The equality of men and women: ethics in the XXI century

The cases of norwegian-russian and french-russian marital unions, using the to sociology and jurisprudence method of scientific research. The material carries anthropological character, which explains the use of the methods of historical sciences.

Đķáđčęā Ņîöčîëîãč˙ č îáųåņōâîįíāíčå
Âčä ņōāōü˙
ßįûę āíãëčéņęčé
Äāōā äîáāâëåíč˙ 06.04.2019
Đāįėåđ ôāéëā 74,5 K

Îōīđāâčōü ņâîū õîđîøķū đāáîōķ â áāįķ įíāíčé īđîņōî. Čņīîëüįķéōå ôîđėķ, đāņīîëîæåííķū íčæå

Ņōķäåíōû, āņīčđāíōû, ėîëîäûå ķ÷åíûå, čņīîëüįķūųčå áāįķ įíāíčé â ņâîåé ķ÷åáå č đāáîōå, áķäķō âāė î÷åíü áëāãîäāđíû.

A) Les couples russo-norvågiens

Les difficultås åconomiques qui accompagnårent la fin de l'Union soviåtique sont une des principales motivations de l'åmigration russe en Norvåge du Nord. Comme dans bien d'autres cas, les migrants, en fait les migrantes, sont placås en situation d'acculturation[44]. Par ailleurs, certaines particularitås du droit norvågien accentuent la vulnårabilitå de ces migrantes.

a) L'acculturation des femmes russes

A la fin du siåcle pråcådent, l'effondrement de l'Union soviåtique s'accompagne d'une dågradation brutale de la situation åconomique. Beaucoup de carriåres sont brisåes, la mendicitå se råpand dans les grandes villes. En måme temps, les voyages ā l'åtranger deviennent beaucoup plus faciles qu'auparavant. S'ensuit une åmigration de Russes, notamment dans les rågions oų existe une frontiåre commune entre la Russie et des pays occidentaux. C'est le cas de la Norvåge du Nord, le Finnmark. En 2008, 1,54 % de la population du Finnmark åtait russe; 82 % des migrants åtaient des femmes, dont la plupart avait obtenu leur permis de såjour par le mariage avec des Norvågiens.

En dehors des pråoccupations d'ordre åconomique, les femmes russes åtaient motivåes par la recherche d'hommes ayant une conception plus moderne de la vie conjugale. Inversement, les hommes norvågiens cherchaient des femmes qui aient une conception plus traditionnelle. L'åcart d'age åtait aussi un facteur important. Il est d'environ 15 ans pour ces couples mixtes, alors qu'il n'est que de trois ans dans les couples norvågiens.

L'effondrement du syståme soviåtique provoqua parfois dans le Finnmark des activitås de prostitution, mais dans la plupart des cas, les femmes russes åtaient ā la recherche de maris norvågiens et possådaient un haut degrå d'åducation scolaire et universitaire. Rappelons que dans le syståme soviåtique, le degrå de culture moyen åtait supårieur ā celui des pays occidentaux. La majoritå des migrants sont des femmes (les estimations varient entre 70 et 82 pour cent), qui recherchent le mariage. Or la Norvåge est un des rares pays oų l'ågalitå entre les hommes et les femmes est non seulement de droit, mais råelle. Comme nous allons le voir, cela pose un certain nombre de difficultås par rapport ā la mentalitå traditionnelle russe.

Des åtudes råcentes datant de 2002,2003 et 2009 montrent que les mådias norvågiens font souvent apparaitre les migrantes russes comme une catågorie distincte de la population difficilement intågrable, notamment en raison de leur conception de la sexualitå et des rapports entre les genres.

Parmi les couples installås en Norvåge, il y a peu de couples dont les deux membres sont russes.

Quels sont donc ces particularismes russes?

En thåorie, les femmes et les femmes åtaient ågaux en Union soviåtique. Cette ågalitå avait åtå un des principes ånoncås par les bolcheviques. Parmi eux, on signalera une femme exceptionnelle, Alexandra Kollontai. Elle a essayå de mettre en œuvre des solutions permettant d'arriver ā l'ågalitå råelle, mais les difficultås de l'åpoque ne les permettaient pas[45]. Parallålement, en råaction contre l'ancienne sociåtå et l'autoritå de l'Eglise, le divorce devient possible dans des conditions faciles, l'union libre est favorisåe. Alexandra Kollontai est notamment reståe cålåbre pour sa thåorie Ģ du verre d'eau ģ: il doit åtre aussi facile de faire l'amour que de boire un verre d'eau quand on a soif. Ce qui choquait Lånine, råtorquant que la soif n'åtait pas une raison pour boire un verre d'eau sale…

Un vestige de cette åpoque dans une particularitå du droit positif russe: l'infidålitå ne constitue pas une faute juridique invocable devant le juge russe.

Un certain nombre de dåsordres s'en suivirent, qui prirent parfois une tournure pråoccupante. Avec Staline, le retour ā l'ordre est brutal: interdiction de l'homosexualitå, de l'avortement, de l'adultåre, de la pornographie, et måme de la psychanalyse. Une expression fråquente en Union soviåtique devient alors: Ģ Chez nous, le sexe n'existe pas ģ.

L'ågalitå råelle non plus. Comme dans le droit du travail pråcådemment åvoquå, la pratique åtait diffårente des normes juridiques. Aux hommes les activitås ā caractåre public; aux femmes les activitås domestiques, qui se cumulaient avec une profession. Le syståme soviåtique combinait donc un progressisme juridique et un syståme viriarcal.

Aprås l'effondrement de l'Union soviåtique, les hommes politiques et les mass media pronårent la conception d'une distinction naturelle entre les hommes et les femmes, en råaction contre l'ågalitarisme soviåtique. Mais dans la pratique, ici encore on constate une contradiction, dans la mesure oų pour des raisons åconomiques il åtait impossible pour la majoritå des femmes russes de rester au foyer. En tout cas, la participation des hommes aux taches domestiques åtait considåråe comme contraire ā la virilitå.

Une enquåte datant de 2012 donne des indications intåressantes sur la mentalitå conjugale en Russie [46].

90 % des Russes affirment que la famille est trås importante pour eux. 61 % estiment que leur famille est heureuse, 4 % seulement disent qu'ils ont de mauvaises relations familiales. En ce qui concerne la sexualitå, les chiffres sont trås diffårents de ceux constatås dans les pays occidentaux[47]: 44 % seulement considårent leur vie sexuelle comme bonne, 12 % la disent mauvaise. Les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes ā faire åtat d'opinions någatives. L'insuffisance des revenus va de pair avec la mådiocritå de la vie sexuelle. Les femmes appråcient particuliårement chez les hommes la fiabilitå, le comportement de bon påre de famille. Elles pråfårent les hommes qui ne boivent pas et ne fument pas, mais montrent par ailleurs des qualitås viriles. Le modåle de la femme au foyer n'est plåbiscitå que par 12 % des citoyens, et de 20 ā 25 % des ruraux.

Depuis une trentaine d'annåes, le modåle norvågien est complåtement diffårent. Les politiques familiales visent ā donner aux hommes et aux femmes les måmes opportunitås de combiner la profession et les activitås domestiques. L'åcart salarial est minime: les salaires fåminins atteignent 86 % des masculins. Mais dans la pratique, le degrå d'ågalitå parmi les couples norvågiens varie suivants diffårents facteurs: la qualitå des relations dans le couple, le degrå d'åducation des conjoints, le nombre des enfants, etc.

Dans la Norvåge actuelle, l'ågalitå dans l'accomplissement des taches familiales est devenue un marqueur identitaire du caractåre russe ou norvågien des månages.

Les interviews råalisåes auprås de ces couples mixtes montrent que les hommes disent vivre dans un syståme matriarcal, alors que les femmes dåclarent que l'ågalitå rågne dans le couple. Elles attachent une grande importance ā l'implication des hommes dans l'åducation des enfants, en gånåral assez faible en Russie. Cette ågalitå se concråtise dans la participation de l'homme aux taches domestiques. Les femmes considårent que le modåle russe ne peut pas perdurer aprås l'installation en Norvåge. D'une maniåre qui s'explique par les dåveloppements pråcådents, elles affirment tout ā la fois que cette ågalitå est de type russe, tout en disant qu'en Russie la place de la femme est Ģ dans la cuisin e ģ. Conformåment au modåle postsoviåtique, elles restent attachåes ā l'idåe que le soin du foyer est l'activitå Ģ naturelle ģ de la femme. Une autre contradiction est constatable parmi les råponses des hommes. D'une part ils disent que leur implication dans les taches domestiques n'est pas synonyme de perte de leur virilitå; mais en måme temps ils ont beaucoup de mal ā l'admettre dans la pratique.

En fait, ces couples mixtes ne se sentent ni pleinement norvågiens, ni pleinement russes, ce qui correspond ā la råalitå.

Le syståme norvågien n'est pas lui non plus exempt d'une certaine ambiguītå. D'un cotå, la sociåtå norvågienne se dit multiculturelle; d'un autre cotå, elle tend ā imposer aux couples issus de la migration son modåle ågalitaire.

Par ailleurs, il impose aux migrants russes des conditions particuliåres qui rendent les femmes dåpendantes de leur mari norvågien pendant plusieurs annåes.

c) Le droit norvågien et la vulnårabilitå de l'åpouse russe[48]

Dans les litiges familiaux, les juridictions norvågiennes ont tendance ā appliquer plutot la loi norvågienne que la loi russe.

Jusqu'en 2010, les autoritås norvågiennes ont admis que la volontå du mariage soit principalement motivåe par le dåsir de l'immigration. Mais ā partir de 2010, ce dåsir ne peut constituer le fondement du mariage.

L'åpoux norvågien doit subvenir aux besoins de sa femme russe pendant trois ans, ce qui permet ā l'Åtat norvågien de ne pas avoir ā prendre en charge une personne dåfavorisåe. Ce n'est qu'aprås l'åcoulement de ce dålai que l'åpouse obtient une carte de såjour et un permis de travail. En cas de divorce pendant cette påriode de trois ans, l'åpouse doit repartir en Russie. Quand le domicile familial åtait la propriåtå de l'homme avant le mariage, ā la suite du divorce, sa valeur n'est pas divisåe entre les conjoints. La plupart du temps, aprås le divorce, ils demeurent en Norvåge.

Les conditions posåes par le droit norvågien mettent l'åpouse d'origine russe en åtat de vulnårabilitå pendant la påriode initiale de trois ans. Il lui faut non seulement s'adapter ā un autre pays, mais apprendre la langue, tout cela en åtant dåpendante åconomiquement de son mari. Il s'agit donc d'une contradiction par rapport ā l'ågalitå entre l'homme et la femme par ailleurs pronåe par le syståme norvågien.

A la diffårence de la Norvåge, la France ne possåde pas de frontiåre commune avec la Russie. Cependant, nous allons constater un certain nombre de similitudes par rapport aux mariages mixtes dans ces deux pays, ne serait-ce que parce qu'en France la trås grande majoritå des couples franco-russes sont composås d'un conjoint franįais et d'une åpouse russe.

B) Les couples franco-russes

Rappelons qu'ā l'heure actuelle en France, 13 % des mariages sont ceux de couples de nationalitås diffårentes. Sont åvidemment surtout compris dans ce pourcentage les couples formås avec un conjoint d'origine maghråbine ou d'Afrique Noire.

On dånombre 60 000 Russes installås en France, ce qui est peu par rapport aux autres immigrås, pour des raisons tenant ā l'histoire coloniale de la France. 64 % des immigrås russes en France sont des femmes, trås diplomåes (plus de la moitiå sont diplomåes de l'enseignement supårieur). Sur 100 mariages franco-russes, 95 unissent un Franįais et une Russe.

Quelles sont les motivations des conjoints respectifs? [49] La demande masculine peut provenir d'hommes en situation d'isolement, notamment dans les milieux ruraux. Plus gånåralement, les motivations råsident dans l'espoir de trouver des femmes plus conformes au modåle traditionnel, et sont parfois empreintes d'anti- fåminisme. D'oų le risque d'un hiatus, dans la mesure oų les femmes sont justement motivåes par la recherche d'une plus grande ågalitå au sein du couple. Existent aussi des critåres d'ordre esthåtique, dans la mesure oų les femmes russes sont souvent conformes aux critåres de dåsidårabilitå courants: yeux clairs, cheveux blonds, ålågance. On y ajoutera le fait que la tolårance envers l'åcart d'age est plus grande en Russie qu'en France. Les motifs des femmes sont par ailleurs divers: åconomiques, mais ågalement dåsir d'une vie sexuelle plus satisfaisante, åvitement de conjoints violents ou alcooliques. Joue aussi un critåre dåmographique: le manque d'hommes dans certaines tranches d'age.

Du cotå du public franįais, les conjoints russes sont souvent vus de faįon påjorative: le Franįais moyen considåre volontiers que ces femmes ne sont mues que par le dåsir de l'argent. On peut faire valoir qu'un certain nombre de femmes franįaises n'åchappe pas non plus ā ce reproche, mais surtout l'enquåte menåe en 2015 par les auteurs dessine des situations plus complexes et plus variåes, dans lesquelles la recherche de l'åpoux n'a pas åtå la motivation prådominante dans la dåcision d'immigration. Les migrantes russes, en gånåral issues des classes moyennes, appartiennent ā deux catågories d'age. La premiåre comprend des femmes agåes de 40 ā 55 ans dont la vie a souvent åtå bouleversåe par l'effondrement de l'Union soviåtique et les divorces. La seconde, des femmes de 25 ā 40 ans, souvent venues par des programmes d'åchanges universitaires ou ayant occupå des emplois de fille au pair.

Comme on l'a dåjā vu dans le cas de la Norvåge, les femmes qui choisissent de se marier se retrouvent dans une situation de dåpendance vis-ā-vis de leur åpoux, dans la mesure oų elles ont ā apprendre la langue, oų le revenu principal est celui de l'åpoux, et oų les dåmarches administratives en France, comme on le verra plus loin, sont souvent trås complexes. Mais cette dåpendance n'a pas nåcessairement pour consåquence une situation d'aliånation. Elle peut åtre våcue comme transactionnelle, dans la mesure oų le mariage permet la normalisation de certaines situations, une vie plus stable, et des rapports plus ågalitaires dans le couple qu'en Russie. On ajoutera qu'en Russie les professions dites Ģ intellectuelles ģ (mådecins, avocats, ingånieurs) sont sous-payåes par rapport aux moyennes europåennes.

Voyons maintenant plus pråcisåment comment s'effectue la recherche du conjoint et se constitue le lien matrimonial.

a) La recherche du conjoint

En France, le choix du conjoint obåit toujours ā deux critåres: la proximitå gåographique, l'homologie sociale.

La France diverge de la Norvåge en ce qu'elle n'a pas de frontiåres communes avec la Russie et le facteur de la distance spatiale est åvidemment important. La rencontre peut se faire dans le cadre d'åchanges professionnels, mais c'est rarement le cas, dans la mesure oų peu de Franįais sont russophones. Restent alors plusieurs possibilitås: des agences plus ou moins douteuses, les agences matrimoniales officielles[50].

Les sites proposant des listings gratuits mais qui font payer la correspondance fonctionnent selon un principe simple: ils travaillent en collaboration avec plusieurs agences qui publient des profils de femmes russes sur une seule et måme base de donnåes; c'est une forme de "coopårative" de la rencontre internationale. Sur ces profils publiås les agences ont pris soin d'enlever les adresses postales, numåro de tålåphone et adresse e-mail personnels, car elles ne veulent pas perdre l'argent liå aux frais de correspondance. La publicitå de ces sites annonce au client potentiel qu'il pourra contacter gratuitement des femmes russes. En fait on ne vend pas les adresses, on fait payer (par carte bancaire) la correspondance avec ces femmes sans dåvoiler leurs coordonnåes personnelles. Les bånåfices liås ā ces correspondances sont ensuite partagås entre l'agence qui håberge le listing sur son site Internet et les agences "partenaires". C'est la porte ouverte ā tout les abus. En effet, pour gagner de l'argent, les agences partenaires n'håsitent pas ā envoyer aux hommes occidentaux des lettres provenant soi-disant de la part de superbes femmes russes qui existent vraiment mais qui ne sont pas au courant que l'agence åcrit en leur nom. Les agences savent que les hommes continueront ā payer pour continuer cette correspondance artificielle Certains hommes dåpensent ainsi des centaines d'euros sans avoir en fin de compte le moindre contact råel.

Le second cas est celui d'agences de rencontres vendant des adresses de femmes russes: elles ne sont soumises ā aucune loi. En cas de tromperie aucun recours n'est possible.

Enfin, les agences matrimoniales officielles, soumises ā la loi Neiertz (loi trås stricte rågissant les agences matrimoniales en vue de protåger les consommateurs). Elles offrent les meilleures garanties. Ce qui n'empåche pas les agissements frauduleux. Eurochallenges, une agence implantåe ā Lyon qui a longtemps åtå un leader dans ce domaine a åtå l'objet de poursuites pånales et a dû fermer ses portes.

Une simple recherche sur Internet permet de se renseigner sur le fonctionnement de ces agences. Des reportages ont eu lieu ā la tålåvision franįaise sur certaines d'entre elles[51]. On peut le råsumer ainsi. La publicitå se fonde sur les attentes ånoncåes plus haut des clients potentiels ainsi que sur certains facteurs objectifs (dåficit dåmographique dans certaines tranches d'age, age de mortalitå masculine plus bas en Russie et en Ukraine que dans les pays occidentaux). Les agences mettent en scåne des success stories montrant des couples qui ont råussi leur mariage. Les prix de ces agences sont variables, autour de 5000 ˆ pour un abonnement annuel. A quoi il faut ajouter le prix des traductions, qui peut åtre ålevå, puisque chaque homme franįais correspond avec plusieurs femmes russes. En effet, il est clair dås le dåpart autant pour les femmes que pour les hommes que l'homme entretient des correspondances avec plusieurs femmes, ne pouvant se dåplacer en Russie ou en Ukraine pour une seule d'entre elles. L'agence franįaise est une sorte de centrale qui a sur place diffårentes agences partenaires Au bout de quelques semaines de correspondance, on a pu se faire de part et d'autre une idåe des attentes råciproques. Le Franįais entreprend alors le voyage vers une ou plusieurs villes, et rencontre plusieurs des femmes avec qui il a entretenu des correspondances, ces rencontres se faisant en gånåral avec l'assistance d'une interpråte, qu'il faut åvidemment råmunårer. Suivant l'attrait råciproque, certaines de ces rencontres se råpåtent et ā la fin vient l'heure du choix: le Franįais propose ā une des femmes rencontråes de venir le voir en France. Si la femme accepte, tous les frais sont ā la charge du client et beaucoup d'agences n'håsitent pas ā quintupler ou davantage le prix des formalitås nåcessaires ā l'obtention du visa. Mais le client ne dispose d'aucun moyen de controle.

Une autre formule existe, plus rapide: sans avoir entretenu de correspondance pråalable, le Franįais se rend dans une ville russe ou ukrainienne (l'Ukraine pråsente l'avantage de ne pas exiger de visa de la part du Franįais) et rencontre un certain nombre de femmes.

Au cours du såjour en France, les dåsirs se concråtisent… ou non. Des Franįais ont ainsi accuså certaines de leurs invitåes de faire du Ģ tourisme matrimonial ģ, mais il est åvident que le voyage en France ne peut faire office de promesse de mariage en lui-måme.

Tous ces åchanges n'aboutissent ā des mariages que dans 3 ā 5 % des cas, seule une femme russe sur cinquante acceptant de quitter son pays. Le taux de råussite est donc beaucoup plus råduit que ne le laissent croire les success stories.

Si la rencontre est positive, commence alors la difficile marche vers le mariage et la confrontation avec les autoritås et le droit franįais.

b) La constitution du lien matrimonial franįais

Toutes ces formalitås sont inaccessibles au futur conjoint russe s'il ne parle pas franįais, ce qui est le cas la plupart du temps. La confiance envers le futur mari doit donc åtre totale, måme si l'assistance d'une interpråte est requise dans certaines formalitås lågales.

Fort logiquement, la premiåre åtape consiste dans le contact avec le service de l'åtat- civil de la mairie oų aura lieu le mariage. La procådure se dåroule alors suivant un mode inquisitoire destinå ā åviter les faux mariages. Le ou la responsable du service interroge såparåment chacun des futurs conjoint sur les circonstances de leur rencontre, leur motivation, demande ā chacun des dåtails pråcis et concordants sur la vie et la famille de son futur conjoint (prånom et age des enfants, date de naissance du conjoint). Certains services d'åtat- civil, en cas de mariage avec une Ukrainienne, demandent måme des photos des voyages du Franįais en Ukraine. Ces procådures sont contraires ā la Convention europåenne des droits de l'homme, et en violent plusieurs articles: l'article 8 sur le droit au respect de la vie privåe et familiale; l'article 14 interdisant les discriminations; l'article 12 sur le droit au mariage. Mais on voit mal le futur åpoux opposer ces considårations au responsable de l'åtat- civil qui l' interroge… par ailleurs, on reste assez sceptique sur l'efficacitå de ces questions. Ceux qui veulent conclure un faux mariage sont åvidemment au courant des procådures et savent les contourner.

Notons que dans le cas d'un conjoint issu d'un pays musulman, la situation est encore plus difficile: les autoritås consulaires demandent en effet la conversion du conjoint franįais ā l'Islam…[52]

La cåråmonie du mariage et l'åventuelle rådaction d'un contrat de mariage doivent se faire avec l'assistance d'un interpråte russe officiel si l'åpouse n'est pas francophone. Une fois le mariage conclu, pråcådå ou non de la signature d'un contrat de mariage[53] contrairement ā l'article 215 du Code civil qui ålu en mairie lors de la cåråmonie du mariage et qui oblige ā la vie commune, l'administration franįaise oblige la femme russe ā retourner en Russie pour obtenir un visa spåcial Ģ Vie privåe et familiale ģ. Ce visa suppose que le Franįais lui remette un certain nombre de documents confidentiels de nature financiåre (montant du salaire ou de la retraite, attestation d'honorabilitå (notamment de l'employeur), dåclaration d'impots, facture des frais qu'il a engagås pour les rencontres avec son åpouse, etc.) qu'elle devra remettre aux autoritås consulaires franįaises implantåes en Russie qui dåcideront de l'octroi du visa. Sur le plan juridique ce n'est pas une någation par l'administration du droit au mariage, mais un ensemble de conditions qui le dåfinissent de maniåre trås restrictive. Compte tenu de tout ceci, on ne voit pas comment un chomeur dans une situation åconomique difficile peut åpouser une femme russe… Il est clair que la France veut controler la situation financiåre du couple. norwegian french sociology marital

Une fois le visa octroyå, l'åpouse russe peut revenir en France pour accomplir un certain nombre de dåmarches avec l'aide de son åpoux. Pour obtenir la carte de såjour, il lui faudra passer un examen de franįais portant sur l'usage du franįais de base et sur les valeurs fondamentales de la Råpublique. Cette carte de såjour sera renouvelåe tous les ans. L'octroi de la nationalitå franįaise n'est possible qu'au bout de quatre ans de vie conjugale stable et harmonieuse. Une autre procådure permet la validation du permis de conduire russe en permis de conduire franįais. Il est ā noter que l'administration franįaise dåtruit le permis de conduire russe aprås cette validation. Ce qui place l'åpouse russe qui veut effectuer des såjours dans son pays natal…et y conduire dans une position difficile.

Une fois toutes ces procådures accomplies, la vie conjugale råelle peut commencer, avec les alåas et les bonheurs qui sont ceux de la vie de tous les couples. Mais on aura pris conscience de la difficultå de toutes les åtapes pråliminaires en ce qui concerne les couples franco-russes.

On aura aussi observå que la recherche d'une plus grande ågalitå dans les relations conjugales est souvent une motivation des candidates russes au mariage.

Il s'agit donc bien d'une aspiration contemporaine.

Áčáëčîãđāôč˙

1. En fait, une reprise d'une citation d'Årasme (On ne nait pas homme, on le devient) qui voulait dire que chez les åtres humains, l'humanitå se constituait progressivement.

2. Un syståme oų l'homme domine, plus large que le terme patriarcat.

3. Cf.Mathilde Cesbron, Quand Hollywood habille ses håroīnes, Le Point 23 76,15 mars 2018,86-87.

4. Cit. Par Marie Lemonnier, Nous sommes en train de quitter l'Ancien Rågime sexuel, L'Observateur numåro 27 87,5 avril 2018,71-75.

5. Le Dictionnaire des synonymes Robert, dans son ådition de 1983, donne parmi des synonymes de galant les termes de courtois et de pråvenant, ce qui n'est pas exactement du registre de la domination.

6. Cf. Philippe Gouillou, Pourquoi les femmes des riches sont belles-Programmation gånåtique et compåtition sexuelle, De Boeck Supårieur, 2014,6; David Buss, Les stratågies de l'amour, Paris, Interåditions, 1994.

7. P.Brenot, Les hommes, le sexe et l'amour-Enquåte sur l'intimitå, la sexualitå et les comportements amoureux des hommes en France, Editions des Arånes, Paris, 2011,314. Ā propos de la beautå, une majoritå d'hommes (58 %) pensent que pour qu'une femme soit dåsirable il est important qu'elle soit belle; mais 40 % jugent que la beautå peut n'åtre qu'une condition accessoire, ou måme pas importante (Ibidem, 255).

8. Cf. Michel Bozon, Transformations de la sexualitå, permanence du sexisme, Le Monde diplomatique, Fåvrier 2018,12-13 et Nathalie Bajos et Michel Bozon, Enquåte sur la sexualitå en France-Pratique, genre et santå, Paris, La Dåcouverte, 2008.

9. Cf. Marie Bergström, Sites de rencontre: qui les utilise en France? Qui y trouve son conjoint? Population et sociåtås, numåro 530, Institut national d'åtudes dåmographiques, Paris, fåvrier 2016.

10. Selon une enquåte de l'IFOP råalisåe par questionnaire auto administrå en ligne sur un åchantillon de 2012 personnes de 18 ā 69 ans du 23 dåcembre 2016 au 3 janvier 2017. Contact IFOP, dåpartement opinion: Franįois Kraus, Commanditaire: Dorsalstore. Contact Camille Douvel Camille

11. Cf. Clåment Lacombe, Entreprises, les chiffres qui font male, Le Point,15 mars 2018,77-78.

12. Cf. Tatiana Zykina (Pr. Arkhangelsk University, Russia), Russian women's labour rights: theory and practice, Nordic Journal on Law and Society, Vol.01, no. 01-02(2017),155-175.

13. Si l'on veut bien admettre que dans l'åtat actuel du monde, le terme åthique doit se mettre au pluriel. Toutes les sociåtås distinguent entre le Bien et le Mal, plus ou moins målås, mais ne leur donnent pas des contenus identiques. Cf. Norbert Rouland, La Morale ā l'åpreuve de la diversitå culturelle, RRJ.,2016 /4, 1483-1497.

14. Je les ai pour ma part åtudiåes dans l'histoire des arts: Cf. N.Rouland, A la dåcouverte des femmes artistes-Une histoire de genre, Presses Universitaires d'Aix-Marseille, Aix en Provence, 2016,433p.

15. Cf. Jean-Paul Demoule, Les dix millånaires oubliås qui ont fait l'histoire, Paris, Fayard,2018, 179-180.

16. Testicule vient de testis, tåmoin, soit: petit tåmoin. En l'occurrence, tåmoin de virilitå. Pour dåsigner le male on le qualifie parfois de Ģ couillu ģ.

17. Cf. Alain Testart, L'amazone et la cuisiniåre-Anthropologie de la division sexuelle du travail, Paris, Gallimard, 2014.

18. Ģ Mais difficilement trouvera-t-on rien qui soit aussi malfaisant que le sang menstruel. Une femme qui a ses rågles fait aigrir le vin doux par son approche, en les touchant frappe de stårilitå les cåråales, de mort des greffes, brûle les plants des jardins ; les fruits de l'arbre contre lequel elle s'est assise tombent, son regard ternit le poli des miroirs, attaque l'acier et l'åclat de l'ivoire ; les abeilles meurent dans leur ruche ; la rouille s'empare aussitot de l'airain et du fer, et une odeur fåtide s'en exhale ; les chiens qui goûtent de ce sang deviennent enragås ģ, (Pline, Histoire naturelle,VII,15).

19. Cf. Olivia Gazalå, Le mythe de la virilitå-Un piåge pour les deux sexes, Paris, Robert Laffont, 2017,40-41.

20. Cf. Mylan, Enquåte de l'IFOP multi pays sur la satisfaction sexuelle, juin 2013, Dåpartement Opinion, d'aprås des enquåtes effectuåes entre mai et juin 2013 en France, en Italie et en Belgique, contact: damien.philippot@ifop.com. Malgrå tout, 68 % des Franįais, 70 % des Italiens et 65 % des Belges se dåclarent satisfaits de leur vie sexuelle.

21. Augustin, La Citå de Dieu, XIV,16. Cf. Stephen Greenblatt, Quel påchå ont commis Adam et Eve? Et Augustin inventa le sexe, Le Monde des religions, novembre-dåcembre 2017, numåro 87,36-41.

22. Cf. Pierre Darmon, Le Tribunal de l'impuissance: virilitå et dåfaillance conjugale dans l'ancienne France, Paris, Le Seuil, 1979.

23. Cf. Philippe Brenot, Les femmes, le sexe et l'amour, Åditions Les Arånes, 2012.

24. Reconnu par la Cour de cassation en 1990: Crim., 5 septembre 1990, D. 1991, page 13. En 1992 la Haute juridiction confirme sa position en admettant le viol en absence de coups et blessures: Cass. Crim. 11 juin 1992, bulletin criminel 1992, numåro 232, D 1993, page 117.

25. George Sand, La comtesse de Rudolstadt, Alphonse Lebågue et Sacrå Fils, tome trois, 1844, page 47. [Elle disait aussi: Ģ Jamais dans ma vie je ne suis restå plus de deux ou trois jours sans aimer ģ].

26. Cour d'appel d'Aix-en-Provence, sixiåme chambre B, 3 mai 2011, numåro 2011/292, RG 09/05 752.

27. Cour d'appel de Paris, 17 septembre 2008, numåro 07/176 22

28. Dans un autre registre, souvenons-nous qu'il n'y a pas si longtemps la terminologie mådicale qualifiait les nerfs årectiles de Ģ nerfs honteux ģ.

29. Cf. P.Brenot, Les hommes, le sexe et l'amour, Ådition des Arånes, Paris, 2011,249.

30. Cf.S.Pinkler, La part de l'ange en nous-Histoire de la violence et de son dåclin, Les Arånes, 2017.

31. Cf.F.Ramus, Cerveau bleu, cerveau rose: les åcueils du dåbat, Les grands dossiers des sciences humaines, numåro 50, mars-avril-mai 2018,64-67 ;Virginia Valian, Why so slow ?The advancement of women, MIT Press.

32. Ce qui n'åtait pas le cas en droit romain. Une des conditions de la validitå juridique du iustum matrimonium åtait l'ågalitå de la condition sociale entre les conjoints.

33. Cf. Natalia Kukarenko (Pr. Univ. Arkhangelsk, Russia), Whose Gender Equality Counts? The Case of Russian Migrant Couples in Norway, Nordic Journal on Law and Society, Vol.01, no. 01-02(2017), 114-134.

34. Cf. les dåveloppements que lui consacre Jean-Jacques Marie, Les femmes dans la Råvolution russe, Paris, Le Seuil, 2017.

35. Cf. Ronan Hervouet, Claire Schiff, Des åpouses dominåes? Mariages transnationaux, inågalitås dans le couple et parcours de vie en France de femmes russes, biålorussiennes et ukrainiennes, Recherches familiales, 2017/, numåro 14, page 95-106.

36. Cf. Padma Raho Sahib, Rund H.Koning, Arjen van Witteloostuijn, Patting your best cyber identity forward: an analysis of “Success Stories” from a Russian Internet marriage agency, International Sociology, vol 21, no 1,2006,61-82.

37. Cest le cas d'Au cœur de l'Est, une agence matrimoniale proposant des rencontres avec des femmes ukrainiennes: France 2, Journal de 13h15 de Laurent Delahousse: Cœurs ā prendre; France 2, Journal de 13h15 de Marie Drucker: Le cœur ā l'est.

38. Un contrat de såparation de biens est une pråcaution de prudence. Cf. les vidåos parfois utiles sur YouTube de: La Russe de PACA.

Đāįėåųåíî íā Allbest.ru

...

Īîäîáíûå äîęķėåíōû

  • The concept and sex, and especially his studies in psychology and sociology at the present stage. The history of the study of the concepts of masculinity and femininity. Gender issues in Russian society. Gender identity and the role of women in America.

    äčīëîėíā˙ đāáîōā [73,0 K], äîáāâëåí 11.11.2013

  • The essence of social research communities and their development and functioning. Basic social theory of the XIX century. The main idea of Spencer. The index measuring inequality in income distribution Pareto. The principle of social action for Weber.

    đåôåđāō [32,5 K], äîáāâëåí 09.12.2008

  • The essence of modern social sciences. Chicago sociological school and its principal researchers. The basic principle of structural functionalism and functional imperatives. Features of the evolution of subprocesses. Sociological positivism Sorokina.

    đåôåđāō [34,8 K], äîáāâëåí 09.12.2008

  • Global Feminist Revolution. Women’s Emancipation Movement. Feminism in International Relations and Discrimination. Gender discrimination. Women in the History of International Relations. Women Officials in the contemporary International Relations.

    đåôåđāō [22,6 K], äîáāâëåí 21.11.2012

  • The interpretations of cybernetics. The term "cybernetics" has been associated with many stimulating conferences, yet cybernetics has not thrived as an organized scientific field within American universities. Questions about the history of cybernetics.

    đåôåđāō [58,5 K], äîáāâëåí 24.06.2010

  • The need for human society in the social security. Guarantee of social security in old age, in case of an illness full or partial disability, loss of the supporter, and also in other cases provided by the law. Role of social provision in social work.

    īđåįåíōāöč˙ [824,4 K], äîáāâëåí 16.10.2013

  • Race discriminations on ethnicity backgrounds. The Globalization and Racism in Media Age. African American writers about racism. Comparative analysis of the novel "To Kill a Mockingbird" Harper Lee and story "Going to Meet The Man" by James Baldwin.

    äčīëîėíā˙ đāáîōā [135,9 K], äîáāâëåí 29.03.2012

  • Description situation of the drugs in the world. Factors and tendencies of development of drugs business. Analysis kinds of drugs, their stages of manufacture and territory of sale. Interrelation of drugs business with other global problems of mankind.

    ęķđņîâā˙ đāáîōā [38,9 K], äîáāâëåí 13.09.2010

  • Understanding of social stratification and social inequality. Scientific conceptions of stratification of the society. An aggregated socio-economic status. Stratification and types of stratification profile. Social stratification of modern society.

    đåôåđāō [26,9 K], äîáāâëåí 05.01.2009

  • Moscow is the capital of Russia, is a cultural center. There are the things that symbolize Russia. Russian’s clothes. The Russian character. Russia - huge ethnic and social mixture. The Russian museum in St. Petersburg. The collection of Russian art.

    đåôåđāō [12,0 K], äîáāâëåí 06.10.2008

  • A conservative-protective or right-monarchist as one of the most influential trends in Russia's socio-political movement of the early XX century. "Russian assembly", "Russian Monarchist Party, the Union of Russian people" and "Union of Russian People".

    đåôåđāō [12,0 K], äîáāâëåí 14.10.2009

  • A. Nikitin as the russian traveler, writer. Peculiarities of the russian traveler trips. An abundance of factual material Nikitin as a valuable source of information about India at that time. Characteristics of records "Journey beyond three seas".

    īđåįåíōāöč˙ [671,3 K], äîáāâëåí 03.05.2013

  • Concept of methods of research. Value of introduction of laboratory experiment and measurement in psychology. Supervision and experiment, their features. Methods of processing and interpretation of results of experiments. Rules of the conversation.

    đåôåđāō [19,1 K], äîáāâëåí 31.10.2011

  • Russian folk traditions and customs are respected for centuries among rural residents and among the townspeople. Festive and ceremonial culture. Russian wedding rite. Baptism as ritual that marks the beginning of life. Russian folklore and amulets.

    īđåįåíōāöč˙ [1,0 M], äîáāâëåí 19.03.2015

  • The foundations of the constitutional system of the Russian Federation. The civil society as the embodiment of balance of private and public interests. Legal and functional character of the civil society. Institutional structure of constitutional system.

    đåôåđāō [19,5 K], äîáāâëåí 07.01.2015

  • Russian New Year's tradition. Traditional New Year Menu, how to make the Russian Original Olivier. Symbols of Russian New Year: Ded Moroz and Snegurochka, Street’s decorations. Russian most popular New Year Movie – The Irony of Fate or Enjoy Your Bath!

    īđåįåíōāöč˙ [2,5 M], äîáāâëåí 25.11.2015

  • Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.

    ęķđņîâā˙ đāáîōā [55,4 K], äîáāâëåí 16.04.2011

  • Geographical position and features of the political system of Russian Federation. Specific of climate of country. Level of development of sphere of education and health protection of the state. Features of national kitchen, Russian traditional dishes.

    īđåįåíōāöč˙ [132,0 K], äîáāâëåí 14.03.2014

  • The history of football. Specific features of English football lexis and its influence on Russian: the peculiarities of Russian loan-words. The origin of the Russian football positions’ names. The formation of the English football clubs’ nicknames.

    ęķđņîâā˙ đāáîōā [31,8 K], äîáāâëåí 18.12.2011

  • Russian holidays it is the holidays of Russian people connected with widespread national traditions of their carrying out. For the state holidays the combination of what remained from the previous historical periods, and new, come to a life finding.

    đåôåđāō [18,7 K], äîáāâëåí 08.10.2009

Đāáîōû â āđõčâāõ ęđāņčâî îôîđėëåíû ņîãëāņíî ōđåáîâāíč˙ė ÂĶĮîâ č ņîäåđæāō đčņķíęč, äčāãđāėėû, ôîđėķëû č ō.ä.
PPT, PPTX č PDF-ôāéëû īđåäņōāâëåíû ōîëüęî â āđõčâāõ.
Đåęîėåíäķåė ņęā÷āōü đāáîōķ.