Речевое развитие ребенка в условиях формирования раннего билингвизма

Понятие и современная классификация билингвизма. Педагогические приемы и методы, способствующие формированию феномена билингвизма. Экспериментальное исследование особенностей формирования речи у дошкольников в условиях русско-английского билингвизма.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 205,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Переводя результаты в проценты, мы получаем, что только 7% детей (а это 1 ребенок) получило высший балл, только 20% смогло набрать 3 балла. Из детей, которые вошли в контрольную группу, 47% набрало 2 балла, 27% получило 1 балл.

Таблица 4. Средние баллы по результатам выполнения заданий на исследование распознавания семантически близких значений у дошкольников билингвов и монолингвов

Параметры исследования

Среднее количество баллов

Экспериментальная группа

Контрольная группа

Распознавание семантически близких значений

2,4

2

Анализируя данные, полученные в процессе исследования, мы видим, что дети из экспериментальной группы плохо распознают семантически близкие понятия, могут с трудом объяснить выбранный ответ. Распознавание семантически близких значений требует направленной работы.

Исследования показали, что у детей присутствуют нарушения русской речи. Это можно объяснить тем, что у большинства детей, которые участвовали в эксперименте, один из родителей англоязычный. В английском языке слабо выражен звук [Р], по этой причине многие дети говорят с характерным английским акцентом.

Рисунок 3. Результаты выполнения детьми экспериментальной и контрольной групп заданий на распознавание семантически близкий значений

Особенности распознавания семантически далеких значений

Задача этой группы заданий было исследование распознавания семантически далеких значений. С большинством заданий все дети справились достаточно хорошо, кроме группы «трамвай, метро, дворник». Сложность была в том, что многие дети не знали их значений. 12 из 15 детей экспериментальной группы, не были в курсе, что такое метро, а 5 не знали остальных слов. Такая же ситуация была при проведении этого задания в контрольной группе. Из-за этого было решено изменить условия и детям раздали карточки с изображением данных слов. При подсчете результатов, после того, как дети получили картинки все дети дали правильные ответы и все результаты засчитали. Только 1 ребенок из экспериментальной группы, который свободно владеет тремя языками, справился с этим заданием без картинок.

Переводя данные результаты в проценты, мы получаем, что 80% детей из экспериментальной группы, правильно определили лишние слова и набрали по 4 балла, и лишь 20% допустили одну или 2 ошибки.

Среди детей из контрольной группы, всего лишь 13% набрали 3 балла и допустили единичные ошибки. Оставшиеся же 87% получили высший балл.

Данные задания дети выполнили намного лучше, чем задание на исследование семантически близких значений, это объясняется тем, что дети в таком возрасте имеют наиболее общие знания об окружающих их предметах и явлениях. Далее более детально исследовано состояние словаря синонимов и антонимов у детей.

Таблица 4. Средние баллы по результатам выполнения заданий на исследование распознавания семантически далеких значений у дошкольников билингвов и монолингвов

Параметры исследования

Среднее количество баллов

Экспериментальная группа

Контрольная группа

Распознавание семантически далеких значений

3,8

3,9

Рисунок 4

Результаты выполнения детьми экспериментальной и контрольной групп заданий на распознавание семантически далеких значений

Особенности словаря синонимов

Так же С.В. Пономаревой было проведено исследование словаря синонимов.

Самыми сложными словами для экспериментальной группы оказались: «дремучий», к нему дети подобрали слова «дремлет», «древний»; «знойный» - «злобный», «колючий»; «мужественный» - «муж», «мужик». Это задание оказалось сложным из-за того, что дети неправильно поняли задание и вместо синонимов подобрали паронимы или просто звучные слова, которые начинались с тех же звуков. Следует обратить внимание на то, что дети с доминирующим русским справились с заданием лучше, чем дети с доминирующим английским. Сложность структуры русского языка и взаимодействие с ней вызывают большие трудности у детей, чей доминантный язык - английский. Например, в одном языке к словам можно подобрать очень много синонимов, а в другом их нет. Задание для детей оказалось интересным, они проявляли активность, желание работать и даже устроили соревнование «кто больше подберет синонимов» к тому или иному слову.

Для контрольной группы это задание не вызвало затруднений, были допущены лишь единичные ошибки.

Проценты показали, что 53% детей из экспериментальной группы назвали более 16 синонимов и набрали 4 балла за данный вид задания. 27% детей назвали от 12 до 15 синонимов и соответственно набрали 3 балла. Только 20% смогли подобрать 8-11 слов и набрали 2 балла.

66% детей из контрольной группы набрали 4 балла, 27% нашли от 12 до 15 синонимов и получили 3 балла, и только 7% (один ребенок) получил 2 балла.

Рисунок 5. Результаты выполнения детьми экспериментальной и контрольной групп заданий на выявление состояния словаря синонимов

Таблица 5. Средние баллы по результатам выполнения заданий на исследование словаря синонимов у дошкольников билингвов и монолингвов

Задание

Среднее количество баллов

Экспериментальная группа

Контрольная группа

Подбор слов-синонимов

3,3

3,6

Исходя из полученных данных, мы делаем вывод, что словарь синонимов у двуязычных детей из экспериментальной группы недостаточно развит и требует более детальной работы.

Особенности словаря антонимов

Такой тип заданий давались для того, чтобы исследовать у детей уровень знания антонимов. Такие задания не вызвали затруднений почти ни у кого из детей. Все достаточно хорошо справились с заданием. Они подобрали большое количество антонимов. У некоторых детей были затруднения с подбором антонимов к слову «правдивый» (у 3 детей с доминирующим английским языком). Дети назвали «неоправданный» и «неправильный». Такие же ошибки возникли у детей из контрольной группы. Они сначала добавляли к данным словам частицу «не», пришлось повторно проводить инструктаж и тогда дети стали давать правильные ответы на вопросы.

Результаты показали, что 80% детей с билингвизмом подобрали 11 антонимов и получили 4 балла. И 20% назвали 8-10 слов и, соответственно, получили по 3 балла.

Такие же результаты были получены и от детей из контрольной группы.

Это задание показало совершенно одинаковые результаты у детей из этих двух групп. Но нельзя не брать во внимание, что у детей из экспериментальной группы результаты хуже, чем у детей из контрольной группы.

Рисунок 6. Результаты выполнения детьми экспериментальной и контрольной групп заданий на выявление состояния словаря антонимов

Таблица 6. Средние баллы по результатам выполнения заданий на исследование словаря антонимов у дошкольников билингвов и монолингвов

Задание

Среднее количество баллов

Экспериментальная группа

Контрольная группа

Подбор слов-антонимов

3,8

3,8

Обобщение результатов исследования

При проведении исследования учитывался тот факт, что дети никогда до этого не были в такой ситуации, и она была для них новой. Дети стеснялись и терялись, однако не отказывались от выполнения заданий. Но было заметно их волнение.

- была проведена индивидуальная дружеская беседа с каждым ребенком для того, чтобы наладить контакт и сконцентрировать их внимание на заданиях;

- дозировалась нагрузка (иногда приходилось разделять обследование на несколько частей);

- детям давали дополнительную инструкцию;

- был дан стимул детям к выполнению заданий (давая им картинки).

Исследование лексики билингвов дало возможность выделить ее характерные черны недоразвития. А именно: ограниченность словарного запаса, смешение слов и словосочетаний, явления интерференции на лексико-семантическом уровне, которые связаны с тем, что ребенку надо осваивать новые звуки и соотносить их с реалиями действительности и с семантикой слов родного языка, иными словами, проводить идентификацию лексем двух языков одновременно. Точность идентификации слов обуславливает степень понимания языка. По этой же причине недостаточная сформированность семантических полей и трудности актуализации словаря.

Подводя итоги количественного и качественного анализа экспериментальных данных у двуязычных дошкольников была выявлена неоднородность развития лексической системы речи.

Большинство детей затруднялись назвать лишний предмет из ряда семантически близких значений, но в целом с этим заданием экспериментальная группа справилась лучше контрольной. Но этот результат стал высоким из-за показателей 4 из 15 детей из экспериментальной группы, среди которых 3 детей с доминирующим английским и 1 ребенок с доминирующим русским, сравнительно с контрольной группой, в которой все результаты свелись в целом к среднему показателю.

По итогам исследования, развитие общих категориальных значений у детей из экспериментальной группы, значительно отстает от развития детей из экспериментальной группы, и соответственно, требует большего внимания. В экспериментальной группе лучше справились с заданием билингвы с доминирующим русским языком.

Исследуя синонимы, было установлено, что у детей из экспериментальной группы он недостаточно развит. Дети вместо синонимов подбирали паронимы либо созвучные русские слова. Было отмечено, что дети с доминирующим русским языком справлялись с заданием лучше, чем дети с доминирующим английским.

Дети часто не дифференцировали качество предмета, когда употребляли прилагательные, так же допускали замены прилагательных или заимствовали их из другого языка.

Проводя детальный анализ данных, видно, что у детей в активном словаре больше существительных, чем остальных слов, можно обратить внимание на неточное использование слов, которые обозначают признаки и действия. Множество неточностей в употреблении слов и их заимствования.

В основном, у детей не было значительных расхождений между активным и пассивным словарем. В активном словаре у детей были не только глаголы и существительные, но и прилагательные и наречия. Так же была точная идентификация слов двух языков, правильное употребление детьми номинативных единиц не доминирующего языка, это и обуславливает высокую степень развития языка. Можно сказать о «чувстве языка» на интуитивном уровне, которое основано на эталонах языковых форм, фонетических, лексических и грамматических моделях и в ходе восприятия и воспроизведении речи происходит сравнение речи ребенка с эталонами. В случае, когда речевой факт и эталон совпадает, то это воспринимается на основе «чувства языка» как верный. И когда возникает это совпадение, ребенку кажется, что речевая форма неправильна.

Таким образом, результаты исследования показали, что у двуязычных дошкольников разный уровень сформированности лексической системы речи. У некоторых детей низкий достаточно уровень развития лексики, а у других - выше нормы, в некоторых случаях наблюдалось и опережение сверстников - монолингвов.

Выводы к Главе 3

В третьей главе мы проанализировали исследование речевого развития детей старшего дошкольного возраста в условиях раннего билингвизма Пономаревой Светланы Витальевны. На основании ее исследования можно сделать вывод, что речевое развитие монолингвов и билингвов разное. У билингвов наблюдается ограниченность словарного запаса, смешение слов и словосочетаний, явления интерференции на лексико-семантическом уровне. Но в тоже время мы увидели, что в некоторых случаях речевое развитие билингвов было гораздо лучше, чем их сверстников, которые владеют одним языком.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире количество людей, владеющих одновременно двумя и более языками, становится с каждым годом все больше и больше. Подводя итог проделанной работе, можно сделать вывод, что, билингвизм - это непростое соединение национальных культур, у них сложная взаимосвязь и взаимопроникновение. Двуязычие положительно влияет на психическое, эмоциональное и умственное развитие ребенка.

Дети, которые свободно общаются на двух языках, более успешны в жизни. Положительные стороны двуязычия - это широкие возможности общения в мире, где нет ограничений и запретов. Владение двумя языками - это новые интересные знакомства, расширение кругозора, путешествия в разные страны, бесконечное расширение своего кругозора и постоянное повышение потенциала.

Но не стоит забывать, что развитие билингвов значительно отличается от их сверстников, которые владеют лишь одним языком. Речевое развитие двуязычного ребенка немного отстает от монолинва, он начинает говорить позже, иногда к 2-2,5 годам, до 3-3,5 лет наблюдается смешение языков, однако уже к четырем годам ребенок сможет уже нормально общаться на двух языках, использовать их в зависимости от ситуации, в которой происходит общение. Главная опасность в том, что ребенок может смешивать языки, а основная опасность, если дома родители общаются на двух языках одновременно. Ребенок будет теряться, у него будут затруднения с выбором языка в данный момент общения.

Исследования показали, что 56% населения Европейского союза общаются на двух-трех языках. Каждые пять лет количество билингвов возрастает на 9%. Самый популярный язык - английский, следующие - французский, немецкий, испанский.

В каждой двуязычной семье накапливается опыт усовершенствования методов развития и поддержания билингвизма. В период формирования двуязычия, с ребенком надо быть очень внимательным, спокойным и понимающим, создать для малыша максимально комфортную атмосферу.

Однако билингвистическое воспитание детей - очень сложный и спорный вопрос. Здесь есть как сторонники, так и противники двуязычного окружения ребенка. Некоторые считают, что ребенку надо дать освоить для начала свой родной язык, а потом уже начинать обучать другому. Объясняя это тем, что второй язык может «сбить с толку» и помешать нормальному развитию ребенка. Множество логопедов считают, что второй язык вызывает помехи и дефекты речевого развития малыша. Зачастую ребенок может перескакивать с одного язык на другой, заимствовать слова и выражения, смешивают произношение и правила грамматики. Психологи же считают, что билингвизм имеет отрицательное влияние на психику детей, вызывает эмоциональный сбой и приводит к другим нарушениям.

Так же есть и другое мнение, что билингвизм положительно влияет на речевое и умственное развитие детей.

Подводя итог, нелишним будет сказать, что мнения специалистов из разных отраслей весьма разные и нельзя дать однозначного ответа на вопрос, положительно или отрицательно влияет билингвизм на развитие ребенка. Так как эта проблема с каждым годом становится все актуальнее, она требует более детального исследования и анализа.

В ходе выполнения дипломной работы было дано понятие билингвизма; детально разобраны виды билингвизма и предпосылки воспитания детей в условиях билингвизма; характерные проблемы билингвизма у жителей Российской Федерации; был проведен анализ исследования лексики у детей старшего дошкольного возраста; был проведен анализ полученных данных.

Таким образом, были решены все поставленные перед нами задачи и исследованы особенности психического развития детей в условиях билингвизма и их активного и пассивного словаря, что и являлось главной целью нашего исследования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Айварова, Н.Г. Психологические аспекты образования в условиях национально-русского билингвизма / Н.Г. Айварова. - М.: Норма, 2008.

2. Александрова, Н.Ш. Раннее двуязычие и гипотеза созревания мозга / Н.Ш. Александрова. - СПб.: Питер, 2011.

3. Архарова, К.Э. Билингвизм, или Как сохранить родной язык? / К.Э. Архарова. - М.: Лингво, 2011.

4. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.

5. Ахунзянов, Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э.М. Ахунзянов.- Казань, 1978.

6. Брюханова, Н.Г. Нравственное саморазвитие человека / Н.Г. Брюханова // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). 2015. №7 С. 289 - 301.

7. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия / Е.М. Верещагин. - М.: Изд-во МГУ, 2009.

8. Вишневская, Г.М. Билингвизм и его аспекты / Г.М. Вишневская. - М.: Дашков и Ко, 2007.

9. Выготский, Л.С. Собрание сочинений: в 6 т. / Л.С. Выготский. - М.: 1983. - Т. 3. - 368 с.

10. Залевская. А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия / А.А. Залевская, И.Л. Медведева. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. - 194 с.

11. Иванова, М.В. Слова лепетного происхождения в конвенциальном языке / М.В. Иванова. - СПб.: 1992 - С. 164 - 174.

12. Имедадзе, Н.В. О двух уровнях лексической интерференции в процессе усвоения второго языка / Н.В. Имедадзе // Взаимодействие языков в процессе обучения. - Вильнюс, 1971. - С. 27-29.

13. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. М.: Меридиан, 2007.

14. Карлинский, А.Е. Основы теории взаимодействия языков / А.Е. Карлинский. - М.: Психология, 2008

15. Корнаков, А.Т. Звуковой анализ слова / А.Т. Корнаков. - М.: Инфра- М, 2004.

16. Курдюмов, В.А. Истоки и современное состояние динамической концепции языка / В.А. Курдюмов. - М.: Дашков и Ко, 2011.

17. Латышев, Л.К. Проблемы перевода / Л.К. Латышев. - М.: Дело, 2009.

18. Лаврентьева А.И. Этапы становления лексико-семантической системы в онтогенезе / А.И. Лаврентьева // Усвоение ребенком родного (русского) языка. - СПб.: 1995. - С. 57 - 60.

19. Леоньев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А. Леоньев. - М.: Инфра-М, 2008.

20. Леоньев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леоньев. - М.: КомКнига, 2009.

21. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. - М.: Педагогика, 2007.

22. Львов, М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Р. Львов. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 248 с.

23. Манина, С.И. Билингвизм в межкультурном пространстве. Культурная жизнь Юга России / С.И. Манина. - 2007. №6.

24. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводческий словарь PDF / Л.Л. Нелюбин. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

25. Николаева, Е.И. 111 баек для детских психологов / Е.И. Николаева. - Ростов-н/Д.: Феникс, 2009.

26. Огневая, В.С. Развитие детей-билингвов в условиях семейного воспитания / В.С. Огневая. - М.: Педагогика, 2010.

27. Протасова, Е.К. Дети и языки / Е.К. Протасова. - М.: Инфра-М, 2008.

28. Розенцвейг, В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. - Л.: Наука, 1972. С. 9 - 10.

29. Томахин, Г.Д. Реалии в культуре и языке / Г.Д. Томахин. - СПб.: Инфра-Л, 2008.

30. Шанхарович, А.М. Национальное и универсальное в развитии речи ребенка / А.М. Шахнарович // Национально-культурная специфика речевого поведения. - М.: 1997.

31. Шахнарович, А.М. Психолингвистические проблемы овладения общением в онтогенезе / А.М. Шахнарович // Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, А.М. Шахнарович Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. - М.: 1979. - С. 148 - 233.

32. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. М.: Финансы и статистика, 2012.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.