

Внесіть всі слова зі списку в підстановчу таблицю, схему.

Підберіть до малюнків підписи у формі розповідних речень, включаючи в них необхідні слова зі списку слів для підстановки.

Вставте необхідні слова в репліки діалогу і прочитайте Його. Список слів додається.

Вставте необхідні слова в репліки діалогу і складіть з них діалог, використовуючи для опори серію малюнків.

Вставте необхідні за текстом слова замість підкреслених у реченнях.

Виправте у підкреслених словах "помилки".

Закінчіть діалог, в якому повністю наводяться тільки репліки одного співрозмовника, а замість реплік іншого даються набори розрізнених слів.

Підставте необхідні за змістом фрагменти реплік, подані окремим списком.

Складіть діалог, використовуючи набір реплік до серії малюнків.

Розкрийте дужки в реченнях (тексті), використовуючи необхідні слова чи словосполучення відповідно до контексту.

Підберіть до дефініцій необхідні слова зі списку.

Вставте в речення слова, яких не вистачає (без підказки).

Співвіднесіть підписи зі змістом малюнків, розташуйте їх під відповідними малюнками (підписи під малюнками переплутані).

Замініть у реченнях підкреслені слова синонімами, антонімами чи омонімами.

Підберіть до наведених слів антоніми, створивши з ними пари (покупець -- продавець, водій -- пасажир) [47, с. 22].

Для формування лексичних навичок ефективним є виконання і трансформаційних вправ. Трансформаційні вправи -- це вправи, в яких для виконання мовної задачі трансформують репліку або одну частину тексту. Для формування лексичних навичок трансформація може бути виражена у передачі того чи іншого змісту іншими слова.

Наприклад:

Розкрийте подані репліки, використовуючи нові слова.

Скоротіть речення, використовуючи зразок і нові слова.

Перефразуйте почуте речення, використовуючи нові слова.

Трансформуйте монологічний вислів у діалог.

Розгорніть окремі висловлювання, обов'язково використайте нові слова, словосполучення, засоби міжфразового зв'язку.

Розгорніть репліки діалогу у зв'язні за змістом монологічні висловлювання, обов'язково використайте нові слова, словосполучення, засоби міжфразового зв'язку.

Трансформуйте набір реплік у зв'язаний діалог.

Перебудуйте всі речення у зв'язку із зміною слів у першому (другому) реченні.

Передайте основний зміст тексту, використовуючи 7-10 речень з тексту, трансформуючи їх таким чином, щоб отримати зв'язний переказ тексту.

Підберіть з тексту речення до ключових слів. Відтворіть ці речення усно.

Переробіть текст про одне місто на текст про інше місто, використовуючи нову лексику [47, с. 22].

Репродуктивні вправи -- це вправи, під час виконання яких учні використовують у репліках ті форми, які були засвоєні у попередніх вправах. Репродукція відбувається самостійно без опори на зразок, як у імітаційних, чи підстановчих вправах, чи на схожу форму у трансформаційних вправах. Прикладом таких вправ є:

Складіть діалог, використовуючи ключові слова.

Складіть монологічне висловлювання на основі плану і списку слів.

Придумайте кінцівку розповіді, використовуючи нові слова.

Опишіть малюнок (серію малюнків), використовуючи ключові слова.

*Підберіть зі списку слова і словосполучення до кожного пункту плану монологічного висловлювання з теми/проблеми і складіть відповідні фрагменти такого висловлювання.

*Прослухайте текст, дайте розгорнуті відповіді на запитання до нього, використовуючи нові слова.

Передайте в усній чи письмовій формі зміст прослуханого тексту (з допомогою вербальної чи наочної опори), використовуючи нові слова, а за необхідності -- українсько-англійський словник.

Перекажіть діалог у монологічній формі, використовуючи ключові слова, додаючи власні думки.

Прослухайте початок діалогу, розширте і доповніть останню репліку одного із партнерів, використовуючи засвоєні нові слова.

Прослухайте діалог, складіть аналогічний на запропоновану тему.

На основі запропонованих ситуацій і списку обов'язкових для використання слів, підготуйте монологічний вислів чи діалог.

Складіть монологічне висловлювання з пропонованої теми і з певною комунікативною задачею, обов'язково включаючи нову лексику.

* Складіть ряд монологічних висловлювань з однієї і тієї ж теми, з однією лексикою, але з різною комунікативною адресністю (з розрахунком на різних слухачів, з урахуванням їх індивідуальних особливостей) [47, с. 22].

Наведемо приклади вправ на формування рецептивних лексичних навичок:

* Прочитайте та перекладіть нове слово в різних словосполученнях та реченнях. Наприклад:

full -- a full bottle, a full bus, a full moon, a full step, the pail full of water, the hall full of students. We are waiting for him a full hour...

Заповніть пропуски у тексті при читанні. Ця вправа спрямована на розвиток здатності прогнозувати.

Виберіть з тексту слова та словосполучення на основі семантичної єдності.

*Заповніть пропуски словами різними за значенням, форми яких завжди плутають. Ця вправа тренує увагу. Наприклад:

lie -- lay, sent -- scent.

Співвіднесіть багатозначне слово у даному контексті з його еквівалентами в рідній мові.

Виберіть значення багатозначного слова, наявного у контексті, з кількох даних значень.

Визначте значення підкресленого багатозначного слова у даному контексті за словником.

Визначте значення фразеологічного виразу за словником.

Виберіть ключові слова у реченні, абзаці, тексті.

Знайдіть у тексті незнайомі слова, що передають додаткову інформацію.

Знайдіть у тексті слова, що виражають позитивну або негативну оцінку, характеристику тощо [53, с. 96].

Метою вправ на розпізнавання нових слів є розв'язання смислових завдань при читанні. Вони побудовані на відібраному для читання словнику пасивного мінімуму, детальне опрацювання якого є настільки важливим, як і опрацювання словника активного мінімуму.

Крім словників активного та пасивного мінімумів важливим є і розвиток потенціального словника учнів. Потенціальний словник має відкритий та індивідуальний характер. Він виникає на основі самостійної семантизації учнів невідомої лексики при читанні. Потенціальний словник утворюється на основі слів, які складаються із знайомих словотворчих елементів та слів, значення яких виводимо методом конверсії, наприклад, в англійській мові: winter -- to winter, за допомогою розуміння інтернаціональної лексики. Ці моменти є основою для визначення значень незнайомих слів [53, с. 96].

Вправи, які впливають на формування потенціального словника:

Знайдіть у тексті інтернаціональні слова та визначте їхні значення.

Підберіть до даних інтернаціональних слів відповідні еквіваленти рідної мови.

Визначіть значення незнайомих складних слів за їх компонентами (наприклад, snowman -- сніговик).

Визначіть значення похідних слів, утворених від відомих коренів за допомогою відомих афіксів (наприклад, helpless -- безпомічний)

Визначіть значення незнайомих слів, утворених за конверсією.

Визначіть нові значення відомих багатозначних слів за контекстом [53, с. 97].

Особливим джерелом потенціального словника є мовна здогадка, дуже важлива складова самостійної семантизації слів. Так, прикмети часу, місця, згадування власних назв, слова, які утворилися в результаті запозичення, інтернаціоналізми проливають світло на значення незнайомих слів. Схеми, таблиці, ілюстрації також сприяють здогадці. Перелік днів тижня, пір року, місяців та ін. у визначеній послідовності також сприяють мовній здогадці [53, с. 97].

Мовна здогадка проявляється по-різному в різних учнів, носить суб'єктивний характер. Один учень може помітити підказку в даному слові, контексті, а інший -- ні. Проте спеціальні вправи можуть надати мовній здогадці більш керований, об'єктивний характер [53, с. 100].

Знання іноземної мови асоціюється із знанням слів, в той час як володіння мовою -- з лексичними навичками, які саме й забезпечують функціонування лексики у спілкуванні. Отже, лексичні навички слід розглядати як один із важливих і невід'ємних компонентів змісту навчання іноземної мови, а їх формування як одну з цілей навчання лексичного матеріалу.

2.2 Ознайомлення з новими лексичними одиницями та процес їх засвоєння

Одним із завдань викладання іноземних мов у середніх загальноосвітніх навчальних закладах є навчити учнів вільно володіти нею та навчити виразно читати. Для читання, як і для будь-якого іншого виду мовленнєвої діяльності, необхідним є певний рівень володіння достатнім об'ємом як граматичного, так і лексичного матеріалу. Розпізнавання та розуміння слів -- одна із навичок необхідних для читання. Оскільки методика роботи над новою лексикою спрямована на активізацію цих слів в усному мовленні, то вона не завжди забезпечує розпізнавання та правильне розуміння цих слів при зоровому сприйнятті. Оскільки формування лексичних навичок розпочинається із семантизації лексичного матеріалу, а семантизація -- це не що інше, як презентація лексичного матеріалу, то ми вели спостереження саме за тим, яким чином учні розпізнають, розуміють та засвоюють нову лексику. Готуючись до уроків, вчитель повинен ретельно обдумати, як викликати в учнів цікавість, увагу, готовність до сприйняття нових слів.

Ознайомлення зі словом є відповідальним моментом у роботі над його засвоєнням: від його оптимальної організації залежить, чи залишиться воно у пам'яті, чи ні. Предметом ознайомлення повинна бути семантика слова разом із його звучанням та графічною формою. Учні зустрічаються з новими лексичними одиницями при опрацюванні тексту. Цей текст учні можуть сприймати на слух, або читати його самостійно. У першому випадку, вже при прослуховуванні тексту, учні можуть починати роботу над вимовою нових слів. Для цього вчителю потрібно спеціальним жестом чи знаком спонукати учнів до проговорювання ними вголос тих частин тексту, в яких подані нові слова. Такий спосіб підвищує активність сприйняття. Обсяг тексту і його характер залежать від етапу навчання. У деяких випадках необхідно створювати декілька мікротекстів, щоб охопити всі нові слова.

Ознайомлення зі словами на основі тексту закінчується їх виділенням. Будь-який текст, як чітко він би не подавав слово, знайомить лише з його контекстним значенням і одним способом зв'язку. Для того, щоб розширити знання про слово, його потрібно виокремити із тексту і розглянути як самостійну одиницю [53, с. 93].

Наведемо приклади вправ на семантизацію лексики:

Семантизація іменників шляхом демонстрації певних предметів або їх зображення на малюнках з називанням слова ізольовано кілька разів або в реченні.

Семантизація дієслова за допомогою міміки, пантоміміки або зображення дій на малюнках.

Семантизація прикметників шляхом демонстрації різних предметів або їх зображень, які мають чітко виражений колір, розмір, форму і так далі.

Семантизація прислівників за допомогою різних вказівників (годинника -- рано, пізно, часто; географічної карти -- далеко, близько).

Семантизація займенників, використовуючи положення різних предметів у приміщенні.

Семантизація прийменників з використанням предметів у класі, спеціальних малюнків, на яких предмети знаходяться у різному положенні.

Семантизація слів на основі малюнка, де кожна деталь підказує значення, що виключає переклад (наприклад, план дому, ситуація на вокзалі, у театрі). Слова можуть наводитися на малюнку або у вигляді списку з відповідними до малюнку номерами слів.

Семантизація синонімів чи антонімів в системі з іншими, вже відомими словами та словосполученнями [47, с. 20].

Семантизація слів та словосполучень у контексті, якщо він підказує необхідне значення. Наприклад: слово leave (left, left). We left the door open. We left for Kyiv. She I ef t a room in the car for her brother.

Введення лексичних одиниць шляхом дефініції, якщо всі слова, що вказують на значення слова, відомі. Іноді можна використовувати дефініцію і рідною мовою. Наприклад: слова a neighbour, a border, rare metals.

A neighbour -- a man who lives not far from your house, in the same street.

A border -- a line on the land which divides the territories of two countries.

Rare metals -- the metals which are found not very often, valuable metals.

Введення фразеологізмів, у тому числі прислів'їв чи скоромовок, за допомогою ситуацій, в яких вказується буквальне значення лексичних одиниць, вони співвідносяться з відповідними фразеологізмами в рідній мові, а потім формується їх переносне значення, що демонструється в ситуаціях і прикладах. Наприклад: прислів'я "East or West Home is Best". Буквальний переклад -- "Схід чи захід, дім кращий". Переносне значення -- "В гостях добре, а вдома краще".

Семантизація слова шляхом підстановки необхідного слова з ряду даних (в яких слова не підходять за контекстом, невідоме семантизується за контекстом). Наприклад: Тема "Професії батьків, місце роботи".

Слово a cattle-farm. She is a milkmaid. She works... Запропоновані слова: at the hospital; at school. Тема "Магазин".

Слово а coat. It is very cold today. Put this ... on. Запропоновані слова: a suit; a shirt; a coat.

Семантизація слова шляхом заміни в реченні (висловлюванні) українського слова англійським на основі вибору відповідного слова з даних. Наприклад: Тема "Велика Британія". Слово а surface. Поверхня of England is flat. Запропоновані слова: the territory; the land; the surface; the soil.

Введення слів за допомогою співвідношення двох словникових списків у різних варіантах рідною та іноземною мовами (синоніми, антоніми, встановлення необхідних співвідношень). Наприклад: Тема "США". Семантизація шляхом встановлення необхідних співвідношень.

Список слів:

Highway - прісна вода

а mouth - автострада

fresh water - гирло річки [47, с.21].

Отже, основна мета навчання іноземної мови полягає в тому, щоб володіти нею як засобом спілкування в усній та письмовій формах. Для досягнення цієї мети необхідно, насамперед, оволодіти певним лексичним запасом мови.

2.3 Комплекс вправ для навчання лексичного матеріалу

Практика викладання іноземних мов показує, наскільки важливо в процесі навчання читання проводити аналіз лексичного матеріалу і тим самим розвивати в учнів навички та вміння, що забезпечують можливість одержання інформації в процесі читання іншомовних текстів. Елементи аналізу на уроках іноземної мови мають місце вже в 6-7 класах. Особливо зростає роль і значення аналітичного читання у 9 класі, де навчальний матеріал повторюють і систематизують, де зустрічаються складні тексти, переклад і розуміння яких можна здійснити тільки після опанування мовних труднощів. Таке читання, з одного боку, є ефективним засобом для закріплення в пам'яті учнів лексики, а, з другого, -- сприяє виробленню практичних навичок та вмінь усного мовлення.

Власне кажучи, вивчення лексики необхідно проводити в двох напрямках: робота над словом як одиницею мовлення і робота з формування і розширення лексичних понять, необхідних для комунікативної мовної діяльності. Закономірність такої постановки питання пояснюється тим, що слово існує в мові не ізольовано, а в системі певних лексичних явищ. Такі явища англійської мови, як синоніми та антоніми, складають активний потенціальний багаж учнів, без засвоєння якого неможливо здійснити безперекладне читання іноземного тексту. Тому для глибшого засвоєння синонімів та антонімів необхідно, щоб вони багаторазово повторювалися у текстах та вправах [23, с. 97].

Систематизацію синонімічних гнізд англійської мови слід проводити постійно. Спочатку учні знайомляться з окремими членами, що входять до певного гнізда синонімів, а потім -- з цілим гніздом синонімів. Запам'ятовування буде міцним і стійким лише тоді, коли учень може зіставляти й порівнювати між собою окремі члени синонімічного гнізда не ізольовано, а в сполученні з іншими словами. Вчитель розкриває значення кожного із членів окремо, і тільки після цього подає запис цілого гнізда одноразово, таким чином, зводячи їх у систематизовані гнізда синонімів.

Наприклад:

to work -- працювати,

to make -- виготовляти,

to do -- робити, виконувати.

При цьому ми знайомимо учнів перш за все із членом синонімічного гнізда, значення якого найбільш узагальнене для всіх, тобто із словом-домінантою.

Слово повинно розглядатися в різноманітних мовних ситуаціях, повинні бути розкриті зв'язки між словом як ядром та всіма іншими елементами його контекстуального оточення. Таким словом у згаданому випадку буде дієслово to work -- працювати.

Потім поступово знайомимо учнів з іншими членами гнізда синонімів, розкриваючи їх значення та закріплюючи відповідними прикладами:

to work at the factory;

to work at school;

to make a toy;

to make a mistake;

to do something (homework, morning exercises, etc.) [23, c. 99].

Так утворюються систематизовані синонімічні гнізда. Але для того, щоб знання не розпорошувалися, а були об'єднані в систему, виникає необхідність групування того чи іншого гнізда одноразово, тобто шляхом індукції, від частини до цілого. Іншими словами, процеси диференціації й систематизації мовних явищ нерозривно пов'язані між собою. Коли ж утворюється чітка система навичок та вмінь, то така система зберігається й засвоюється в пам'яті, ставши дійовою зброєю спілкування.

Підводячи підсумок сказаному, слід зазначити, що англійська мова має величезні можливості для передачі одного й того ж змісту різними засобами, які надають мовленню найтонших відтінків значення, певного стилістичного забарвлення. Практичними методами й прийомами в даному випадку є синонімічні засоби мови, які розвивають в учнів уміння вибрати із багатьох слів, їх сполучень та граматичних форм найбільш домінантні, точні й виразні.

Проте не виключена можливість використання різноманітних дидактичних вправ на закріплення синонімічних гнізд. Виходячи з таких міркувань, можна запропонувати окремі вправи, за допомогою яких ми закріплюємо та систематизуємо синоніми [23, с. 101].

Наприклад:

Вправа 1. Заповніть пропуски дієсловами to like, to love, to be fond of у потрібній формі:

The boy his mother dearly.

Do you to read books?

The teacher her pupils

My brother sports

Do you this song?

Вправа 2. Перекладіть наступні речення на рідну мову, звернувши увагу на синоніми, та згрупуйте їх у гнізда:

"Copy this text in your notebooks", said the teacher

Say the rule again, please

They were talking over the telephone

This pupil speaks English well

She was told to stay in the bed

Вправа 3. Знайдіть синоніми у колонці II до слів колонки І:

to like many

journey to love

way road

much trip

a lot of

to be fond of

Вправа 4. Знайдіть синоніми до таких слів:

Ground, great, heavy, to finish, plant, wide, maid, little, to keep, dad, different, dirty, game, film, prominent, to talk, to fight, flag, tall, brave, to enter, to shut, boy, to gather, job, bank, sick.

Вправа 5. Доповніть синонімічні гнізда відсутніми синонімами:

Rapid wonderful work study close

Fast lovely lab our teach look

Speak well-known factory large difficult

Tell prominent plant great hard [23, c. 102].

Вправа 6. Складіть речення з одним із членів кожного синонімічного гнізда:

Help profound small high visit

Aid deep little tall attend

road to be fond of many wood path like a lot of forest

Вправа 7. Підберіть можливі синоніми до прикметників у таких словосполученнях:

/відомий / writer / велетенський / factory

/охайний / pupil / знаменитий / inventor

/гарний / example / глибока / river

/важкий / box / маленька / room

/високий / man / глибокі / knowledge

Вправа 8. Заповніть пропуски синонімами, що підходять за змістом:

Small, language, little, tongue, famous, prominent, much, many, like, a lot of be fond of, well-known, love, profound.

Popov was a inventor of the radio

These shoes are very

His mother is English

This pupil has knowledge

There is ink in this inkstand

My older brother is books [23, c. 103]

Особливий інтерес для збагачення словникового запасу учнів з англійської мови становлять антоніми. Систематизація слів-антонімів, на нашу думку, є необхідною передумовою для оволодіння навичками та вміннями усного мовлення. Крім того, антоніми є джерелом формування базового словника учнів. Варто підкреслити, що антоніми завжди об'єднуються тільки парами, на відміну від синонімів, гнізда яких можуть мати в своєму значенні різну кількість слів [23, с. 104].

Зразки систематизації і групування антонімів наведені у додатку 4. До вправ на закріплення та систематизацію антонімів можна віднести наступні:

Вправа 1. Підберіть слова-антоніми, які найкраще підходять за змістом:

1. This pupil always gives the answer (correct, incorrect)

2. I'll remember this pupil forever because he knows so many English sayings by heart (wise, unwise)

That new pupil is a very with us (friendly, unfriendly)

The girl often falls ill, she is so (happy, unhappy)

It seems to me that this book is it looks like a new one (popular, unpopular)

Вправа 2. Наведіть антоніми до виділених слів:

There was much learning of long passages of poetry in those days

The lessons seemed to me diffіcult

He was tall and strong and his clothes were made of rich material

On the table there were small pieces of cake, a jug of cоId water and the glass

Miss Miller led me into a wide long room with large tables.

Вправа 3. Відшукайте антоніми в наступних реченнях та перекладіть їх на українську мову:

1. One law for the rich, and another for the poor

A bad beginning makes a bad ending

Better a glorious death, than a shameful life

Keep your mouth shut and your ears open

Вправа 4. Наведіть антоніми до наступних словосполучень та складіть речення з ними:

Young man, small table, clever person, strict teacher, fresh fruit, left hand, cold water, indefinite article [23, c. 107]

Важливе місце в процесі навчання іноземних мов та формування активного словникового запасу учнів займає явище омонімії. Вивчаючи іноземну мову, учні схильні запам'ятовувати значну кількість слів, але в тому значенні, в якому вони зустрілися вперше в певному контексті. Щоб уникнути можливих труднощів при перекладі текстів та розумінні мови на слух, необхідно знайомити учнів із явищем омонімії.

Явище омонімії дуже поширене й особливо характерне для сучасної англійської мови. Це одна із найскладніших проблем у мовознавстві. Цілий ряд авторів (А.І. Смирницький, М.М. Галінська, І.В. Арнольд, Є.Ф. Ворно та інші) досліджують шляхи виникнення явища омонімії в англійській мові, а також виділяють три групи:

1. Лексичні омоніми -- слова, що належать до однієї частини мови,однаково вимовляються, незалежно від написання. Наприклад:

peace -- мирpiece -- кусок, шматок

hair-- волоссяhare-- заєць

heart -- серцеhart-- олень

Граматичні омоніми -- слова, що належать до різних частин мови. Наприклад: that -- (сполучник) і that -- котрий (відносний займенник), still -- спокійний (прикметник) і still -- до цих пір (прислівник). До граматичних омонімів відносять також і омофони: week -- тиждень (іменник) і weak -- кволий (прикметник), our -- наш (присвійний займенник) і hour -- година (іменник), be -- бути (дієслово) і bee -- бджола (іменник).

Морфологічні омоніми -- слова з однаковою вимовою, що належать до різних граматичних форм. Наприклад: nose -- ніс і knows -- знати (третя особа однини теперішнього часу), scent -- запах і sent -- посилати (минулий час) і т.д. [23, с. 110].

У практиці навчання англійської мови ми часто зустрічаємося зі словами, що вимовляються однаково, але мають інше графічне зображення (написання). Такі слова називаються омофонами. Наприклад: dear -- deer, bear -- bare і т.п. У сучасній англійській мові кількість омофонів дуже велика. Трудність роботи над омофонами полягає у тому, що вони вимовляються однаково, а пишуться та перекладаються по-різному. У зв'язку з такою подібністю буває важко правильно визначити значення лексичної одиниці і зробити правильний її переклад. Для кращого запам'ятовування орфографії слів-омофонів рекомендується давати їх рядами, у певній системі, з обов'язковим перекладом на українську мову (див. Додаток 5). Для кращого засвоєння омофонів пропонуємо такі вправи:

Вправа 1. Заповніть пропуски наступними омофонами:

1. ALLOWED, ALOUD

The children were to go to the cinema.

This boy spoke in his sleep.

2. BARE, BEAR

She cannot that man.

In winter the park looked

3. PEACE, PIECE

The tea-pot fell and was broken to

We stand for and friendship among the nations.

Вправа 2. Утворіть ряди омофонів із наступних слів та перекладіть їх на українську мову:

Current, bury, scent, by, currant, berry, buy, sent, hole, dear, fur, whole, hair, made, deer, fir, hare, in, maid, hear, herd, know, pale, here, heard, inn, no, pail, one, pause, won, paws.

Вправа 3. Відшукайте ряди омофонів в даних реченнях і перекладіть їх на українську мову:

Our meeting was lasting for an hour.

She brought me my coffee and a piece of bread.

They were dressed in velvet, silk and furs.

The peace camp is growing with every passing day.

The silvery stream flows under tall birches and firs. [23, c. 113]

Так утворюється далеко не повний систематизований словник синонімів, антонімів та омофонів, які становлять основну частину активного словника з англійської мови для учнів загальноосвітніх навчальних закладів.

Словниковий склад англійської мови, як і будь-якої іншої, постійно змінюється. Одні слова з'являються, інші -- зникають. Деякі з них зазнають цілого ряду фонетичних і морфологічних перетворень. Афікси як словотворчі елементи відіграють одну з головних ролей у збагаченні англійської мови. Однак є й інші засоби словотворення. Досить часто те чи інше слово переходить із однієї граматичної категорії в іншу, не зазнаючи при цьому жодних граматичних змін.

Під час навчання у школі учні повинні усвідомити, що в сучасній англійській мові багато дієслів можуть утворюватися від іменників шляхом конверсії. Явище конверсії не є складним. Більше того, конверсія полегшує вивчення англійської мови, оскільки, запам'ятавши одне слово, наприклад, іменник air -- повітря, ми тим самим дізнаємося і про дієслово to air -- провітрювати [23, с. 116].

Розглядаючи проблему систематизації лексики шляхом конверсії слід підкреслити, що одним із ефективних засобів її запам'ятовування є багаторазове повторення в різноманітних мовних операціях. Іншими словами, чим більше асоціацій і мовних операцій пов'язано із даним словом, тим міцніше й активніше воно запам'ятовується (див. Додаток 6).

Наведемо приклади вправ для систематизації лексичних одиниць шляхом конверсії:

Вправа 1. Утворіть конверсійні пари та перекладіть їх на рідну мову за таким зразком:

То break, to catch, to drink, to fall, to answer, to cry, to call, to surprise, to study, to smoke

b) N v

a button (ґудзик) -- to button (пришивати ґудзик)

A chalk, a parrot, a pocket, a pain, a fork, a dog, a father, a face, a house, a foot, a duck, a hummer

Adj > V

dry (сухий) - to dry (осушувати)

to jump (стрибати) --> a jump (стрибок)

Brave, empty, wet, green, round

Вправа 2. За допомогою конверсії утворіть дієслова від наступних іменників і перекладіть їх на українську мову:

Broadcast, duck, fork, finger, iron, plan, skin, station, smoke, telephone, use, table, water, wet, word, pocket, man, empty

Вправа 3. Відшукайте приклади конверсії в наступних реченнях і перекладіть їх:

The secretary carelessly handed me a paper

We brush our teeth every night and morning

You must paper the walls in your barrack

Yesterday I brought a new brush

Вправа 4. Складіть речення за допомогою таких дієслів:

То fish, to tooth, to star, to water, to air, to jump, to floor, to supply, to eye, to empty, to call, to step, to part, to pilot

Систематизація лексичного матеріалу шляхом конверсії є складовою частиною збагачення словникового запасу учнів і дуже важливою ланкою в розвитку навичок та вмінь усного мовлення [23, с. 119].

Таким чином, важливою умовою успішного формування лексичних навичок є врахування лінгвістичних особливостей лексичної одиниці, а показником функціонування слова в мовленні буде правильне його вживання.

У наступному розділі описується процес організації та проведення експериментального навчання на основі розробленої нами методики навчання іншомовної лексики з використанням різноманітних вправ у 9 класі основної школи.

навчальний іншомовний лексика словник

Розділ 3. Експериментальна перевірка ефективності методики навчання лексики

Експериментальна перевірка розробленої методики навчання лексики на уроці англійської мови проводилась нами у відповідності до двох етапів експериментального дослідження:

1) організації та проведення експериментального навчання;

2) аналізу результатів експерименту.

Розглянемо детальніше кожен з перелічених етапів.

3.1 Організація та проведення експериментального навчання

Відповідно до мети експерименту була висунута гіпотеза: правильний вибір способу семантизації нових лексичних одиниць забезпечить досягнення учнями володіння лексичним матеріалом на достатньому рівні. Для перевірки гіпотези було підготовлено та проведено експериментальне навчання згідно з вимогами та положеннями теорії експерименту, що були розроблені та науково обгрунтовані вченими-методистами [20].

Експеримент проводився в ЗОШ І-ІІ ступенів с. Петриків протягом лютого-квітня 2007-2008 навчального року. Метою експерименту було перевірити ефективність розробленої в даному дослідженні методики навчання іншомовної лексики в 9 класі, що базується на узагальненні і широкому використанні рекомендацій методичної літератури. Навчання проводилось з урахуванням індивідуально-психологічних особливостей учнів.

Основним об'єктом експерименту був процес формування та перевірки продуктивних лексичних навичок. Додаткові об'єкти експерименту: навчальний інтерес до вивчення іноземної мови, об'єм слухової оперативної пам'яті, гнучкість вербального мислення, індивідуальний стиль навчальної діяльності учнів щодо оволодіння іноземною лексикою. Предметом експерименту було встановлення взаємозв'язку між успішністю формування продуктивних лексичних навичок та обсягом виконаних ними мовних і мовленнєвих вправ.

Саме навчання проходило у відповідності з розробленою нами методикою:

правильного вибору способу семантизації лексики;

ознайомлення зі словами на основі тексту та розвиток в учнів мовної здогадки;

запам'ятовування слова, його семантики разом з його вимовою та граматичною формою;

формування сполучення слів смислового характеру.

* виконання учнями великої кількості мовленнєвих вправ: на побудову словосполучень, формування рецептивних лексичних навичок, потенціального словника учнів, "ігор зі словами" та ін.;

використання на уроках різних засобів наочності: картинок, плакатів, таблиць, а також різноманітного роздаткового матеріалу;

систематизації лексичного матеріалу на основі синонімів та антонімів, омонімів та конверсії.

У результаті спостережень за роботою учнів на уроках англійської мови, ми прийшли до висновку, що на труднощі розпізнавання та розуміння слів при їхньому зоровому сприйнятті впливають наступні фактори:

Наявність схожих за формою слів (в англійській мові багато слів відрізняються лише однією літерою: bit - but - bat; bad - bag - bar. їх часто плутають учні, оскільки вони відрізняються лише однією літерою чи буквосполученням).

Приналежність слів до категорії дієслів, прислівників, службових слів (ці частини мови засвоюються учнями важче, ніж іменники, прикметники та числівники).

3. Наявність неправильних граматичних форм (з труднощами запам'ятовуються такі суплетивні форми як first, second), форми зі змінами в корені: наприклад, сап - could, foot -feet

4. Труднощі, пов'язані із буквено-звуковими зв'язками, з вимовою та наголосом.

5. Абстрактність значень.

Залежність значення від синтаксичних зв'язків (позицій). Сюди відносять конверсію, здатність слова належати до різних частин мови (наприклад, since, for), лексична та граматична омонімія.

Наявність близьких слів серед уже вивчених (учні часто плутають синоніми, антоніми).

Довжина (складання із складових частин) -- довгі слова, як відомо, запам'ятовуються учням з певними труднощами.

Невідомість компонентів слова або невміння їх розпізнавати, тобто відсутність опори на структуру слова.

10. Ідіоматичність складного слова, словосполучення (явище, коли значення цілого не можливо вивести через значення складових частин,наприклад, gooseberry, turner).

11. Багатозначність та розбіжність об'єму значень в іноземній та рідній мовах.

12. Відсутність еквівалента в рідній мові (наприклад, mister, cab).

В експериментальному дослідженні, проведеному нами, порівнювалась ефективність запам'ятовування учнями нових лексичних одиниць після семантизації цих слів двома різними способами. Протягом 7 уроків учні повинні були засвоїти: форми та значення відповідних лексичних одиниць з теми "The United States of America"', їх сполучуваність та вживання; використовувати дані лексичні одиниці в говорінні та письмі згідно з ситуацією спілкування та метою комунікації; розуміти їх при читанні та аудіюванні.

Отже, з метою порівняння ефективності запам'ятовування учнями нових лексичних одиниць, на кожному уроці нові слова вводилися двома різними способами. Спостереження за рівнем засвоєння учнями лексики мали таку структуру:

урок : подання лексики ізольовано -- подання тієї ж лексики в контексті;

урок: зорово-слухове подання слів -- слухо-зорове подання тих самих слів;

урок: семантизації слів з абстрактним значенням за шляхом контекстуальної здогадки -- семантизації тих же слів шляхом перекладу-тлумачення;

урок: семантизації багатозначних слів шляхом контекстуальної здогадки -- семантизації тих самих слів шляхом перекладу-тлумачення;

урок: семантизації слів, які мають словотворчі ознаки, а також словосполучення типу "іо соте іп" шляхом мовної здогадки -- семантизації шляхом перекладу-тлумачення значення тих самих слів;

6 урок: семантизації слів загального кореня шляхом мовної здогадки на основі знання співвідношень цих коренів в англійській та українській мовах (наприклад, англ. -йоп -- укр. -ція, -сія) -- семантизації тих же слів шляхом перекладу-тлумачення значень рідною мовою;

7 урок: виявлення можливих шляхів подолання основних лексичних труднощів. Порівнювалися 2 способи роботи над словами (схожими за формою) з уже вивченими:

а) нове слово перекладалось вчителем і після цього порівнювалось з уже вивченим, схожим на нього за формою; учні знаходили розбіжності в написанні, звучанні, граматичній формі цих слів. Ще раз акцентувалось на розбіжності їх значень;

б) нове слово ні з чим не порівнювалось, але проводилось досить інтенсивне первинне його закріплення -- читання та переклад в різних мікроконтекстах.

Аналогічна робота була проведена і в плані співставлення слів близьких за значенням.

Підбираючи матеріал та вправи для розвитку лексичних навичок, ми брали за основу підручник для 9 класу В.М. Плахотника "Англійська мова" [51, с. 53].

3.2 Аналіз результатів експерименту

Проведене нами експериментальне дослідження дозволило зробити наступні висновки:

1. Слова, які подавалися ізольовано та слова, які були подані в контексті сприймаються учнями однаково;

2. Слова, правила вимовляння яких знають учні, а також слова, схожі за формою з уже відомими учням словами (слова, які викликають найбільші труднощі в учнів) краще розпізнаються та розуміються при зоровому сприйнятті, якщо вони подавались зорово-слуховим способом, тобто, починаючи з їхньої графічної форми. Слова, вимовляння яких пов'язане із значними труднощами, запам'ятовуються краще, якщо вони подаються слухо-зоровим способом, тобто починаючи з їхньої звукової форми.

Одним з ефективних способів семантизації слів з абстрактним значенням (маються на увазі випадки, коли пояснюється одне значення слова) є здогадка з контексту;

Ефективною при навчанні багатозначних слів виявилась мовна здогадка з контексту, але лише за умови, якщо пояснюються не більше двох значень, які мають такі ж еквіваленти в рідній мові. Для систематизації багатозначних слів з трьома і більше значеннями -- переклад-тлумачення рідною мовою, оскільки такий спосіб забезпечує більш чітке розуміння як основного, так і другорядних значень.

5.Кращим способом семантизації слів, які мають словотворчі ознаки, а також словосполучень типу «соtе іn» є мовна здогадка про їх значення на основі знання моделі їх утворення та знання елементів, які складають слово (словосполучення). Крім важливості для запам'ятовування, мовна здогадка сприяє і розширенню потенціального словника;

Ефективнішим способом семантизації слів, які мають загальний корінь з рідною мовою, є мовна здогадка про їх значення на основі знання співвідношень цих коренів в англійській та українській мовах. Даний спосіб семантизації також сприяє розширенню потенціального словника.

Для зниження інтерференції, яку викликають схожі за формою слова, доцільним є ретельне порівняння схожих слів з метою виявлення учнями різниці між ними;

Для слів, близьких за значенням, таке зіставлення не є доцільним. У цьому випадку корисним буде інтенсивне закріплення нового слова в різних контекстах.

Результати проведеного теоретичного та експериментального дослідження проблеми навчання іншомовної лексики на середньому етапі дозволяють сформулювати наступні методичні рекомендації щодо роботи над лексикою:

Загальні вимоги до пояснення лексики, що викликає певні труднощі в школярів зводяться до наступного: спочатку учнів знайомлять з формою, значенням та вживанням слів, а потім виконується їх первинне закріплення.

Від особливостей форми слова залежить вибір зорово-слухового, чи слухо-зорового способу представлення лексики: слова, схожі за формою з раніше вивченими, а також слова, вимова яких не викликає труднощів, подаються зорово-слуховим способом. Лише слова, складні з точки зору вимови, подаються учням слухо-зоровим способом. В залежності від характеру слова змінюється послідовність цих операцій.

Робота над формою слова обов'язково включає виявлення його граматичних та словотворчих ознак. Всі знання про слово (запис самого слова, його транскрипція, позначка, яка вказує на частину мови, підкреслення словотворчих частин, запис основних граматичних форм) повинні фіксуватися у словниках учнів.

Вибір способу семантизації визначається особливостями значення слова, але будь-яка семантизація повинна забезпечувати чітке розуміння учнями основного значення нової лексичної одиниці.

Первинне закріплення повинне бути націленим на подолання основних труднощів даної лексичної одиниці. Це може бути практика у вимові, в різних схожих за формою словах, у виборі відповідного еквівалента рідної мови і т.д. Оскільки лексика засвоюється з первинною метою її використання при читанні, варто надавати перевагу її закріпленню у вправах, побудованих на зоровому сприйнятті, включаючи при цьому й елементи репродукції (озвучування, повторення вголос, усний переклад з рідної мови).

Таким чином, підсумовуючи вищесказане, слід звернути увагу на те, що результати експериментального навчання довели ефективність розробленої нами методики навчання іншомовної лексики на середньому етапі навчання. Вони підтвердили нашу гіпотезу: правильний вибір способу семантизації нових лексичних одиниць забезпечить досягнення учнями володіння лексичним матеріалом на достатньому рівні.

ВИСНОВКИ

Основною метою навчання іноземної мови в загальноосвітніх навчальних закладах є розвиток в учнів уміння використовувати іноземну мову як інструмент у діалозі культур сучасного світу. Основою комунікативного розвитку є комунікативні вміння, сформовані на основі мовних знань і навичок (фонетичних, лексичних, граматичних). Лексичний аспект спілкування має певні особливості, які полегшують його засвоєння, і такі, що його утруднюють. До перших відноситься зв'язок лексики із змістом комунікації, на що спрямована увага комунікантів. Це сприяє концентрації їх уваги і врешті-решт -- засвоєнню. До других відноситься практично невичерпний запас лексики будь-якої західноєвропейської мови, а також великі труднощі засвоєння іншомовної лексики, що пов'язані з формою слова (звуковою, графічною, граматичною), його значенням, характером сполучуваності з іншими словами, вживанням слів, а також розходженням зі словами рідної мови.

Викладене дозволяє зробити висновок про необхідність тривалої і трудомісткої роботи з метою засвоєння іншомовної лексики, яка передбачає як безперервне накопичення і розширення словникового запасу, так і оперування ним у різних видах мовленнєвої діяльності -- аудіюванні, говорінні, читанні та письмі. Саме тому дане дослідження присвячене проблемі розробки методики формування іншомовної лексичної компетенції.

Основу вирішення поставленої проблеми становлять теоретичні засади навчання лексичного матеріалу. Ми проаналізували методичну інтерпретацію лексики, вивчили особливості активного, пасивного та потенціального словників учнів, дослідили поділ лексики на повнозначні та службово-структурні слова, визначили основні етапи роботи над лексикою, обґрунтували способи семантизації та особливості їх використання, розкрили важливість використання наочності при введенні та первинному закріпленні лексики.

В даній роботі нами запропонована раціональна методика навчання іншомовної лексики учнів 9 класу. Розроблено вправи на семантизацію лексики та вправи на формування активного, пасивного і потенціального словників учнів, а також комплекс вправ для навчання лексичного матеріалу.

Проведене нами дослідження дозволяє зробити наступні висновки:

Знання іноземної мови асоціюється із знанням слів, в той час як володіння мовою -- з лексичними навичками, які забезпечують функціонування лексики у спілкуванні. Тому, лексичні навички є одним з важливих і невід'ємних компонентів змісту навчання іноземної мови, їх формування і є метою навчання лексичного матеріалу.

І перекладні, і безперекладні способи семантизації мають свої переваги та свої недоліки. Вибір способу семантизації залежить від цілого ряду факторів, насамперед від особливостей самого слова: його форми, значення, сполучуваності, збігу або розбіжності зі словами рідної мови.

Формування лексичної компетенції здійснюється за допомогою відповідного комплексу вправ. На середньому ступені навчання зростає роль письмових вправ, особливо тих, що виконуються учнями вдома самостійно. Поряд з комунікативними та умовно-комунікативними вправами використовуються некомунікативні у зв'язку з ускладненням лексичного матеріалу, що потребує використання аналітичних операцій для подолання труднощів, пов'язаних з формою, значенням та вживанням лексичних одиниць.

При навчанні іншомовної лексики важливим є використання різних видів наочності, оскільки вона відіграє роль емоційного збудника мовленнєвої діяльності учнів, допомагаючи їм усунути труднощі оформлення своєї думки іноземною мовою. Наочність активізує урок і підвищує його ефективність. Вона дає опору для формування власних думок і оформлення їх засобами іноземної мови.

Такі явища англійської мови, як синоніми, антоніми та омоніми, складають активний потенціальний багаж учнів, без засвоєння якого неможливо здійснити безперекладне читання іноземного тексту. Тому для їх належного засвоєння необхідно, щоб вони багаторазово повторювалися у текстах та вправах.

Систематизація лексичного матеріалу за допомогою конверсії є складовою частиною збагачення словникового запасу учнів і важливою ланкою в розвитку навичок та вмінь усного мовлення.

Результати експериментального навчання довели ефективність розробленої нами методики навчання іншомовної лексики на середньому ступені навчання. Вони підтвердили нашу гіпотезу: правильний вибір способу семантизації нових лексичних одиниць забезпечує досягнення учнями володіння лексичним матеріалом на достатньому рівні.

Дипломна робота не претендує на остаточне вирішення поставленої проблеми, а розроблена методика -- на повноту та універсальність. У ній досліджено лише частину питань, пов'язаних з методикою навчання іншомовної лексики. Багато питань, на нашу думку, потребують подальшого теоретичного та експериментального вивчення.

Теоретичні положення та висновки даного дослідження, а також методичні рекомендації можуть бути використані в процесі навчання іноземної мови в середніх навчальних закладах.

CONCLUSIONS

The main purpose of studying foreign language at school is the development of skills to use it as the means of communication. The ability to hold a conversation, which is formed with the help of lexical, phonetical and grammatical skills, is the basis of communicative improvement. The lexical aspect of communication has its own specific peculiarities, which, on the one hand, make easier to master new words and, on the other hand, cause trouble with learning. To the first we can refer the connection of vocabulary with the content of conversation, which is in the spotlight for collocutors. The content of conversation contributes to the concentration of attention and then to the mastering of new words. To the second we refer practically inexhaustible stock of words of any West European language and also great difficulties of learning foreign vocabulary, which are connected with sound, graphic and grammatical form of words, their meaning, the character of connection with other words, the usage of words, the divergency of foreign words with the words of native language.

The said statements permit to draw the conclusion about the necessity of long and attentive work in order to learn foreign vocabulary. This work provides for the continuous accumulation and extension of basic stock of words and, at the same time, for the operation with the vocabulary in different speech activities: listening, speaking, reading and writing. That is why, our research work is dedicated to the problem of working out the methods of formation foreign lexical competence.

The basis of solution to this determined problem is formed by theoretical principles of teaching lexical material. We analyzed methodical interpretation of the lexicon; studied the peculiarities of active, passive and potential vocabularies of pupils; investigated the division of lexicon into syntactic words and words of full meaning; defined the main stages of work with the words; analyzed different methods of semantisation and peculiarities of their using; revealed the importance of using different visual aids during the explanation of the new lexical units.

In our research work we suggested rational methods of teaching foreign lexical units to pupils of the 9th form. We worked out:

1) the exercises that contribute to the semantisation of words;

2) the exercises that form active, passive and potential vocabularies;

3) the complex of exercises with the help of which pupils learn lexical material.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.