Особенности методики преподавания лексики на уроках русского языка в 5 – 6 классах полиэтнической школы

Педагогика социального воспитания детей-инофонов. Возрастные особенности, развитие и обучение учащихся-билингвов. Вопросы методики преподавания лексики в полиэтнической школе. Основные трудности при работе с лексическим материалом. Лексические ошибки.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.06.2017
Размер файла 1,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности методики преподавания лексики на уроках русского языка в 5 - 6 классах полиэтнической школы

ОГЛАВЛЕНИЕ

ионофон билингв лексика преподавание

Введение

ГЛАВА 1. Психолого-педагогические основы воспитания и развития учащихся-инофонов

1.1 Педагогика социального воспитания детей-инофонов

1.2 Возрастные особенности, развитие и обучение учащихся-билингвов

1.3 Общие вопросы методики преподавания лексики в полиэтнической школе

1.4 Разграничение понятий лингвистической и языковой компетенции

ГЛАВА 2. Лингвистические основы изучения лексики в полиэтнической школе

2.1 Лингвистические и лингвокультурологические основы изучения лексики в полиэтнической школе

2.2 Основные трудности при работе с лексическим материалом

2.3 Лексические ошибки

2.4 Обогащение словаря учащихся и формирование языковой компетенции

ГЛАВА 3. Методика изучения лексики в классах с полиэтническим составом обучающихся

3.1 Анализ раздела «Лексика» учебной литературы по русскому языку 5-6 классов

3.2 Анализ ЗУН учащихся в области лексики

3.3 Формирование разных видов компетенций учащихся на уроках русского языка в процессе проектно-исследовательской деятельности

Заключение

Список литературы

ВВЕДЕНИЕ

Российская Федерация является многонациональным государством, и многие граждане позиционируют себя как представителей нескольких языковых общностей. Кроме того, в списке стран по численности международных мигрантов (иммигрантов) по оценкам ООН РФ занимает третью позицию (после США и Германии), что составляет 4,78% всего миграционного потока в мире. По данным Росстата на 01.01.2016 население РФ увеличилось на 252 тыс. чел. за год, из них почти 220 тыс. чел. - миграционный прирост.

В результате этого современная российская школа является полиэтническим образовательным учреждением, а русский язык - не только предметом изучения, но и средством когнитивного развития учащихся и их социализации в поликультурном обществе.

По данным исследований ученых, количество детей-билингвов и инофонов в классе может достигать 30%; задача учителя, таким образом, состоит в том, чтобы обеспечить активную и совместную учебно- познавательную деятельность учеников в условиях полиэтнической школы.

Полиэтнической школой называют такую, в которой учатся представители разных национальностей. В такой школе государственный язык изучается как носителями языка, так и школьниками, для которых этот язык является неродным.

Перечислим основные отличительный признаки полиэтнической школы:

1) большой процент учащихся-инофонов;

2) особый подход к детям-иностранцам в рамках учебного процесса;

3) взаимосвязь русских детей с представителями других культур;

4) наличие поликультурной среды.

В рамках лингводидактики ученые-методисты, следуя за социальным заказом, разрабатывают все новые методические материалы, чтобы ускорить процесс обучения и максимально повысить его результативность.

«Функционирование полиэтнической школы требует реализации специфической методической компетенции именно учителя русского языка».

Исходя из вышесказанного, можно заключить, что значимость объекта исследования обусловлена, с одной стороны, изменениями, происходящими в российском обществе, и нарастающим интересом к русскому языку и культуре в мировой науке с другой. Это подтверждается обилием публикаций научного и методического характера.

Раздел «Лексика» в качестве самостоятельного появился в школьном курсе русского языка в 1970 году. В результате была реализована познавательно-практическая направленность дисциплины, оживилась внеклассная работа (возникли условия для введения в школах кружка

«Занимательная грамматика»), что значительно повысило интерес учащихся к языку как учебному предмету.

Работу по изучению лексических терминов и понятий предлагал проводить еще в ЧIЧ веке Ф.И. Буслаев в рамках принципа всестороннего изучения языка. В советский период работа над лексикой носила в большей степени факультативный характер и не оказывала существенного влияния на практику преподавания языка в школе; во многих пособиях отсутствовал комплекс упражнений по данной теме. Однако многие методисты того времени настаивали на том, что без изучения лексикологических понятий не обойтись ни на уроках русского языка, ни на уроках литературы.

Позднее, в 60-е годы, были проведены более детальные исследования лексики русского языка такими учеными, как В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий, Н.М. Шанский, Д.Н. Шмелев и др.; произведена систематизация лексического состава и установление его связи с другими уровнями языка.

Дальнейшие методические исследования позволили определить, какие лексикологические понятия необходимы для изучения в школе, и в 1967 они были включены в проект программы курса. Последующие ее редакции и уточнения действуют в российской школе и по настоящее время в учебных пособиях для учащихся 4 - 6 классов.

В наше время также представляется важным уделять повышенное внимание формированию у учащихся-билингвов лексических навыков в процессе преподавания русского языка в современной полиэтнической школе.

Вопрос обогащения словарного запаса на сегодняшний день также представляется как никогда актуальным. В этой области проводится множество научных работ такими учеными, как В.Б. Беляев, П.Н. Денисов, В.В. Морковкин, Е.М Верещагин, В.Г. Костомаров, А.Ф. Колесникова, А.Н. Щукин, Т.М. Балыхина и др.

Новизна исследования базируется на требованиях ФГОС нового поколения, в соответствии с которым все учащиеся (вне зависимости от национальной принадлежности) с русским как родным и неродным должны адекватно воспринимать содержание учебного материала; а также активно разрабатываемой в современной методике преподавания русского языка теории межкультурной коммуникации и диалога культур.

Сопоставительный анализ исследуемого раздела в существующих учебных пособиях и предлагаемая в рамках работы система упражнений для выработки необходимых школьникам-инофонам навыков имеют большую практическую значимость, как и индивидуальные проектные работы учащихся полиэтнического класса.

Объектом изучения является процесс формирования языковой компетенции у учащихся полиэтнических школ в 5-6 классах, так как именно у учащихся 5--6 классов курс русского языка в основном формирует компетенции лингвистического школьного образования.

Предмет изучения - особенности методики формирования лексического аспекта языковой компетенции на вышеуказанном этапе обучения.

Цель работы заключается в выявлении эффективного способа работы со словом для обогащения словарного запаса школьников и расширения знаний по лексике русского языка.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

1) на основе анализа научной литературы по проблеме исследования определить степень изученности выбранной темы;

2) изучить дидактический материал по работе с детьми-инофонами в национальной школе;

3) изучить и проанализировать УМК, используемые в школах с русскоговорящим и нерусскоговорщим контингентом;

4) разработать комплекс упражнений для определения уровня прочности знания пройденного материала по курсу лексики;

5) на основе проведенного исследования представить эффективный метод развития у учащихся полиэтнического класса языковой компетенции.

Решение поставленных задач отвечает плану основной части работы.

Данное исследование основано на трудах таких ученых-методистов, как Быстрова Е.А., Виноградов В.В., Вишняков С.А., Гальперин П.Я., Леонтьев А.Н., Морковкин В.В., Пассов Е.И., Щукин А.Н., Хамраева Е.А.; проанализированы учебные пособия следующих авторов:

1) УМК Е.И. Быкова, Л.В. Давидюк, Е.С. Снитко, Е.Ф. Рачко (Украина);

2) учебное пособие под ред. Е.А. Быстровой (РФ);

3) учебное пособие методического объединения (Л.А. Мурина) и др. (Беларусь) и др.;

4) линия УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой

5) УМК под ред. С.И. Львовой (и В.В. Львова);

6) УМК под ред. В.В. Бабайцевой и Л.Д. Чесноковой;

При выполнении данной исследовательской работы были применены различные методы: изучения опыта и документов; детализации, анализа и интерпретации данных; метод экспериментальной оценки; метод сравнения.

Результатом проведенной работы стала разработанная и апробированная система заданий по курсу лексики для учащихся 6 класса, а также программа проведения мероприятия по русскому языку на вышеуказанном этапе обучения.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГЛАВА 1. Психолого-педагогические основы воспитания и развития учащихся-инофонов

1.1 Педагогика социального воспитания детей-инофонов

В Государственной программе города Москвы на среднесрочный период (2012-2016 гг.) проблема трудности учебной адаптации и интеграции в общество детей мигрантов, количество которых ежегодно увеличивается, названа в качестве одного из приоритетов политики столичного правительства.

Являясь одним из самых стратегически важных социальных институтов, школа всегда выполняла множество задач, возложенных на нее обществом. Современное российское образование - это сложный высокоорганизованный «организм», постоянно трансформирующийся из-за изменений в науке и мировом сообществе.

Введение новых общих технологий, интеграция стратегий, критериев и параметров, способствующих расширению образовательной траектории личности, способствует созданию и укреплению единого образовательного пространства, а также консолидации и координации различных научных отраслей и других процессов. Таким образом, осуществляется глобализация в области образования.

Активные миграционные процессы в Российской Федерации привели к тому, что в школах субъектов обучается от 3 до 45 % детей-мигрантов. Благодаря обилию в нашей стране различных этнических общностей, широко распространенно явление билингвизма, поэтому 20-25% школьников - дети, в разной степени владеющие русским языком. Принимая во внимание сложившуюся картину, можно говорить о том, что на учителя возлагаются новые задачи: включить школьника в современные мировые процессы, обогатить формирующуюся личность универсальными знаниями и подготовить к новому типу взаимодействия - поликультурному.

В основе многокультурного образования лежит философская теория социального происхождения знаний. Осознание этой концепции ведет за собой такой потенциальный положительный результат как развитие у школьников умения лучше понимать культурные различия, что впоследствии укрепляет демократические начала у молодежи.

Так как русский язык является не только учебной дисциплиной, но и средством обучения и коммуникации, а главное - средством социализации ребёнка в новом для него коллективе, в обществе, овладение им позволяет ребенку ориентироваться в русскоговорящем обществе, познавать окружающий мир, расширяет и углубляет мышление, формирует толерантное отношение к другим родам и культурам. Русский язык занимает особое место как в системе образования, так и в области межнационального общения и консолидации народов России и проживающих на ее территории иностранцев. Изучение и овладение русским языком - ключ к духовному богатству его носителей, приобщение к национальной культуре, искусству и литературе.

1.2 Возрастные особенности, развитие и обучение учащихся-билингвов

С рождения ребенок-билингв является одновременно членом двух или более социумов. В зависимости от страны происхождения в семье такого ребенка может наблюдаться разное отношение к многоязычию: наблюдается как активная поддержка владения несколькими языками на уровне родных, так и неприятие одного из языков и порицание ребенка за пользование им. Таким образом, эти дети с самого раннего возраста переживают так называемый «кризис билингвизма» (6-7 лет): вхождение в новое общество ровесников и взрослых связано с осознанием доминирующей функции одного из языков (языка социализации). В этом возрасте дети активно стремятся к взаимодействию и общению, активно используют оба известных им языка, хотя следует отметить, что словарный запас на каждом из них у билингвов будет несколько меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке. Однако общий запас лексикона и грамматических конструкций у этих детей гораздо больше.

На дальнейшую социальную адаптацию субъекта влияет множество факторов: восприятие явления билингвизма в социуме и семье, интенсивность использования языка социализации и языка бытового общения (т.н. Heritage language или «семейный язык»). Кроме того, следует учитывать и факторы внеязыковой действительности, такие, как пол и возраст ребенка (и связанные с ними особенности), а также различные ситуации общения.

С переходом в среднее школьное звено связан следующий кризис ребенка-билингва (12-14 лет). В данный период вместе с началом переходного возраста и стремлением к независимости и осознанию своей индивидуальности психологами отмечается желание ребенка определить свое собственное отношение к языкам и национальностям, к которым он принадлежит и их роли в его жизни. Таким образом, на психику таких детей ложится «двойная» нагрузка: с одной стороны - начало кризис переходного возраста, с другой - кризис языковой. Именно поэтому им необходимо уделять повышенное внимание и заботу, как в семье, так и в школе. Отсюда мы видим формирование подобной схемы взаимодействия:

Процесс социализации в таком случае неразрывно связан со следующими факторами:

1) биологическая наследственность ребенка;

2) культура и социальное окружение;

3) физическое окружение;

4) групповой опыт;

5) личный опыт.

В общем, такой ребенок не будет очень сильно отличаться от ровесников в своих основных интересах и потребностях. Выделяется ряд особенностей в первичной социализации, так как эти дети взаимодействуют с миром как бы через два канала (язык и культура семьи и общества, в котором он находится), и потому рано понимает концепцию многокультурного общества.

Задача родителей и педагогов в данной ситуации сводится к тому, чтобы предоставить подростку практические знания для успешного вхождения в каждый социум, подготовить его к самостоятельному и адекватному использованию полученных ЗУН, закрепить установленные в каждом из обществ нормы общения и модели поведения.

1.3 Общие вопросы методики преподавания лексики в полиэтнической школе

Расширенный в свое время за счет раздела «Лексика» курс русского языка, привел к появлению нового направления в методике преподавания, ставшего структурным элементом науки - методике лексики и фразеологии8. Здесь есть свои цели и задачи, система понятий и терминов, предмет изучения и содержание, методы обучения и научного исследования.

Профессор МГПИ им. Ленина, доктор педагогических наук А.В. Текучев писал: «цель изучения лексики в школе состоит в том, чтобы дать учащимся представление: а) о характере, количественном и качественном составе русской лексики в целом; б) о путях и источниках пополнения (обогащения) русской лексики в прошлом и настоящем; в) о степени устойчивости существования в языке отдельных слов и некоторых их разрядов; г) об основных семантических пластах русской лексики и их функционировании в живой речи (лексической сочетаемости, лексической стилистике)». Относительно современной полиэтнической школы, данные цели представляются актуальными.

Что касается задач обучения лексике, они решаются в процессе формирования основных компетенций: так, формируя у школьников лингвистическую компетенцию, предполагается знакомство школьников с терминологией и лингвистическими понятиями (слово и его лексическое значение, синонимы и антонимы, омонимы, паронимы и проч.). Для формирования коммуникативной компетенции необходима работа над навыком отбора лексических средств для повышения степени точности высказывания. И наконец, для языковой компетенции предполагается освоение норм словоупотребления.

Курс изучения лексики в школе разбит на три этапа:

1) 1 - 4 классы - практическое освоение лексикой;

2) 5 - 6 классы - изучение теоретического материала и его систематизация;

3) 7 - 9 классы - изучение лексики попутно в курсе грамматики.

В результате обучения школьники должны овладеть следующими ЗУН по данному разделу:

1) определить лексическое значение слова по словарю, контексту;

2) находить переносное значение слова;

3) определить многозначное слово;

4) подбирать синонимы/антоним к данному слову;

5) уметь пользоваться словарями.

1.4 Разграничение понятий лингвистической и языковой компетенции

Благодаря достижениям современной психологии и лингвистики, в рамках мировой теории и практики определения целей и уровней владения языками, в научный обиход было введено понятие «компетенция» (Понятие было введено в 60-е годы ЧЧ века американским лингвистом Н.М. Хомским при попытке определения понятия «владение языком»)

В зависимости от того, изучается язык в качестве родного или иностранного, различают конечную цель обучения, т.е. формирование определенной компетенции. В методике преподавания иностранных языков, в т.ч. РКИ, это коммуникативная компетенция; в обучении русскому языку как родному предполагается также в качестве конечной цели приобретение общих знаний о самом языке и усвоение понятийной базы курса, т.е. лингвистическую компетенцию.

В условиях полиэтнической школы учителю необходимо ориентироваться на коллективную работу класса, чтобы обеспечить успешную учебную деятельность всех учеников, поэтому цель обучения должна быть единой. Сегодня ученые склонны рассматривать не иерархию компетенций, а их взаимозависимость, так как в системе школьного образования главной целью является не только усвоение знаний и формирование умений, но и развитие личности школьника.

Охарактеризуем содержание типов компетенций в рамках преподавания русского языка как родного и как неродного.

Лингвистическая компетенция (иногда употребляется в качестве синонима языковой компетенции) представляет собой результат осмысления учащимися своего речевого опыта, т.е. владение основными сведениями о русском языке как знаковой системе, усвоение базового комплекса научных понятий познавательных действий лингвистической науки.

Языковая компетенция заключается в понимании и знании учащимися слов, их форм, синтаксических структур, синонимических средств языка и употребление их в речи, овладение богатством языка как условием успешной речевой деятельности. Существует различие в роли данной компетенции в изучении родного и иностранного языка. Если в пером случае мы имеем дело не с формированием языковой компетенции как таковой, а с ее совершенствованием (известно, что уже в пяти-, шестилетнем возрасте дети владеют родным языком на практическом бытовом уровне), то во втором дети усваивают новую для себя звуковую и лексическую системы языка и овладевают языковыми средствами малознакомого или незнакомого языка.

Таким образом, лингвистическая компетенция обеспечивает познавательную (когнитивную) функцию предмета «Русский язык» и представляется базовой в преподавании родного языка. Однако овладение языком предполагает не только владение знаниями о языке, но в первую очередь самим языковым материалом, т.е. языковой компетенцией. Умение пользоваться этими знаниями на практике означает владение коммуникативной компетенцией.

Рассмотрим понятие коммуникативность. Это способность и реальная готовность к общению адекватно целям, сферам и ситуациям общения, речевому взаимодействию и взаимопониманию. Приобретение коммуникативной компетенции является основной целью в обучении иностранному языку. Возникает вопрос: насколько важна роль данного типа компетенции в преподавании русского языка как родного? Дети-носители языка владеют основными навыками ВРД, однако, по итогам международных исследований около 9% российских школьников в возрасте 15 лет плохо читают и плохо усваивают письменные тексты - это худший показатель среди цивилизованных стран. По результатам исследования PISA в 2015 году по дисциплине «Читательская грамотность» Россия заняла 26 место, превысив средний показатель на 2 балла.

Суммируя все вышеизложенное,

1. формирование собственно коммуникативных навыков в равной степени важно как для носителей языка, так и для изучающих его на билингвальной основе;

2. основой для формирования коммуникативного навыка является совокупность навыков лингвистического и языкового характера, при базовой позиции последней компетенции.

Данный вывод можно представить в виде данной схемы:

Выводы к главе 1

Рассмотренные выше вопросы позволяют заключить, что российская школа на сегодняшний день является результатом глобализации в области образования. Одной из основных целей обучения, таким образом, является формирование толерантной, высококультурной личности, готовой к жизни в поликультурном обществе.

Специфика полиэтнического класса заключается в том, что в нем обучаются дети с различным уровнем языкового опыта, принадлежащие к разным этническим группам. Роль учителя в таком классе не только информирующая, но и социально-воспитательная. Необходимо учитывать психолого-возрастные и культурные особенности детей-билингвов, создавать благоприятную обстановку в коллективе и формировать у учащихся положительное отношение к одноклассникам, владеющим другими языками.

«Потребность в функциональном русском языке у современного школьника намного больше, чем у его сверстника 10-15-летней давности», - пишет Е.А. Хамраева, доктор педагогических наук, профессор МПГУ. Следует осознавать, что владение русским языком в полиэтнической школе необходимо как базовое метапредметное умение, как условие качественного и точного выражения своих мыслей на этом языке. Таким образом, основное внимание здесь должно уделяться не только формированию лингвистической компетенции, но и коммуникативной, для чего необходимо формирование у учащихся и совершенствование языковой компетенции.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГЛАВА 2. Лингвистические основы изучения лексики в полиэтнической школе

Р.О. Якобсон писал: «В области лексико-семантической структуры высказывания так же, как и в области грамматической структуры, языки различаются главным образом не тем, что они должны выразить, а что они могут выразить». [Преподавателям РКИ: сто сорок семь полезных советов:учеб.-метод. пособие / С.П. Розанова. - 3-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - 240 с. - (Русский язык как иностранный)]

Вести работу по данному аспекту языка особенно трудно, так как выбор той или иной лексической единицы в потоке речи носит стихийный характер. Поэтому высока вероятность совершения ошибок и недочетов. Задача педагога сводится к тому, чтобы как можно больше расширить активный и пассивный словари учащихся, уточнить их словарный запас.

Психологами доказано, что слова хранятся в памяти человека вместе с контекстом, в котором они используются. Конструкции, в которых используется та или иная единица не формируется из известных слов, но слова подбираются для нее. То есть лексика существует нераздельно с грамматикой. Таким образом, при изучении лексики целесообразно давать лексемы не отдельно от наиболее частотных сочетаний, а внутри их. Это не только поможет проиллюстрировать ситуацию, в которой используется данное слово, но и активизировать его в речи. Изолированное слово усваивается хуже и хранится в памяти меньше.

В практике преподавания РКИ при работе над лексикой русского языка свою эффективность доказали упражнения на наблюдение. Внимание учащихся обращают к окружению слова, его сочетанию с другими словами. Для этого предлагается выписывать словосочетания, составлять свои предложения с ними, наблюдать, как лексема ведет себя в различных конструкциях. Это является очень важным фактором в устранении внутриязыковой лексической интерференции.

Носители языка проделывают то же, но через непосредственное использование языка в бытовом общении. Знакомясь с новым словом, мы увеличиваем свои возможности во владении языком.

2.1 Лингвистические и лингвокультурологические основы изучения лексики в полиэтнической школе

Лексика (от греч. lexikos - словесный) - словарный состав языка, совокупность слов языка. Ведущий компонент речевого общения, выступает в речи во взаимодействии с грамматикой и фонетикой.

Являясь основной структурно-семантической единицей языка, служащей для наименования предметов и процессов, слово не только обогащает речь человека, но и предоставляет ему точнее выражать свои мысли. В словаре методических понятий и терминов авторы выделяют внешнюю и внутреннюю стороны слова. Внешняя или чувственная сторона содержит зрительный и слуховой компоненты (восприятие слова на слух и при помощи зрения), а также артикуляторный и моторно-графический компоненты (возможность воспроизведения слова вслух и графически). Внутренняя или смысловая сторона включает значение слова и понятие (форма мышления, отражающая предмет или явление в их существующих признаках). Пошаговая и всесторонняя работа с лексическими единицами, состоящая из введения, закрепления и активизации, способствует включению лексического навыка в речевое умение.

Специфика работы со словом в полиэтнической школе заключается в практической направленности обучения. Перед педагогом в данном случае возникают следующие цели и задачи:

1. Воспитание толерантного отношения к представителям других культур;

2. Воспитание интереса к родному (второму) языку и культуре России;

3. Практическое ознакомление с системными отношениями в русской лексике (полисемией, синонимией, антонимией и омонимией);

4. Формирование лексикона, его уточнение и обогащение;

5. Формирование умения правильно, точно и осознанно употреблять слова в различных речевых ситуациях;

6. Формирование представления о зависимости употребления слов от условий речевой ситуации;

7. Создание научной базы для изучения языка художественных произведений (учет межпредметных связей).

Исходя из вышеперечисленного, можно сделать вывод, что словарная работа в курсе русского языка выполняет не только прикладную функцию, но и осуществляет поликультурное просвещение. Как утверждает ученый- лексиколог Морковкин В.В., «обучение языку - это, прежде всего, обучение правильному пониманию и употреблению его слов, лексики. Если извлечь лексику, то в ней не останется ничего. Все в языке начинается со слов и кончается словами».

Язык представляет собой сложное устройство, служащее для коммуникации людей и состоит из единиц, выполняющих в нем разные функции и по-разному друг к другу относящихся. Одной из основных таких единиц является слово. В.В. Виноградов пишет: «Слово - есть единица, неотступно представляющая нашему уму нечто центральное во всем механизме языка».

В современной лексикологии закрепились такие базовые концепции слова, как единицы языка: семантическое единство словоформ, слова как носители лексических и грамматических значений, сочетаемость и употребление слов в разных сферах применения языка.

С функциональной точки зрения, можно отметить дихотомичную сущность слова: с одной стороны, это материально оформленная звуковая единица, с другой - это средство номинации реалий окружающего мира и имеет общественно закрепленный за ним смысл.

Слово представляет собой совокупность языковых признаков. Оно обладает:

1) фонетической оформленностью;

2) одноударностью;

3) лексико-грамматической отнесенностью и непроницательностью;

4) идиоматичностью;

5) отнесенностью к определенной части речи;

6) семантической валентностью.

Основное назначение слова - номинация объектов действительности (предметов и явлений, признаков, действий, количеств) и формирование соответствующих понятий. Номинативные слова обладают лексическим значением и изучаются в разделе «Лексикология». В курсе русского языка полиэтнической школы важно разграничить понятия знаменательных и служебных слов. Это поможет предупредить свойственные инофонам (и многим носителям языка) орфографические ошибки, например, в случаях слитного и раздельного написания слов, а также снять трудности, связанные с разграничением слов и морфем.

С точки зрения фонетики, слова представляют собой устойчивый звуковой комплекс (или один звук), который ассоциируется у людей, говорящих на данном языке, с определенным лексическим и грамматическим значением. У самостоятельных и изменяемых слов присоединение других морфем может частично или менять звуковой облик, а вместе с тем и добавлять оттенки смысла (ср.: дом - дома; идти - иду). Отсюда видно, что лексическое и грамматическое значения слова находятся в тесной связи. Если первое проявляется в целом слове со всеми формообразующими суффиксами и парадигмой окончаний, то второе не осознается говорящими и влияет в первую очередь на синтаксическую сочетаемость единиц. Поэтому представляется целесообразным при изучении лексики в школе сопоставлять значения слов, чтобы сформировать представление о лексике как разделе науки о языке.

В практической работе с полиэтническим классом также необходимо уделять повышенное внимание словам, имеющим лексически (фразеологически) связанное значение. Так как знаменательные слова не только называют реалию, но и могут выражать отношение говорящего к предмету речи. Таким образом, мы имеем разные сферы применения лексической единицы (высокую, нейтральную, стилистически низкую), а вместе с этим и дополнительные значения: экпрессивное, поэтико-символическое и т.д.

Кроме своего прямого значения, слова обладают и производными (переносными) значениями. Последние играют важную роль в речи художественных произведений, так как являются основой метафор и сравнений. Следовательно, работая над лексическим значением слова, важно учитывать и его производные, чтобы речь учащихся была более связной и богатой; сформировать умение давать толкование слова, исходя из контекста, в котором оно употребляется.

В школьном курсе лексики русского языка не изучаются понятия семантических полей и парадигм. Учащиеся знакомятся только с элементами системно-смысловых отношений, возникающих между словами, - синонимей, антонимией, омонимией. В связи с важностью осознания детьми-инофонами системности лексики русского языка необходимо ее практически показывать не только непосредственно при изучении соответствующего раздела, но и в словообразовании (с родственными словами), в морфологии (при объяснении семантики частей речи), а также в синтаксисе (работа с однородными рядом и обобщающим словом при нем).

Кроме того, при работе с детьми в национальных классах нужно учитывать важность работы над разговорной речью билингвов. В зависимости от региона литературный язык будет отличаться от просторечного диалекта. Поэтому для уточнения и расширения словарного запаса учащихся целесообразно формировать представление не только об общеупотребительной, но и диалектной, профессиональной, устаревшей, заимствованной лексике и неологизмах.

Помимо вышеперечисленного, благодаря изучению раздела лексика, учащиеся не только усваивают лексикологические понятия и получают представление о лексикологии как таковой, но и приобретают материалистический взгляд на сам изучаемый язык, его связь с жизнью людей, и соотнесенность его развития с прогрессом в обществе; осознают влияние и взаимодействие мировых языков и культур.

2.2 Основные трудности при работе с лексическим материалом

При формировании лексических навыков особенно трудно спрогнозировать возможные отрицательные явления, так как трудно предвидеть, как именно будет произведен выбор тех или иных лексических средств при построении высказывания. Л.В. Щерба писал по этому поводу:

«Если потребность припомнить наиболее подходящее слово для выражения той или иной мысли не так часто обнаруживается в применении к родному языку (это справедливо, конечно, лишь к людям, абсолютно владеющим собственным литературным языком), то в применении к иностранному языку она встречается на каждом шагу» [50, с.82].

Языковое мышление дети мигрантов осуществляют на родном этническом языке. [Зимняя И.А. 1989] Неумение подобрать аналог услышанному на родном языке является отправной точкой конфликта.

Дети из полиэтнических классов плохо читают, у них бедный словарь, она не воспринимают переносное значение слов, не могут своими словами пересказать текст. Кроме того, учитель и учащиеся в полиэтнической школе работают по программе «Русский как родной», и требования ко всем одинаковые.

В ходе обучения у ребенка возникает ряд сложностей: фонетических, грамматических, лексических. Последние мы рассмотрим подробнее:

8. бедность активного словаря;

9. несформированность пассивного/потенциалоьного словаря;

10. ошибки, порождаемые интерференцией;

11. широкая многозначность русских слов;

12. закономерности словоупотребления.

2.3 Лексические ошибки

Выделяют три основных типа лексических ошибок, свойственных как носителям языка, так и детям-инофонам: 1) семантические - использование слова в ненормативном значении; 2) нарушение лексической сочетаемости; 3) тавтологические ошибки и повторы. Рассмотрим каждую группу подробнее.

Семантические ошибки

Данная разновидность лексических неправильностей считается одной из самых распространенных. Суть ее заключается в употреблении слов нормативного языка в несвойственных им значениях и носит стихийный характер, что затрудняет возможность их прогнозирования. Многочисленные семантические ошибки в речи школьника свидетельствуют о неполном овладении внешней и внутренней стороной слова. Существует две причины возникновения подобных ошибок:

1) неточность представления учащегося о значении слова нормативного языка и как следствие неправильное употребление его в речи. Таким образом может происходить сужение или расширение объема его значения (увеличение числа контекстов, элементом которых оно выступает). Напомним, что значение слова состоит из совокупности семантических компонентов, смещение границ которых влечет за собой возникновения ошибок. Так, например, в случае расширения области родового понятия наблюдаются подобные ошибки: «Я занавесила лампу газетой, чтобы свет не мешал», употребление слова железо в значении «металл вообще».

Явления обратного порядка (обозначение родового понятия видовым) встречаются реже и свойственны в большей степени детям-инофонам. Например, «На завтрак я ем или глазунью, или яичницу». В данном случае слово яичница используется не в своем родовом понятии, а выступает как равноправное по отношению к видовому, глазунья.

2) ассоциативные связи, возникающие вследствие приращения значений к изначально правильно понимаемому слову нормативного языка. Происходит из-за смешения паронимов и парономазов. «На карнизе подвешены занавески», а так же презренно - презрительно, оружие - орудие, игрок - игрун, дворовый - придворный. Встречаются случаи нивелирования различий в синонимических/антонимических рядах. Например, замена слова должен словом обязан: «Я обязан ее любить, ведь она моя мама». В случае с антонимами вероятна нейтрализация дифференциальных семантических компонентов, противопоставляющих их друг другу: «Творчество поэта было высоко оценено не только современниками, но и его предшественниками» - в знач. «потомки».

Нарушение лексической сочетаемости

Данный тип ошибок встречается как в детской речи, так и в речи изучающих русский язык. Основной причиной возникающих сложностей в данном случае является большое количество слов с несвободной сочетаемостью, т.н. лексически связанных словосочетаний. Правила соединения таких слов с другими определены внеязыковой действительностью (языковой традицией, нормативными установками).

Широко распространены ошибки в сочетаниях существительных с прилагательными, имеющими значение большой или, наоборот, незначительной степени проявления признака. «Я бы изобрела транспорт, который мог бы с сильной скоростью доставлял людей домой» - ср.: высокая скорость. «С березы с малым шелестом падают листья» - ср.: тихий шелест.

Кроме того, лексически связанными являются сочетания, включающие глаголы действия (сделал героический подвиг - ср.: совершил подвиг), бытийные глаголы (на улице стоит солнце), глаголы, обозначающие чувства и ощущения (однажды он почувствовал странное ощущение), а также глаголы со значение созидания. Ср.: готовить ужин, писать картину, сочинять стихотворения и т.д. Часто встречаются ошибки, связанные со способами обозначения каузации. «Нельзя делать горе другим» - ср.: причинять горе.

Правила сочетаемости относятся к ведению языковой нормы и постигаются исключительно практическим путем.

Тавтологические ошибки

Суть тавтологии заключается в дублировании смысловых компонентов высказывания; информативной избыточности, не оправданной речевыми условиями. Причиной таких ошибок является желание школьников выделить наиболее важную часть своего сообщения. Тавтологические ошибки бывают двух разновидностей: подчинительные и сочинительные. В первом случае речь идет о повторе семантического компонента главного и зависимого слов (быстро кинулся; библиотека книг), во втором - об употреблении синонимов в качестве равнозначных членов предложения. Отметим, что ошибкой считается именно немотивированное объединение синонимов сочинительной связью, в то время как синонимические пары, фразеологически цельные сочетания относятся к языковой норме. Элементы семантической избыточности наблюдаются в следующих примерах: «Осенний парк кажется грустным и печальным»; «Сегодня был сильный проливной дождь».

Тавтологические ошибки в сочетании с неуместным употреблением однокоренных слов

Недочеты подобного рода очень часто встречаются в речи школьников. Причин их возникновения выделяют две: во-первых, несовершенство оперативной памяти школьников, а во-вторых, несформированность эстетических норм хорошей речи.

Суть этого явления заключается в том, что наряду со смысловой избыточностью (дублированием семантических компонентов высказывания) мы имеем необоснованное употребление слов одного корня. Таким образом, нарушается эстетическая норма речи. Приведем пример: «Я бегом побежала в лес», «Он облокотился локтем на стол».

Продуктивную основу для совершения ошибок подобного рода составляют утвердившиеся в языке нормативных схем, тавтологичных по своей сути. Например, смеяться веселым смехом, любить нежной любовью и т.п. Данные модели характеризуются лексической связанностью, однако в речи школьников (в особенности билингвов и инофонов) наблюдаются случаи ненормативного заполнения данной модели (глагол + образованное от него существительное): «До сих пор писатель помнит нежным воспоминанием эту озорную кошку».

2.4 Обогащение словаря учащихся и формирование языковой компетенции

Как известно, при изучении языка с целью его активного использования необходимо как можно больше внимания уделять расширению и уточнению словарного запаса учащихся. Для этого необходима целенаправленная и всесторонняя работа со словом, которая заключается в семантизации (разъяснении) их лексических значений и их толкований. Так писал М.Т. Баранов о семантизации: «Превращение незнакомого звукокомплекса в слово-знак, которое производит учитель с помощью специальных методических средств, есть его семантизация».

Обогащение словаря происходит за счет:

1) количественного увеличения словаря;

2) качественного обогащения словаря (усвоение новых значений слов, их сочетаемости и выразительных возможностей);

3) осознания системных связей слов: словообразовательных, синонимических, умение классифицировать слова по различным системным признакам;

4) актуализация усвоенной лексики (введение широкого круга слов в речь)

И как результат, мы получаем готовность активного употребления словаря в речи: развитие навыка безошибочного выбора слов и правильной их сочетаемости с другими словами. Таким образом, у учащихся формируется активный, пассивный и потенциальный словари.

При изучении словарного состава русского языка одним из основополагающих факторов является опора на родной (второй) язык учащихся, учет явлений транспозиции и интерференции. Так как речи нерусских детей характерны ошибки в области значения и лексического сочетания. Причиной этого является несовпадение, расхождение объема понятий в разных языках (ср. «Я увидел человека и женщину» - фр. home - человек, мужчина).

Преодолению ошибок такого типа способствуют упражнения на синонимию, например, выбрать из нескольких слов, схожих по значению, подходящее для конкретного сочетания.

Поскольку практическая направленность курса лексики русского языка для школьников-инофонов является приоритетной, работа в этой области должна служить расширению представлений учащихся о системных связях языка, совершенствованию навыков использования единиц разных языковых уровней с учетом коммуникативной задачи, разграничению языковых явлений разных языков. Иными словами, именно в этом заключается цель формирования языковой компетенции.

Напомним, что языковая компетенция - это способность учащихся употреблять слова, их формы, синтаксические и синонимические структуры в соответствии с нормами литературного языка, и в итоге - владение богатством языка для успешной речевой деятельности.

В основе формирования языковой компетенции лежат идеи известных ученых-методистов, такие, как:

1) деятельностный подход к обучению (А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин);

2) учет возрастных особенностей учащихся (В.В. Давыдов, Д.Б. Эльконин);

3) актуализация субъективного опыта (И.С. Якиманская).

Относительно полиэтнической школы, эти положения представляются как никогда актуальными: для современного образованного человека принципиально важно уметь в первую очередь владеть навыками грамотного речевого общения. Для этого необходимо создавать на уроках соответствующую проблемную ситуацию, интересную и полезную для обсуждения учащимися.

Владение речью - это один из способов познания действительности. Каким образом организовать эффективную познавательную деятельность в классе, где обучаются дети с разным уровнем языковой подготовки? Существует универсальный способ получения знаний и развития компетенций и универсальных (общепредметных) умений - исследовательская деятельность или учебный проект.

Формы работы в рамках этого подхода на уроках русского языка могут быть разнообразны: написание мини-сочинений, составление кроссворда или сценария, реферата, доклада, проведение викторины, публичное выступление, защита проекта. Задания могут быть, как групповыми, так и индивидуальными; направленными на закрепление как языковых, коммуникативных компетенций, так и компетенций культурологического, а также лингвистического характера. В силу своей дидактической сущности, данный метод помогает решать одновременно задачи по формированию и развитию речемыслительных и интеллектуальных умений.

Выводы к главе 2

Из вышеизложенного следует, что лексика является ведущим компонентом речевого общения. Изучение этого аспекта языка в полиэтнической школе носит с одной стороны прикладной характер, а с другой - выполняет функцию поликультурного воспитания и просвещения.

Так как основной сложностью при говорении на русском языке является неумение подобрать необходимое для изложения мысли слово, при работе с полиэтничесикм классом необходимо разграничивать роль номинативных и служебных слова, уделять внимание фразеологически связанным и переносным значениям слов.

Изучая словарный состав русского языка, учащиеся-билингвы сталкиваются с множеством сложностей, а именно: многозначность русских слов, несовпадение объема понятий в языках и проч. Для снижения количества ошибок в речи школьников необходимо не только проводить работу по обогащению их словаря, но и актуализацию изученной лексики на практике.

Кроме того, при работе с классом с полиэтническим составом учащихся следует прогнозировать вероятные ошибки в речи детей, уделять внимание их речевым навыкам. Поэтому важно изучать лексику не только общеупотребительную, но и необщеупотребительную (профессионализмы, заимствования, историзмы, неологизмы) .

Таким образом, обучение русскому языку в школе данного типа должно быть практикоориентированным; показателем успешной работы со словарем является формирование языковой компетенции и заключается в количественном и качественное пополнении активного и пассивного словарей, умении использовать в речи разнообразные и грамматически сложные конструкции, строить развернутые высказывания в устной и письменной форме. В реузльтате школьники не только успешно развивают свои языковые навыки, но получают представление о самом русском языке, его связи с жизнедеятельностью его носителей и историческим процессом.

ГЛАВА 3. Методика изучения лексики в классах с полиэтническим составом обучающихся

3.1 Анализ раздела «Лексика» учебной литературы по русскому языку 5-6 классов

Для сопоставления мы выбрали следующие серии УМК по русскому языку разных авторов для общеобразовательных учреждений, разработанные в соответствии с федеральным государственным стандартом основного общего образования:

1) линия УМК Т. А. Ладыженской, М. Т. Баранова, Л. А. Тростенцовой и др.;

2) УМК под ред. С.И. Львовой (и В.В. Львова);

3) УМК под ред. В.В. Бабайцевой и Л.Д. Чесноковой;

А также некоторые пособия, предназначенные для национальных школ и образовательных учреждений с обучением на русском языке:

4) УМК Е.И. Быкова, Л.В. Давидюк, Е.С. Снитко, Е.Ф. Рачко (Украина);

5) учебное пособие под ред. Е.А. Быстровой (РФ);

6) учебное пособие методического объединения (Л.А. Мурина) и др. (Беларусь)

В рамках темы работы для детального анализа были отобраны разделы

«Лексика». Так как учебники, выбранные для сопоставления, составлены на базе Федерального Государственного Образовательного Стандарта, то планируемые ЗУН, приобретаемые учащимися, будут общими. В рамках изучения лексики они следующие:

1. Лексикология как раздел лингвистики. Слово как единица языка.

2. Лексическое и грамматическое значение слова. Однозначная и многозначная лексика, прямое и переносное значения слов. Лексическая сочетаемость. Тематические группы.

3. Словари русского языка (толковые, этимологические, синонимов, устаревших слов и неологизмов).

4. Явления синонимии, антонимии, омонимии.

5. Лексика русского языка с т.з. происхождения (исконно русские слова и заимствованные).

6. Лексика русского языка с т.з. употребления (общеупотребительная, диалектная, профессиональная).

7. Лексика русского языка с т.з. ее активного и пассивного запаса (архаизмы, неологизмы).

8. Стилистические пласты лексики.

Следует отметить, однако, что контент данных пособий имеет некоторые различия, следующие из методических взглядов их составителей. Так как курс изучения лексики заканчивается в 6 классе, за основу мы взяли учебники именно этого года обучения.

Учебное пособие Бабайцевой В.В. представлено в двух вариантах: для общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением филологических дисциплин. Справочный материал находится в учебнике, упражнения - в практикуме. Теоретические сведения сопровождаются указанием соответствующих норм литературного языка (лексических, орфоэпических, грамматических, стилистических). В учебнике даны исторические комментарии, объясняющие некоторые особенности современного языка. Курс лексики рассчитан авторами на изучение в пятом классе с последующим закреплением в шестом. В учебнике для углубленного изучения языка добавлены параграфы «Этимология», «Старославянизмы» и «Паронимы» (следует отметить, что информация по этим темам есть в обоих вариантах учебника). Кроме того, если в пособии для общеобразовательных учреждений фразеология включена в раздел «Лексика», то в расширенном курсе первая выступает в качестве самостоятельного. Параграфы учебника- справочника насыщены информацией с яркими примерами употребления, есть ссылки на рекомендуемую для самостоятельного изучения литературу. А также краткие биографии известных русских ученых-лингвистов (В.И. Даль, Л.В. Щерба).

Задания в практикуме к учебнику носят по большей степени творческий характер, например:

1) Прочитайте пословицы. К какой тематической группе они относятся? Как вы понимаете их смысл? Опишите ситуацию, в которой была бы уместна одна из пословиц.

1. Грамота - к мудрости ступенька. 2. Век живи - век учись. 3. Повторенье - мать ученья. 4. Грамоте учиться - всегда пригодится.

2) Проведите лингвистический эксперимент: замените выделенные слова в тексте подходящими синонимами, данными в справке. Оцените уместность такой замены.

В рамках работы в классах с полиэтническим составом учащихся данный УМК может существенно повысить уровень как лингвистической компетенции учащихся, так и их коммуникативные навыки.

Наиболее распространенный в российских школах УМК авторов М.Т. Баранова и Т.А. Ладыженской представлен в двух частях. Курс лексики здесь идет отдельно от фразеологии и рассчитан на 10 часов (+2 урока на повторение изученного). В конце учебника есть также раздел «Повторение и систематизация изученного в 5 - 6 классах, где закрепление знаний по лексике производится через выполнение поисковых заданий, работу с текстами и ответы на контрольные вопросы по теории лексикологии. В основном курсе учебника теоретическая часть представлена в виде сносок, чередующихся с упражнениями на закрепление изученного. В рамках темы учащимся предлагается написать сочинение по картине с предварительным сбором материалов для сочинения на предложенные темы: «Русские праздники как часть культуры русского народа»; «Обычаи и традиции моего народа»; «Народные промыслы моего района»; «Достопримечательности моего города». Такая работа предполагает не только развитие речи учащихся, но и обогащение их словаря; кроме того, дает возможность детям-инофонам поделиться особенностями культуры своего народа и узнать от своих сверстников больше об особенностях культуры России.

Упражнения в учебнике носят разнообразный характер и расположены в порядке усложнения. Наиболее часто используются задания, требующие анализа текста, а также активное использование толкового словаря. Приведем несколько примеров.

1) Прочитайте и озаглавьте текст. Можно ли в данном тексте выделенное слово заменить синонимами из рамки? Выпишите слова с пропущенными буквами и со скобками, обозначьте орфограммы.

2) Рассмотрите рисунки. По одежде изображенных людей определите, из каких языков заимствованы данные слова. Проверьте свои ответы по толковому словарю.

В учебнике есть отдельный параграф, посвященный толковым словарям, с примером словарной статьи и подробным её анализом.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.