Формирование речевого этикета в процессе изучения русского языка

Исследование процесса формирования единиц речевого этикета в системе языка. Разработка сценария театрализованного представления с элементами творческой игры по речевому этикету школьников. Рассмотрение этики речевого общения и этикетных формул речи.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 13.03.2018
Размер файла 114,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Выпускная квалификационная работа

«Формирование речевого этикета в процессе изучения русского языка»

Содержание

Введение

1. К истории вопроса

1.1 Культура общения и речевой этикет

2. Формирование единиц речевого этикета в системе языка

2.1 Этика речевого общения и этикетные формулы речи

2.2 Границы явления речевого этикета

3. Обучение речевому этикету на уроках русского языка

3.1 Разработка учебных материалов с методическими рекомендациями по формированию норм речевого этикета

3.2 Разработка сценария театрализованного представления с элементами творческой игры по речевому этикету школьников

Заключение

Литература

Введение

Выпускная квалификационная работа посвящена теме: «Формирование речевого этикета в процессе изучения русского языка ».

Среди основных целей, на достижение которых должно быть направлено изучение русского языка в школе, отмечено развитие и совершенствование способности к речевому взаимодействию и адаптации: овладение умением моделировать речевое поведение в соответствии с задачами общения.

Одним из актуальных аспектов обучения русскому языку в школе является формирование вежливости и речевого этикета школьников. Особую роль в этом процессе играет обучение культуре речи и, в частности, - элементам этикета.

Все это позволяет выдвинуть исходную гипотезу, что развитие мышления и речи ребёнка, развитии е его языковой способности будет протекать более эффективно, если сделать речевой этикет предметом более пристального внимания на уроках русского языка.

Наши наблюдения позволили выявить тот факт, что ребята не всегда пользуются нормами речевого этикета. Причиной этому является формальный подход к формированию речевого этикета в рамках традиционного обучения, преодолеть который возможно, применив соответствующую методику.

Актуальность избранной темы обусловлена необходимостью совершенствования речи учащихся; значимостью развития у школьников норм речевого этикета, воспитания вежливости; отсутствием системы методических упражнений по данной проблеме.

Объектом исследования является процесс формирования речевого этикета на уроках русского языка и методические возможности обучения.

Цель работы заключается в исследовании теоретических обоснованной и экспериментальной проверенной методики работы с элементами речевого этикета в аспекте формирования культуры речи учащихся.

Поставленная цель и гипотеза предполагали решение основных задач:

1. Рассмотреть действующие программы и учебники по русскому языку в таджикской школе с целью определения возможностей работы по формированию речевого этикета.

2. Определить теоретические основы построения методики формирования речевого этикета как компонента культуры речи.

3. Определить возможности работы с различными формами речевого этикета с точки зрения коммуникативно-деятельного подхода.

4. Разработать методический материал с целью формирования речевого этикета и вежливости.

Научная новизна исследования заключается в представленной теоретически обоснованной и экспериментально проверенной теоретической системе по формированию речевого этикета при изучении русского языка.

1. К истории вопроса

Речевой этикет - принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета. Н.И. Формановская даёт такое определение «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [Формановская Н.И., 1989, 34].

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

1.1 Культура общения и речевой этикет

Широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого поведения. Чтобы владеть ею, важно понимать сущность русского речевого этикета.

В коммуникации люди передают друг другу ту или иную информацию, те или иные смыслы, что-то сообщают, к чему-то побуждают, о чём-то спрашивают, совершают определённые речевые действия.

Однако прежде чем перейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определённым правилам. Мы их почти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как раз нарушение неписаных правил: продавец обратился к покупателю на «ты», знакомый не поздоровался при встрече, кого-то не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок. Как правило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такого контакта - ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем. А особенно людям тех профессий, которые связаны с речью. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферы обслуживания, и бизнесмены, да просто родители. речевой этикет школьник

Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом: сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента, приглашения, предложения, просьбы, совета и многое другое. Речевой этикет охватывает собой всё, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения. Богатый набор языковых средств даёт возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную для адреса «ты» или «вы» форму общения, установить дружескую, непринуждённую или, напротив, официальную тональность разговора.

Важно подчеркнуть, что в речевом этикете передаётся социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства\неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение и т.д. так, если кто-то говорит другому - Доброго здоровьица! - то нет сомнения, что это пожилой житель деревни или выходец из неё. Если кто-то бросает -Привет!- значит, обстановка неофициальная, люди находятся в равных, непринуждённых дружеских отношениях. Но представьте себе, что «Привет!» ученик скажет учителю!

Таким образом, выбор наиболее уместно выражения речевого этикета и составляет правила (да и искусство) вступления в коммуникацию. Ср. пример ситуации, в которой герой повествования, интеллигент, должен установить деловой контакт (и, прежде всего, речевой) с человеком иной социальной среды, да ещё и замешанным в неблаговидных делах:

Я подождал в стороне - пока он освободится, пока все

отъезжающие скроются в вагоне, а провожающие рассредоточатся вдоль состава по окнам купе. И тут он вышел из тамбура, запыхавшись, суя чаевые в карман. Этакий рыжеватый детина, этакий хитрый кот с бегающими глазами. Я чуть было не допустил оплошность, едва не обратился к нему на «вы», да ещё чуть не извинился за беспокойство.

-Привет, Утюг, как дела? - сказал я ему, насколько возможно бесцеремонней.

-Дела, как в Польше: у кого телега, тот и пан - бойко ответил он, точно мы с ним сто лет были знакомы. (Ч.Айтматов)

Если бы герой, следуя собственным привычкам, обратился к собеседнику на «вы», да ещё с извинением за беспокойство, адресат сразу понял бы, что перед ним чужак, а значит говорить с ним не о чем! Можно сделать вывод, что в языковых знаках речевого этикета заложены, а в речи реализуются социальные сигналы типа свой - чужой, знакомый, - незнакомый, далёкий - близкий и т.д. С одной стороны, и равный - старший - младший по возрасту или положению с другой. Ясно, что любое общество в любой момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого слоя и пласта есть свой набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимо выбрать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средства общения. Так, если среди подростков возможно обращение «Эй, ты!», то к взрослому человеку подросток обратится иначе.

Употребляя выражения речевого этикета, мы совершаем

сравнительно несложные речевые действия: обращаемся, приветствуем, благодарим... Но почему же в языке существует такое множество способов это делать? Ведь у нас до сорока выражений, применяемых в приветствиях (у японцев более пятидесяти!), множество форм прощания, благодарности и т.п., а сколько возможностей осуществить просьбу: Я прошу Вас сделать это; Просьба не шуметь; Сделайте это, пожалуйста; если Вам не трудно, подвиньтесь, пожалуйста; Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно, подвинуться?; У вас не найдётся, чем записать? -и так до сорока моделей. А всё дело в том, что каждое выражение мы выбираем с учётом того, кто - кому - где - когда -почему - зачем говорит. Вот и получается, что сложная языковая социальная информация заложена как раз в речевом этикете в наибольшей степени.

Зададимся вопросом, почему же выражения речевого этикета обладают «волшебной силой», почему их правильное применение приносят людям удовлетворение, а неисполнение в нужной ситуации ведёт к обиде? Думается, можно выделить несколько сущностных признаков речевого этикета, объясняющих его социальную остроту.

Первый признак связан с неписаным требованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть «своим» в данной группе большой или малой, национальной, социальной, - исполняй соответствующие ритуалы поведения и общения. Ср. пример такого pитуала:

Издали слышен клаксон, среди гуляющих заметно волнение. Приближается большой лимузин. На одном из крыльев трепещет красный с фиолетовым оттенком флаг с красным же крестом на белом фоне. Все вокруг приседают, а затем садятся на обочине со скрещенными ногами. На заднем сиденье лимузина виднеется массивная фигура - король Тубоу IV. Его положено приветствовать, усевшись со сложенными ладонями. Это не просто обычаи, это закон, соблюдение которого строго проверяется местными полицейскими. И точно так же рядовые жители Тонга приветствуют аристократов. («Вокруг света»).

Социальная заданность ритуальных законов этикета воспитывается в людях с раннего детства.

Второй признак связан с тем, что исполнение законов этикета воспринимается адресатом как социальное «поглаживание», объясним это на примере из области биологии. В одном из экспериментов учёные хотели выяснить, является ли в животном сообществе прикосновения, вылизывание, выискивание и т.п. лишь гигиенической способностью или это «социальная» потребность животных в контактах. Были взяты две группы крысят, одну из которых сотрудники лаборатории постоянно поглаживали. Эти крысята выросли более крупными, умными, устойчивыми к заболеваниям животными, чем те, которых не гладили, не ласкали. Исследователи сделали вывод, что потребность в прикосновении, в ласке у животных столь же значима, как и другие жизненно важные потребности. Ещё более развита эта потребность у человека. Педагоги знают, как важно одобрить, вовремя огладить ребёнка, да и взрослого! Над этим задумались и обнаружили, что язык откликнулся на такую потребность и создал систему словесных «поглаживаний» - речевой этикет : здравствуйте - будьте здоровы; благодарю - благо дарю; спасибо - спаси Бог за доброе дело; извините - признаю свою вину и прошу снять с меня грех и т.д. вот типичный диалог, в котором обмениваются приятели при встрече:

-Привет, как дела?

-Всё в порядке, а у тебя?

-Тоже. Ну, всего!

-Пока.

Никакой другой информации. Кроме той, что «я тебя замечаю, узнаю, признаю. Хочу с тобой контактов, желаю тебе добра» в таком обмене нет. И, тем не менее, это очень важный ритуал «поглаживаний». Вот Вы получаете новогодние открытки, они, как правило, стереотипны: Поздравляю... Желаю счастья, здоровья, успехов... Но как бесприютно и холодно без этих поздравлений, без знаков внимания, без «поглаживаний», и воспринимать эту информацию следует именно как знак социальных знаков и понимать, что вопрос «Как здоровье?» вовсе не предполагает о ваших болезнях. Это не содержательный вопрос врача или

заинтересованного родственника, это знак социального «поглаживания», контактирования на ходу...

Третий важный признак речевого этикета заключается в том, что произношение этикетного выражения представляет собой речевое действие или речевой акт, т.е. выполнение конкретного дела с помощью речи. Известно, что речь осуществления множество действий, состояний, речь не нужна. Вы шьёте, или режете, или пилите, или ходите - и для «производства» этого вам не надо ничего говорить. Но есть такие действия, которые могут совершаться только с помощью одного инструмента - языка, речи. Как осуществить действие «совет», или «обещание», или «благодарность»? для этого надо сказать: советую, обещаю, благодарю…

Исследования выявили, что зафиксированных в словарях названий речевых действий до тысячи, способов же непосредственного выражения - великое множество. Как уже упоминалось выше, одних приветствий у нас до сорока. В каждой ситуации речевого этикета можно обнаружить высказывания, объединенные в системно-организационную коммуникативную, но семантическую группу. Так, например, в группе под названием «благодарность» встречаем: Благодарю Вас; Спасибо; Я вам (так) благодарен; Я вам признателен; Я хочу поблагодарить; Я хотел бы поблагодарить...; Позвольте поблагодарить и т. д. Причем некоторые выражения происходят тогда, когда собеседник «я» и «ты» встречаются «здесь» и «сейчас», поэтому для всех выражений характерна реальная модальность соответствия ситуации непосредственного общения, независимо от предложения. В том числе с сослагательным или повелительным наклонением глагола. А поскольку произнесения выражения речевого этикета и есть само дело, причем социально и личностно значимое, ясно насколько важен речевой этикет.

Четвертый признак связан с третьим и касается самой структуры высказываний, в которых открытыми оказываются «я» и «ты»: Я благодарю Вас; Извините меня. Это открытое, эксплицитное представление коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое, имплицитное, семантическое представление их, как в благодарности - «Спасибо» или извини - «Виноват», которые в силу синонимии, функциональной эквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре «я» говорящего и «ты» адресата (Я говорю Вам) спасибо. Поскольку коммуниканты открыты в структуре выражений речевого этикета, сила его воздействия проявляется ярко.

Пятым важным признаком речевого этикета можно считать его связь с категорией вежливости. С одной стороны, вежливость это моральное качество, характеризующее человека, для которого проявление уважения к людям стало привычным способом общения с окружающими, повседневной нормой поведения. С другой стороны - это абстрагированная от конкретных людей этическая категория, получившая отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике. Вежливость нужно именно выражать, демонстрировать при общении (как и любовь), потому что, если я в душе кого-то уважаю, но никак этого не проявляю, уважительность к человеку окажется нереализованной явно. Особенно важно это в официальной речевой ситуации или при общении с незнакомыми людьми. Вступая в контакт с родными, друзьями, знакомыми, мы, заранее зная «меру» любви и уважения друг к другу, имеем множество способов это подчеркнуть. С незнакомыми же людьми мера хорошего отношения - это вежливость, и здесь вежливость предполагает «не нанесение ущерба» речью (иначе - не оскорбление), а оказание знаков внимания, одобрение (по возможности) партнёра и в то же время отведение от себя комплиментов, проявление скромности в самооценках и даже некоторое преуменьшение собственных достоинств, проявление такта, не позволяющего вторгаться в личную сферу собеседника, задавать нескромные вопросы, проявление желания оказать услугу, помочь тому, кто в этом нуждается. Вежливые люди в разных ситуациях и по отношению к разным партнёрам ведут себя корректно, учтиво, галантно. А вот неумелая и неуместная вежливость воспринимается как манерность, церемонность. При этом надо понимать, что бывает вежливость-искренность, идущая от чистого сердца, а бывает вежливость-маска, за внешним проявлением скрывающая иные отношения. В мимолётном общении с незнакомыми людьми соприкасаются главным образом лишь своими социальными ролями: продавец-покупатель, врач-пациент, юрист-посетитель, служащий-проситель, пассажир-пассажир, кассир - покупающий билет и т.д. в этих ситуациях вежливость-маска лучше, чем открытая грубость, - так улыбаются всем и каждому американцы, так здороваются с продавцом в странах Западной Европы.

Проявления грубости многообразны. Это и заносчивость, и спесивость, и высокомерие, это оскорбление, нанесение обиды. Невежливым бывает неисполнение правил речевого этикета (толкнули и не извинились), неправильный выбор выражения в данной ситуации и для данного партнёра (ученик говорит учителю - Здорово!), нанесение партнёру обиды с помощью слов, имеющих негативную окраску. Это использование слов типа расселась (вместо села), напялила (надела), засунул (положил) и многое другое. Невежливые высказывания строятся преимущественно с «Ты» - формами:

-Что ты ребёнку на голову напялила! Зачем столько воды в суп набухала? [Земская Е.А., 1981, 57].

Вряд ли здесь уместны «Вы» - формы, разве что в крайнем раздражении говорящего, общающегося с неприятным человеком, например, невестки с нелюбимой свекровью (Что вы ребёнку напялили?). В этом случае эффект невежливости ещё больше усиливается. Обида может быть нанесена негативной оценкой третьего лица, близкого адресату (друга, жены, ребенка и т.д.) и просто прямым употреблением ругательства. Нужно усвоить, что на грубость нельзя отвечать грубостью, - это порождает целый поток грубости и может вовлечь в скандал окружающих. Корректный, а подчас и подчёркнуто вежливый ответ, как правило, ставит на место грубияна. Речевой этикет служит действенным средством снятия речевой агрессии.

Шестой признак связан с тем, что речевой этикет - важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, видно из сказанного, является составной частью культуры поведения, общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь; Бью челом, - с одной стороны, и Милостивый государь; Ваша светлость и многое другое - с другой.

Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С лёгким паром; Сколько лет, сколько зим! и т.д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова у адыгов предельно общему русскому «Здравствуйте» соответствует множество способов приветствовать в зависимости от того, кого вы приветствуете, мужчина это или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или кузнец [Бгажноков Б. «Адыгейский этикет», Нальчик, 1978].

Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов, причём эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например, спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучно ли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием - осведомление о делах (даже и городских жителей) является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот?

А в китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встаёт за такими стереотипами! Ср. свидетельство И. Эренбурга: европеец, здороваясь, протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность другого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом этих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущённый проделками своего конкурента, пишет ему «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины входят в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура чёрный, в Китае - белый. Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идёт под руку с женщиной, порой даже целует её, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви, в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением, что чёрт идёт напрямик, а по нашим представлениям чёрт хитёр, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восхищаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет - того требует вежливость. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы.

(«Люди, годы, жизнь»).

2. Формирование единиц речевого этикета в системе языка

2.1 Этика речевого общения и этикетные формулы речи

Этика речевого общения начинается с соблюдения условий успешного речевого общения: с доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, «понимающего понимания» - настроенности на мир собеседника, искреннего выражения своего мнения, сочувственного внимания. Это предписывает выражать свои мысли в ясной форме, ориентируясь на мир знаний адресата. В праздноречевых сферах общения в диалогах и полилогах интеллектуального, а также «игрового» или эмоционального характера, особую важность приобретает выбор темы и тональности разговора. Сигналом внимания, участия, правильной интерпретации и сочувствия являются не только регулятивные реплики, но и паралингвистические средства - мимика, улыбка, взгляд, жесты, поза. Особая роль при ведении беседы принадлежит взгляду [Якобсон Р.О., 1985, 118].

Таким образом, речевая этика - это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях.

Этические нормы воплощаются в специальных этикетных речевых формулах и выражаются в высказываниях целым ансамблем разноуровневых средств: как полнознаменательными словоформами, так и словами неполнознаменательных частей речи (частицами, междометиями).

Главный этический принцип речевого общения - соблюдение паритетности - находит своё выражение, начиная с приветствия и кончая прощанием на всём протяжении разговора.

1. Приветствие. Обращение.

Приветствие и обращение задают тон всему разговору. В зависимости от социальной роли собеседников, степени близости их выбирается ты - общение или вы - общение и соответственно приветствия: здравствуй или здравствуйте, добрый день (вечер, утро), привет, приветствую и т.п. Важную роль играет также ситуация общения.

Обращение выполняет контактоустанавливающую функцию, является средством интимизации, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует произносить неоднократно: это свидетельствует и о добрых чувствах к собеседнику, и о внимании к его словам. В фактическом общении в речи близких людей, в разговорах с детьми обращение часто сопровождается или заменяется перифразами, эпитетами с уменьшительно - ласкательными суффиксами: Анечка, зайчик ты мой; милочка; киса; ласточка-касаточка и т.п. Особенно это характерно для речи женщин и людей особого склада, а также для эмоциональной речи.

Национальные и культурные традиции предписывают определённые формы обращения к незнакомым людям. Если в начале века универсальными способами обращения были гражданин и гражданка, то во второй половине ХХ века большое распространение получили диалектные южные формы обращения по признаку пола - женщина, мужчина. В последнее время нередко в непринужденной разговорной речи при обращении к незнакомой женщине употребляется слово дама, однако при обращении к мужчине слово господин используется только в официальной, полуофициальной, клубной обстановке. Выработка одинакового приемлемого обращения к мужчине и к женщине - дело будущего: здесь скажут своё слово социокультурные нормы.

2.Этикетные формулы

В каждом языке закреплены способы выражения наиболее частотных и социально значимых коммуникативных намерений. Так, при выражении просьбы в прошении, извинении принято употреблять прямую, буквальную форму, например: Извини(те). При выражении просьбы принято представлять свои «интересы» в непрямом, небуквальном высказывании, смягчая выражение своей заинтересованности и оставляя за адресатом право выбора поступка, например: Не мог бы ты сейчас сходить в магазин? При вопросе Как пройти…? Где находится…? Также следует предварить свой вопрос просьбой: Вы не могли бы сказать? Вы не скажете…?

Существуют этикетные формулы поздравлений: сразу после обращения указывается повод, затем пожелания, затем заверения в искренности чувств, подпись. Устные формы некоторых жанров разговорной речи также в значительной степени несут печать ритуализации, которая обусловлена не только речевыми канонами, но и «правилами» жизни, которая проходит в многоаспектном, человеческом «измерении».

Это касается таких ритуализованных жанров, как тосты, благодарности, соболезнования, приглашения.

Этикетные формулы, фразы к случаю - важная составная часть коммуникативной компетенции; знание их - показатель степени владения языком.

3.Эвфемизация речи

Поддержание культурной атмосферы общения, желание не огорчить собеседника, не оскорбить его косвенно, не вызвать дискомфортное состояние -всё это обязывает говорящего, во -первых, выбирать эвфемистические номинации, во-вторых, смягчающий, эвфемистический способ выражения.

Исторически в языковой системе сложились способы перифрастической номинации всего, что оскорбляет вкус и нарушает культурные стереотипы общения. Эти перифразы относительно ухода из жизни, половых отношений, физиологических оправлений; например: он покинул нас, скончался, ушёл из жизни; название книги Шахетджаняна «1001 вопрос про это» об интимных отношениях.

Смягчающими приёмами ведения разговора являются также косвенное информирование, аллюзии, намеки, которые дают понять адресату истинные причины подобной формы высказывания. Кроме того, смягчение отказа или выговора может реализоваться приемом «смены адресата», при котором делается намек или проецируется речевая ситуация на третьего участника разговора. В традициях русского речевого этикета запрещается о присутствующих говорить в третьем лице (он, она, они), таким образом, все присутствующие оказываются в одном «наблюдаемом» дейктическом пространстве речевой ситуации «Я-ТЫ-(ВЫ)-ЗДЕСЬ-СЕЙЧАС». Так показывается уважительное отношение ко всем участникам общения.

4.Перебивание

Встречные реплики. Вежливое поведение в речевом общении предписывает выслушивать реплики собеседника до конца. Однако высокая степень эмоциональности участников общения, демонстрация своей солидарности, согласия, введения своих оценок «по ходу» речи партнёра - рядовое явление диалогов и полилогов, праздноречивых жанров, рассказов и историй - воспоминаний. По наблюдениям исследователей, перебивы характерны для мужчин, более корректны в разговоре женщины. Кроме того, перебивание собеседника - это сигнал некооперативной стратегии. Такого рода перебивание встречается при потере коммуникативной заинтересованности [Ермаков О.Н. , Земская Е.А., 1993, 30-68].

Культурные и социокультурные нормы жизни, тонкости психологических отношений предписывают говорящему и слушающему активное создание благожелательной атмосферы речевого общения, которая обеспечивает успешное решение всех вопросов и приводит к согласию.

5. Вы - общение и Ты - общение

В русском языке широко распространено Вы - общение в неофициальной речи. Поверхностное знакомство в одних случаях и неблизкие длительные отношения старых знакомых в других показываются употреблением вежливого «Вы». Кроме того, ВЫ - общение характерно для подруг, питающих друг к другу глубокие чувства уважения и преданности. Чаще ВЫ - общению при длительном знакомстве или дружеских отношениях наблюдается среди женщин. Мужчины разных социальных слоев чаще склонны к ТЫ - общению.

Среди необразованных и малокультурных мужчин ТЫ - общение считается единственно приемлемой формой социального взаимодействия. При установившихся отношениях ВЫ- общения ими предпринимаются попытки намеренного снижения социальной самооценки адресата и навязывания ТЫ- общения. Это является деструктивным элементом речевого общения, уничтожающим коммуникативный контакт.

Принято считать, что ТЫ - общение всегда является проявлением душевного согласия и духовной близости и что переход на ТЫ - общение является попыткой интимизации отношений: ср. пушкинские строки:

« Пустое ВЫ сердечным Ты она, обмолвясь, заменила...». Однако при ТЫ-общении часто теряется ощущение уникальности личности и феноменальности межличностных отношений.

Паритетные отношения как главная составляющая общения не отменяют возможности выбора ВЫ - общения и ТЫ - общения в зависимости от нюансов социальных ролей и психологических дистанций.

Одни и те же участники общения в различных ситуациях могут употребляя может свидетельствовать об отчуждении, о желании ввести в речевую ситуацию элементы ритуального обращения (ср.: А Вам, Виталий Иванович, не положить салатику?).

2.2 Границы явления речевого этикета

В широком смысле слова речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. Поэтому речевой этикет связан с так называемыми постулатами речевого общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников коммуникации. Эти постулаты, сформулированные Г. П. Грайсом, выводятся из лежащего в основе всякого общения принципа кооперации. К постулатам речевого общения относятся: постулаты качества (сообщение не должно быть ложным или не имеющим под собой должных оснований), количества (сообщение не должно быть ни слишком кратким, ни слишком пространным), отношения (сообщение должно быть релевантным для адресата) и способа (сообщение должно быть ясным, чётким, не содержать непонятных для адресата слов и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в той или иной степени влечёт за собой коммуникативную неудачу [Грайс. Г. Д., 1985, 217-236].

Другие важные требования - например, постулаты вежливости

(всякое сообщение должно быть вежливым, тактичным и т. д.) - не включаются Грайсом в число основополагающих, поскольку задачей сообщения считается эффективная передача информации. Показательно, что даже при столь утилитарной постановке задачи приходится рассматривать требования речевого этикета как необходимые условия успешной коммуникации. Тем более эти требования значимы для сообщений, которые име5ют функции: налаживания межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону и т.д. В этих случаях постулаты вежливости неизбежно выступают на передний план. Другие же, например, постулаты отношения, оттесняются на периферию.

Так, во многих учебниках по рекламе рекомендуется воздерживаться не только от любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но и от высказываний, которые могли бы вызывать у него нежелательные ассоциации. Например, слоган Наше пиво- пиво, от которого не толстеют, был признан неудачным. Поскольку напоминает о самом факте, что от пива толстеют. Таким образам, требования релевантности и правдивости оказываются в данном случае второстепенными.

Таким образом, речевой этикет в широком смысле сопрягается с общей проблематикой лингвистической прагматики и должен рассматриваться в русле прагмалингвистических исследований. Акт языковой коммуникации рассматривается прагматикой с точки зрения достижения участниками коммуникации тех или иных целей.

Высказывание рассматривается не изолированно, а в контексте этих целей; например, вопрос: У Вас нет часов? подразумевает просьбу сказать, который час. Поэтому ответ Да, есть (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушает требования речевого этикета. Или: Что здесь происходит? - вопрос (особенно в определённом контексте) может означать агрессивное недовольство происходящим и как таковой нарушать этикет.

К сфере речевого этикета относятся, в частности, принятые в данной культуре способы выражения, жалобы, вины, горя и т. д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других - не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах допускается допустимым, в других -вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета - что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях.

На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения (Спасибо, Пожалуйста, Прошу прошения, Извините, До свиданья и т.п.), а также специализированные формы обращения осподин, Товарищ и т.п.).

На грамматическом уровне: использование для вежливого

обращения множественного числа ( в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных (Вы не скажете, который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.)

На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и явление вместо этих слов эвфемизмом.

На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза Будьте любезны, закройте дверь может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

На уровне орфоэпии: использование Здравствуйте вместо Здрасьте, Пожалуйста вместо Пожалуста и пр.

На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

Повседневная языковая практика и норма в речевом этикете

Специфика речевого этикета в том, что он характеризует как повседневную языковую практику, так и языковую норму. Действительно, элементы речевого этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в том числе и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в потоке речи и ожидает от собеседника их употребления в определённых ситуациях. Элементы речевого этикета усваиваются настолько глубоко, что они воспринимаются «наивным» языковым сознанием как часть повседневного, естественного и закономерного поведения людей. Незнание же требований речевого этикета и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому незнакомому человеку на ТЫ) воспринимается как желание оскорбить или как невоспитанность.

С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной, культурной, нормированной речи включает в себя и определённые представления о норме в области речевого этикета. Например, каждому носителю языка известны формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуется одни (Извините меня, Прошу прощения) - и отвергаются или не рекомендуются другие, например, Извиняюсь (причём иногда подобному разграничению даются «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только просить извинения у других и пр.) само употребление

или неупотребление единиц речевого этикета также может быть

предметом нормализации, например: формулы извинения уместны в случае, если говорящий причиняет беспокойство своему собеседнику, однако слишком часто извиняться не следует, так как этим собеседник ставится в неловкое положение и пр. кроме того, нарушение норм и правил литературного языка, особенно если оно выглядит как небрежность, само по себе может рассматриваться как нарушение его этикета.

Итак, требования речевого этикета образуют своего рода иерархию. В какой-то мере они являются неотъемлемой частью активной и пассивной практики каждого носителя языка; с другой стороны, эти требования связываются с определённым уровнем культуры речи более или менее высоким. Например, каждому носителю языка с раннего возраста известно, что при встрече необходимо здороваться, далее ребенку объясняют, что надо здороваться в соответствии, с определёнными правилами (младший приветствует старшего первый, используя для этого определенные формулы - не Привет или Здорово, а Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович). Наконец, в дальнейшем носитель языка узнает и о других тонкостях речевого общения и учится их использовать в своей повседневной практике.

Граница между повседневной речевой практикой и нормой в речевом этикете неизбежно является подвижной. Практическое применение речевого этикета всегда несколько отличается от нормативных моделей и не только из-за недостаточного знания участниками его правил. Отклонение от нормы или чересчур дотошное следование её может быть связано с желанием говорящего продемонстрировать своё отношение к собеседнику или подчеркнуть своё видение ситуации. В приведенном ниже примере вежливая форма используется, чтобы подчеркнуть недовольство начальника подчиненным:

- Здрасьте, Любовь Григорьевна! - сказал он в отвратительно галантной манере.- Задерживаетесь?

Больше всего её напугало то, что если опаздывала Любочка - это было одно, а если инженер по рационализации Любовь Григорьевна Сухоручка - уже совсем другое. (В.О.Пелевин «Вести из Непала»)

Таким образом, речевой этикет не является жесткой системой правил; он в достаточной мере пластичен, и эта пластичность создаёт обширное «пространство для маневра».

Речевой этикет и речевая ситуация

Речевой этикет так или иначе привязывается к ситуации речевого общения и её параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотивы и цели общения. Прежде всего, он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных на адресат, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается. Это может быть наилучшим образом продемонстрировано на употребление ТЫ и ВЫ - форм в общении. Общий принцип состоит в том, что ВЫ -формы употребления как знак уважения и большей формальности общения; ТЫ- формы, напротив, соответствуют неформальному общению между равными. Однако реализация этого принципа может представать в различных вариантах в зависимости от того, как участники речевого общения соотносятся по возрастной и (или служебной иерархии), находятся ли они в родственных или дружеских отношениях; от возраста и социального положения каждого из них и т.д.

Речевой этикет обнаруживает себя по-разному также в зависимости темы, места, времени, мотива и цели общения. Так, например, правила речевого общения могут различаться в зависимости от того, являются темой общения печальные или радостные для участников события; существуют специфические этикетные правила , связанные с местом общения (застолье, присутственное место, производственное совещание) и т.д.

Исследователями описывается целый спектр коммуникативных функций речевого этикета. Вот некоторые из них.

Речевой этикет:

- Способствует установлению контакта между собеседниками;

- Привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников;

- Позволяет засвидетельствовать уважение;

-Помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.);

-Формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

Место специализированных единиц речевого этикета в системе языка

Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; начальником и подчиненным; между супругами, между родителями и детьми - в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия; Привет, Здравствуй, Здравствуйте, Здравствуйте, Иван Иванович. Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других - факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

На эти аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим категориям:

· Возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодёжным жаргоном (Алё, Чао, Гудбай); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения (Благодарствую, окажите любезность);

· Образование и воспитание: более образованные и воспитанные тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы -формы и пр.;

· Пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной, лексику, более щепетильны в выборе тем;

· Принадлежность к специфическим профессиональным группам.

Речевой этикет и проблемы стилистики

Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идёт речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям научного речевого этикета, несомненно, относятся МЫ -формы: Выше мы уже показали.... - в том числе от имени одного автора), Кроме того, различным функциональным стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги в научной и устной речи).

Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде тяжущихся сторон и их представителей: в последнем случае налицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менее формализованный язык и т.д.

Единицы речевого этикета благодаря своей социостилистической маркированности и широкому использованию в речевой практике существенно расширяют экспрессивно-стилистические ресурсы языка. Это может использоваться как в повседневной речи, так и в художественной литературе. Употребляя те или иные единицы речевого этикета, можно достигать различных целей, можно выражать свои эмоции и провоцировать эмоциональную реакцию у партнера по коммуникации. В художественной литературе употребление маркированных единиц речевого этикета часто служит для создания речевой характеристики персонажа. Например, в романе А.Н.Толстого «Пётр Первый» письмо Евдокии содержит следующие этикетные формулы: Государю моему, радости, царю Петру Алексеевичу ... Здравствуй, свет мой, на множество лет…Женишка твоя, Дунька, челом бьёт… Ср. обращения, используемые любовницей Петра Анной Монс: поклон от Анны Монс: выздоровела, ещё краше стала и просит герра Петера - принять в подарок два цитрона.

Непристойные и шокирующие слова и выражения

Запреты на употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться с рекомендациями и предписаниями заменять их эвфемизмами. Это касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными в одних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе может считаться допустимым или по крайней мере простительным употребление бранных слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей и пр.

Этикетные требования к интонационному оформлению высказывания

Среди этикетных требований, предъявляемых к устной речи, важное место занимает интонация высказывания. Носитель языка безошибочно определяет весь диапазон интонации - от подчёркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации, едва ли возможно. Так, в русской речи выделяют (вслед за Е. А.Брызгуновой) семь основных «интонационных конструкций» (т.е. типов фразовой интонации). Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией (соответственно, реализация различных интонационных конструкций) выражает различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по стилистическим оттенкам и в том числе - по выражению отношения говорящего к слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию в данном случае следует использовать, а какую - нет. Так, в соответствии с этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний. Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? - допускает интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован: начальником - подчиненному, представителем следственных органов - подозреваемому, одним приятелем другому; одним собеседником другому в ходе светского разговора «ни о чем» и т.д.

Паралингвистические аспекты речевого этикета

Помимо интонации, устную речь отличает от письменной использование паралингвистических знаков - жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие паралингвистические знаки:

-не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или заменяющие собой сегменты речи - указующие, выражающие согласие и отрицание, эмоции и пр.);

-требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);

-имеющие инъективное, оскорбительное значение.

При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две последние категории знаков, но и знаки не этикетного характера - вплоть до чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет речи пальцем.

Кроме того, требования речевого этикета могут распространяться на паралингвистический уровень общения в целом. Например, в русском этикете предписывается воздерживаться от слишком оживлённой мимики и жестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих элементарные физиологические реакции.

При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения могут иметь разное значение в разных языковых культурах. Это ставит перед методистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу описания особенностей жестикуляции и мимики в изучаемой языковой культуре. Предпринимаются также попытки создания словарей жестов, мимики и поз. Различия в этикетном значении жестикуляции и мимики изучаются в широком контексте исследования систем жестовой и мимической коммуникации.

Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе

Невозможно назвать языковую культуру, в которой ни были бы представлены этикетные требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как и этикет в целом) имеет реальную подоплёку. Слову придаётся особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека, с точки зрения архаического социума, может оказывать непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир; регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например: многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте (также Будьте здоровы); Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты на употребление слов и конструкций, в современном языке рассматриваются как бранные, восходят к архаическим запретам - табу.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.