Юмористические передачи

Характеристика ситкомов и передач с элементами импровизации. Стабильно высокие рейтинги юмористических форматов, к которым относятся ситкомы и юмористические передачи с элементами импровизации. Определение ситуационных комедий (СК) как тип контента.

Рубрика Культура и искусство
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.08.2017
Размер файла 119,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

· Совпадение синтаксических конструкций

Как отмечает В.З. Санников, полная омонимия встречается достаточно редко. В самом деле, вариативность синтаксических конструкций настолько высока, что создать схожие предложения с разным смыслом, вызывая при этом комический эффект, достаточно сложно.

В ситкомах: "-Елена: (…) хочу убить время. Шеф: -А почему ничего не заказываете? -Елена: Я же сказала `хочу убить время', а не `себя'" Кухня, 1 сезон, 1 серия В передачах с элементами импровизации: "Ведущий: Что именно может пойти не так? Роман Клячкин: -[Не так может пойти] кровь". "Вопрос: Назовите, пожалуйста, отрицательное качество А.В. Маслякова. -Ответ команды: Такого не может быть!…вопроса в эфире". "Как хомяку попасть в красную книгу? -Роман Клячкин: Через постель".

Итак, мы перечислили приёмы уровня предложения. Мы отметили, что предложение предлагает максимальную свободу и вариативность для говорящего. Поэтому этом уровне существует большего всего юмористических приёмов. Среди приёмов мы выделили, прежде всего, игру со сравнением. Затем мы отметили подгруппу из двух приёмов, связанных с взаимоотношениями между предложениями в тексте. Первый приём подгруппы - нарушение причинно-следственной связи между предложениями. Второй - противоположный, слишком логичный ответ. Также мы выделили приём, связанный с порядком слов, анафоричные отношения между предложениями, исковерканная цитата, продлённая фраза и совпадение синтаксических конструкций.

Графика.

В работе В.З. Санникова приёмы, связанные с написанием текста, были приведены в одной главе с фонетическими и интонационными приёмами. Однако в нашем понимании скорее следует говорить о написании на уровне слова и возможно предложения, поэтому мы поместили эти приёмы в конце главы. В предыдущей своей работе, посвящённой исследованию юмористических передач с элементами импровизации, автор данной ВКР отказался от рассмотрения графики. Это связано с тем, что такие приёмы не используются в передачах импровизацией, поскольку это достаточно сложно с точки зрения производства передачи.

В ситкомах же такие приёмы встречаются достаточно часто. Например, в конце 3 серии 1 сезона "Кухни" видим надпись: "При съёмках ни один гусь не пострадал".

Итак, мы выделили графические приёмы, то есть такие приёмы, которые обыгрывают написание текста. Мы отметили, что они не используются в юмористических передачах с элементами импровизации.

Теперь перейдём к общим выводам сравнительного анализа текстовых юмористических приёмов в ситкомах и передачах с элементами импровизации. Выше мы отметили, что герой ситкома может использовать какой-либо приём чаще, чем другие персонажи. Мы уже упомянули о том, что шеф из "Кухни" часто использует сарказм. Вундеркнд Галина Сергеевна в "Папиных дочках" употребляет лексику высокого регистра в несоответствующих ситуациях. Света Букина неправильно употребляет слова, каверкая их смысл: "Доктор сказал, что у меня флюрография… причём хроническая!" Счастливы вместе, 1 сезон, 65 серия. Если попытаться проследить нечто подобное в юмористических передачах с элементами импровизации, можно отметить следующее. В предыдущей работе об этих передачах автор данной ВКР предложил выделить два типа приёмов: общедоступные и индивидуальные. К последним относились приёмы, которые постоянно использует один и тот же комик. Таких приёмов оказалось существенно меньше, чем общедоступных. К ним мы отнесли комичную интонацию, а также все виды звуковой пародии. Поясним, почему. Для того, чтобы выделить ряд характерных фонетических или интонационных особенностей группы или личности, нужно обладать определёнными умениями. Как пример неудачного использования пародии можно привести фрагмент импровизации Веры Брежневой в передаче "Южное Бутово": "Ведущий: Вера, войди в квартиру, будто ты актриса, выходящая на бис. -Вера Брежнева: (кланяется, входит) А, цветы! *аплодисменты зала* -Сергей Светлаков: Вау! -Брежнева: Цветы, цветы, цветы! Аплодисменты! *аплодисменты* -Брежнева: Я люблю вас! Любовь! (…)".

Итак, мы доказали, что в ситкомах некоторым героям могут быть свойственны определённые приёмы. Для передач с элементами импровизации это не актуально. Выше мы также указали, что в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации используются рефрены. Это может быть как слово или словосочетание, так и целая фраза.

Подводя итоги данной главы, вспомним, что мы рассмотрели приёмы на уровне звука, слова и предложения. Также мы обратили внимание на графические приёмы. В уровень звука мы включили как фонетику, так и интонацию. Мы отметили, что на уровне звука реализуется меньше всего приёмов. Это связано с тем, что фонетика является низшим уровнем языка. Говоря о приёмах, связанных с фонетикой мы выделили приём нарушения нормы, схожесть звучания, а также фальсификацию схожести. Применительно к нарушению нормы, мы отметили, что актёр, играющий роль в ситкоме, может изображать дефект речи или акцент. Но подобное не свойственно участникам юмористических передач с элементами импровизации. На уровне интонации мы выделили комичную интонацию, сарказм и интонацию, которая передаёт определённое состояние героя. Мы отметили, что в ситкоме последний приём может быть использован только исходя из амплуа и характеристик персонажа. В юмористических передачах с импровизацией приём может использоваться вне зависимости от того, что мы знаем о персонаже или амплуа участника репризы. Затем мы отметили звуковую пародию, которая может базироваться как на фонетике или интонации, так и на том и другом одновременно. Мы сделали вывод, что в ситкомах герои пародируют другого героя, известную личность или представителя некой группы. В передачах с элементами импровизации не пародируют других участников, потому что у них либо нет постоянных характеристик (или амплуа), либо из-за того что участники реприз меняются. В уровень слова мы включили морфологию и лексику. Среди морфологических приёмов мы выделили 2 подгруппы приёмов: игра с формальным выражением морфологических категорий и морфологические ошибки. К первой мы отнесли отсылки к статусу словоформы, расчленение словоформы и совпадение словоформ. Ко второй мы отнесли, приём нарушения использования числа, лица, рода, падежа, времени и вида. Перейдя к лексике, мы выделили 2 подгруппы: приёмы, в которых создаются новые лексемы, и те, где обыгрываются существующие. К первой мы отнесли использование различных неологизмов и создание новых смыслов для существующих лексем. Ко второй: неправильное употребление слова, многозначность, игра с сокращениями, несоответствие регистра и иностранные слова. Говоря о последних, мы отметили, что чаще всего в шутках используется английский. На уровне предложения, мы заключили, что этот уровень даёт максимальную свободу и на нём существует больше всего приёмов. Мы отметили, что реплики в юмористической импровизации гораздо короче, нежели в ситкомах, где возможны долгие монологи. Отдельно мы описали графические приёмы, связанные с написанием текста. Мы отметили, что эти приёмы не используются в юмористических передачах с элементами импровизации. Также мы обратили внимание на то, что для одних и тех же героев характерны одни и те же способы шутить. В то время как среди участников импровизации были найден только 2 индивидуальных приёма - комичная интонация и все виды пародии.

2.2 Визуальные приёмы

Все визуальные юмористические приёмы можно разделить на несколько больших подгрупп.

Мимические

· Мимическая пародия

Например, в 1 серии 1 сезона Шеф пародирует Нагиева, когда тот отворачивается. Виктор Петрович утрированно копирует выражение лица владельца ресторана, чтобы показать своё пренебрежение и недовольство поведением Нагиева.

Не все герои ситкомов могут прибегать к этому приём, поскольку амплуа некоторых из них этого не допускают. Например, скромный и воспитанный бомж из того же сериала, Родион Сергеевич, не может себе позволить никого передразнить. Герой ни разу не делает этого за все 3 сезона, в которых появляется.

Также этот приём можно назвать индивидуальным для участников юмористических передач с элементами импровизации, поскольку для того, чтобы спародировать кого-либо нужно обладать рядом умений. Мы не перечислили мимическую пародию в ряду индивидуальных приёмов, пересказывая выводы из своей прошлой работы, потому что исследовали в ней только текстовые приёмы. Вместе с тем, мы отметили, что все типы звуковой пародии входят в число индивидуальных приёмов. И поскольку механизм пародии примерно схож и для звука, и для мимики, можно отметить, что мы сделали верный вывод в рамках объекта и предмета предыдущего исследования (текстовых шуток в передачах с элементами импровизации).

· Комичная мимика

Этот приём схож с "комичной интонацией", о которой мы говорили в предыдущей части главы. Тогда мы определили комичную интонацию, как интонацию, которая не несёт никакого дополнительного смысла, то есть не выражает сарказм или какое-либо состояние воображаемого персонажа или героя ситкома. Однако мы не можем создать аналогичное определение для мимики. Поэтому ориентируясь на упоминаемую ранее работу А. Бергсона См.: Бергсон А. Указ. соч. и подкрепив эту теорию исследованием эмпирической базы, опишем комичную мимику следующим образом. Смешным может быть такое выражение лица, которое непривычно для обычного человека и при этом являет собой застывшую гримасу. Так в 57 серии 1 сезона "Счастливы вместе" мы видим, как Гена корчит страдающую мину, и она вызывет у нас смех:

"Не нужен мне никакой зубной. Лучшее лекарство - это холодное пиво (делает глоток, корчится)". Брови героя высоко подняты, рот кривится, Букин застывает с таким выражением лица на достаточно долгое время, что вызывает у зрителя смех. Аналогичный пример из юмористической передачи с элементами импровизации: "Как рассмешить олигарха? Леонид Махно: -Показать ему жабу *опускает подбородок к шее, напрягает мышцы и замирает в таком положении*" Убойной ночи, выпуск 90.

Жесты

· Неправильное использование жеста

А.П. Беликов в своей работе "Функциональное взаимодействие речи и жеста" См.: Беликов А.П. Функциональное взаимодействие речи и жеста / Автореф. дис. … канд. филол. Наук. Одесса. 1991. отмечает, что у каждого жеста есть свои типологические особенности, которые выделяют его среди других жестов. Также жесты являются символическими единицами, смысл которых сходным образом воспринимают носители одного языка. Так жест "сжатый кулак и большой палец вверх" означает одобрение. Неверное использование жеста в сочетании с противоположным смыслом в реплике вызывает комический эффект. Например: "Брат Ильи: Амерканцы они же это (стучит себе по лбу) жадные" Папины дочки - 8 сезон, 2 (147 серия). Комический эффект возникает от того, что брат Полежайкина использовал жест, который означает глупость, а говорил о другом свойстве людей - жадности.

· Комичные жесты

По аналогии с комичной мимикой комичные жесты представляют собой нарушение привычного понимания жеста.

Визуальные спецэффекты

Специфика этой подгруппы приёмов заключается прежде всего в том, что они не используются в передачах с элементами юмористической импровизации. Как и в случае с письменным текстом, это связано, как нам кажется, с особенностями производства таких передач. Все визуальные эффекты мы предлагаем разделить на две большие группы. К первой будут относиться монтажные склейки (то есть следование друг за другом определённых сцен), ко второй - различные визуальные вставки и элементы поверх основного действия на экране.

Монтаж

· Монтаж "Ожидание /реальность"

"Гена: Приготовьтесь, это лучшая ночь в вашей жизни!". Следующий кадр - Даша и дети сидят вокруг Гены с недовольными лицами, он показывает "кукольное шоу", используя вместо кукол носки Счастливы вместе, 1 сезон, серия 30.

"Полежайкин: Я сам довезу тебя до свежего воздуха! (…) Я выбрал машину!" Папины дочки, 5 сезон 10 серия. Видим счастливое лицо Галины Сергеевны. Следующий кадр - герои стоят в большой пробке.

· Градация

События могут развиваться как по восходящей, так и по нисходящей (деградация). Так в 1 серии 3 сезона "Кухни" Макс начинает свою работу в качестве официанта, и мы видим несколько его профессиональных ошибок подряд. Герой высыпает весь перец из мельницы на тарелку посетительницы, затем поджигает вместе с рыбой пиджак гостя и в конце концов забывает карандаш для записи, отправившись принимать заказ у компании из 10 человек.

· Повтор

В 1 серии 6 сезона шеф готовит на свадьбу своей бывшей жены Элеоноры Андреевны традиционное печенье, которое оценивает бывшая тёща. Из раза в раз мама Элеоноры забраковывает сделанное шефом печенье.

Визуальные вставки

· Отсылка к другому продукту

Этот приём можно назвать своеобразной визуальной цитатой или реминисценцией. Мы видим элементы, которые напоминают нам о другом сериале или передаче, или ином телевизионном продукте или даже произведении искусства. Так в 7 серии 2 сезона Сеня, наблюдая за тем, как выясняют отношения почти все главные герои, замечает: "Что-то мне всё это напоминает", после чего идёт заставка сериала "Санта Барбара". Следует отметить, что вместо героев "Санта Барбары" мы видим изображения персонажей из "Кухни".

· Другие эффекты

Также визуальные эффекты могут дополнять существующую на экране картинку. Например, в 17 серии 4 сезона "Кухни" Катя встречает подругу детства, и мы узнаем, что девочки соперничали с детства. Эту информацию дополняет визуальная метафора. Наблюдая за флэшбеками, в которых девушки соревнуются, кто добился большего в жизни, мы видим, как меняется счёт в игре "Лиля vs Катя" в зависимости от того, кто из героинь "ведёт". В "Это что кальян, во французском ресторане?". В 12 серии 1 сезона "Кухни" директор ресторана Вика вводит в меню кальяны. Шеф вне себя от ярости, спорит с ней. И в конце диалога мы видим, как в глазах Виктора Петровича

отражается атомный взрыв".

Итак, мы выделили несколько больших подгрупп визуальных приёмов. Это мимика, жесты и визуальные спецэффекты. Говоря о мимике, мы подчеркнули, что в эту группу входит комичная мимика и мимическая пародия. Говоря о мимической пародии, мы указали, что её могут использовать не все герои ситкома. Аналогично не все участники юмористических передач с элементами юмористической импровизации могут создавать мимические пародии. Говоря о приёме комичной мимики, мы отметили, что смешной нам кажется застывшее нестандартное выражение лица. Жестовые приёмы включают в себя: неправильное употребление жестов и комичные жесты. Рассуждая о визуальных эффектах, мы отметили, что они не используются в передачах с элементами импровизации. Среди таких эффектов мы выделили также монтаж и визуальные вставки. В монтаж входят склейки: ожидание-реальность, градация и повтор. Среди визуальных эффектов мы выделили такие приёмы, как отсылка к другому продукту (или визуальная цитата), а также другие визуальные эффекты.

2.3 Приёмы положения

Ранее мы поясняли, что под приёмами положения понимаем такие приёмы, когда смешное выражается не через текст, но и не через визуальное. В таком случае комической оказывается сама ситуация, или положение, в котором оказываются герои или участник юмористической передачи с элементами импровизации. Например: во 2 серии 1 сезона "Кухни" шеф просит Максима убить гуся, но у молодого повара не хватает на это духу. Максим и его друг Костя хотят напугать гуся, так как помнят, что у этих птиц слабое сердце, и они легко могут умереть от испуга. Ребята решают громко закричать, но в этот момент выходит официантка Саша и пугается вместо гуся. Гусь же остаётся цел и совершенно спокоен. В этом и заключается комичная ситуация.

В передачах с элементами импровизации такие приёмы также используются, но не импровизирующими, а создателями передачи. Например, в "Слава Богу, ты пришёл" участник может входить в декорацию в несоответствующем костюме. Однако внутри импровизаций приёмы положения не используются.

Итак, мы сделали вывод, что приёмы положения используются преимущественно в ситкомах, где занимают большую часть времени. Однако могут использоваться и в передачах с элементами импровизации, например в "Слава Богу, ты пришёл". Но в этих передачах приёмы положения используются только в начале импровизации. Например, Алексей Смирницкий, будучи одетым в костюм клоуна, попадает в декорацию казино. Таким образом создаётся комичная ситуация несоответствия образа (и ожиданий) и обстановки.

Заключение

Проанализировав юмористические приёмы в ситкомах и передачах с элементами импровизации, мы попутно сделали, обладающие некоторой научной новизной, выводы и о специфике передач с элементами импровизации как типе контента. В частности, мы отметили, что такие передачи следует делить на импрокомы и передачи, где импровизация является лишь одной из рубрик/конкурсов. В импрокомах у актёров нет амплуа или постоянных характеристик персонажей. В других же передачах, где импровизация является одной из рубрик или конкурсов, амплуа могут быть, но они достаточно своеобразны. Амплуа формируются в таких передачах не в импровизационных рубриках. Кроме того, в импровизации участники могут использовать юмористические приёмы, которые нарушают эти амплуа.

Также мы отметили, что участники юмористических передач с элементами импровизации не всегда осознанно используют те или иные приёмы, но точно понимают, что всё происходящее - шутка. Поэтому мы вполне можем говорить о том, что в таких передачах смешное именно создаётся с помощью приёмов, а не рождается спонтанно и бессистемно.

Рассуждая об особенностях ситкомов, мы отметили, что различия в продакшене ситуационных комедий и юмористических передач с элементами импровизации заключаются не только в том, что сценарии сериалов пишутся заранее. Мы также подчеркнули, что шутки в ситкомах многократно переписываются и тестируются при съёмке пилотных серий.

Систематизируя юмористические приёмы мы предложили усовершенствовать существующие классификации, выбрав в качестве ориентира работу А. Бергсона "Смех". Мы упростили его схему до 3 форм и следовательно 3 групп юмористических приёмов: текстовых, визуальных и приёмов положения.

Переходя к практическим выводам, следует отметить, что мы выделили 3 уровня реализации текстовых приёмов. Это уровень звука (куда включили фонетику и интонацию), уровень слова (морфология) и уровень предложения. Также мы обратили внимание на графику, то есть на приёмы, связанные с написанием слов.

Говоря об уровне звука, мы отметили, что приёмов на этом уровне меньше, чем на остальных. Это мы связали с тем, что фонетика и интонация как низшие языковые уровни дают минимальную свободу говорящему, которая необходима для реализации языковой игры (которая по природе является ошибкой или неточностью). Проведя сравнительный анализ приёмов этого уровня в ситкомах и юмористических передачах с элементами импровизации мы пришли к следующим выводам. Приём постоянного нарушения нормы может быть сымитирован актёрами ситкомов, но не участниками юмористической импровизации. Вторые всё равно рано или поздно возвращаются к привычной для них норме произнесения.

Переходя к уровню интонации мы, помимо прочих, выделили приём: интонация, передающая определённое состояние героя. Мы отметили, что в ситкоме такая интонация используется только в рамках амплуа и характеристики персонажа. В юмористических передачах с импровизацией же такая интонация используется свободно. В том числе могут нарушаться сложившееся амплуа.

Затем мы указали, что существует подгруппа приёмов, связанных со звуковой пародией. Она может выражаться как через фонетику или интонацию, так и реализовываться через копирование и способа произнесения фонем, и типичную интонацию. Мы отметили, что в ситкомах персонажи пародируют другого героя, известную личность или представителя некой группы. В передачах с элементами импровизации не пародируют других участников: у героев нет постоянных характеристик, или же гости передачи постоянно меняются, как в "Слава Богу, ты пришёл".

Рассуждая о морфологии, мы выделяем 2 группы приёмов: игру с формальным выражением морфологических категорий и морфологические ошибки. Ко второй относится, в частности, приём нарушения согласования по роду. Мы отметили, что этот приём зачастую является лишь дополнительным к комической ситуации "мужчина переодевается в женщину". Обратное "женщина переодевается в мужчину" показалась нам менее эффективной с точки зрения комичности.

Говоря о лексике, мы выделили приёмы, в которых создаются новые лексемы и те, где обыгрываются существующие. Исследуя вторые, мы упомянули игру с иноязычными словами и отметили, что чаще всего в шутках используется английский. Однако бывают и исключения, так в "Кухне" используется французский и таджикский. Описывая приёмы на уровне предложения, мы заключили, что этот уровень даёт максимальную свободу и на нём существует больше всего приёмов. Мы отметили, что реплики в юмористической импровизации гораздо короче, нежели в ситкомах, где возможны долгие монологи.

Отдельно мы описали графические приёмы, связанные с написанием текста. Мы отметили, что эти приёмы не используются в юмористических передачах с элементами импровизации.

Также мы обратили внимание на то, что для героя ситкомов может характерен какой-либо юмористический приём. В то время как среди участников импровизации был найден только 2 индивидуальных приёма - комичная интонация и все виды пародии.

Перейдя к визуальным приёмам, мы отметили, их можно разделить на мимические, жестовым приёмам или визуальные спецэффекты. Мимические приёмы включают в себя комичную мимику (то есть такую, которая кажется нам нестандартной и замершей надолго) и мимическую пародию. Последнюю могут использовать не все герои ситкомов, но также и не все участники юмористической импровизации. Особенной чертой визуальных спецэффектов (куда входит монтаж и визуальные вставки) является то, что они не используются в передачах с элементами импровизации.

Говоря о приёмах положения, мы отметили, что они также характерны скорее для ситкомов, нежели для передач с элементами импровизации.

Таким образом, мы подтвердили гипотезу исследования, выделив несколько приёмов, которые характерны только для ситкомов. Это, прежде всего, графические приёмы, а также все визуальные приёмы, которые мы объединили в подгруппу "спецэффекты" (монтаж и другие эффекты), а также приёмы положения.

Список литературы

1. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. Искусство, 1970.

2. Борев Ю.Б. Эстетика. Высшая школа, 2002

3. Каплан С. Скрытые инструменты комедии. Медиа Ресурсы Менеджмент. 2014.

4. Мун Л.Н. Импровизация в истории искусства. Искусство, 2002.

5. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., Языки славянской культуры, 2002

6. Толшин А.В. Импровизация в обучении актера. СПб.: СПГАТИ, 2005.

7. Толшин А.В. Импровизация в обучении актёра. Спб.: СПГАТИ, 2005.

8. Харькин В.Н. Педагогическая импровизация: теория и методика. М., 1992

9. Беленький Ю.М. Мелодрама, драма и ситком: зарубежная практика и первые российские опыты // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://www.ipk.ru/attach.php?id=2507 (дата обращения: 11.03.2017)

10. Бергсон А. Смех // РЕЖИМ ДОСУТПА: http://www.hist.bsu.by/images/stories/files/uch_materialy/muz/3_kurs/Estetika_Leschinskaya/7.pdf (дата обращения: 11.03.2017)

11. Биллевич В.В. Как научиться шутить // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://www.e-reading.mobi/book.php?Book=1023814 (дата обращения: 11.05.2017)

12. Глинка М. Теория юмора // РЕЖИМ ДОСУТПА: http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode=inject&url=http%3A%2F%2FRuTracker.org%2Fforum%2Fviewtopic.php%3Ft%3D1425561&tld=ru&lang=ru&la=1494054144&tm=1494619259&text=%D0%BA%20%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B0%20%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F%20%D1%8E%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B0%20%D0%BA%D1%83%D0%BF%D0%B8%D1%82%D1%8C&l10n=ru&mime=html&sign=c81a743025698988b8c8f0429b2bb138&keyno=0 (дата обращения: 10.12.2016)

13. Дземидок Б. О комическом // РЕЖИМ ДОСУТПА: http://filegiver.com/free-download/dzemidok-b-o-komicheskom-1974.pdf.html (дата обращения: 10.03.2017)

14. Седита С. 8 комедийных характеров. РЕЖИМ ДОСТУПА: https://kniga.biz.ua/pdf/5600-8-characterov.pdf (дата обращения: 14.05.2017)

15. Скрипниченко Н.В. Импровизация как вид художественного творчества // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://lib.vkarp.com/2013/10/07/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%88%D0%B8%D0%BD-%D0%B0-%D0%B2-%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F-%D0%B2-%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B8-%D0%B0%D0%BA%D1%82 (дата обращения: 11.03.2017)

16. Радлов С.Э. Эссе о театре // РЕЖИМ ДОСУТПА: http://teatr-lib.ru/Library/Radlov/s_o_teat/#_Toc284444622 (дата обращения: 11.03.2017)

17. Беленький Ю.М., Шергова О.Б. Мелодрама, драма и ситком: зарубежные практики и первые российские опыты. Москва, 2013.

18. Беликов А.П. Функциональное взаимодействие речи и жеста / Автореф. дис. … канд. филол. Наук. Одесса. 1991.

19. Суленёва Н.В. Современная телевизионная режиссура в аспекте работы над художественным текстом. Дис. ... канд. культ. наук: 24.00.01 / РАЕ. 2010

20. А.С. Акинфеев, Жанровая структура российского развлекательного телевидения // Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ). Москва. 2008

21. Ахметова А.С. Телевидение: искусство или бизнес // Научный поиск. 2012. № 4.3.

22. Галлиулина А.Ф. Типология комического контента современного отечественного телевидения // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2012. №№ 2 (10).

23. Зуева Т.В., Козлов А.С., Развлекательное телевидение и его функции / Позиция. Философские проблемы науки и техники. № 5. 2012.

24. Карпухина Т.П. Игра слов и морфемный повтор: членимость слова как лингвистическая основа комического обыгрывания // Омский научный вестник. № 7 (43). 2006.

25. Маркова, А.В. Ситком на современном российском телевидении: интеграция культур / Она же Россия и Европа: связь культуры и экономики междунар. науч-практ. Конф. (24 декабря 2010): в 2 ч. Ч. 2 / отв. ред. А.В. Наумов - Прага, Digi tisk studio spol. s.r.o., 2011

26. Ремизов В.А., Мовчан А.С. Природа комического и формы его репрезентации в современном российском телевидении // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2016. № 3 (71).

27. Середа П.В. Омонимия как средство создания комического эффекта в англоязычном юморе // Культурная жизнь юга России. 2012. № 1 (44)

28. Сторчак М.В. Сравнение как средство экспликации семантики единиц лексико-семантического поля смеха (на материале современной англоязычной прозы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 1-2 (43). 2015.

29. Тихонова Е.Н. Актуальные тенденции современного словообразования // Вестник МГУП им. Фёдорова, №4. 2015

30. Уразова С.Л. О жанровом многообразии телепрограмм в контексте инновационного подхода к анализу телевидения // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2011 Выпуск № 1 (218).

31. Уразова С.Л. О жанровом многообразии телепрограмм в контексте инновационного подхода к анализу телевидения // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика Выпуск № 1 (218). 2011

32. Чернышов А.В. Музыка игрового телесериала // Вестник Дагестанского научного центра РАН. 2012. № 44.

33. Шумков Д.М. Визуальный образ молодёжи на телевидении // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. Серия: Педагогика, психология. 2012

34. Акопов А.З. Особенности отечественного телесериала 2000-х годов // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://www.ipk.ru/index.php?id=2317 (дата обращения: 11.03.2017)

35. Гришак А.Н. Языковые приёмы создания комического эффекта в телевизионных comedy-show // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://sites.znu.edu.ua/conf-slovyanska-filologia-2015/apssm/grishak-.pdf (дата обращения: 02.04.2017)

36. Щирова Е.С. Языковые средства создания комического эффекта в произведениях Карла Валентина // РЕЖИМ ДОСУТПА: http://cdo.mpgu.edu/wp-content/uploads/2015/03/Dissertatsiya-SHHirovoy.pdf (дата обращения: 10.03.2017)

Словари

1. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. АСТ, 2005.

2. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Азъ, 1992.

3. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь, АСТ, 2004

Другие электронные источники

1. Головко О. Ну и шутки у вас! // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://rg.ru/2005/12/02/tele.html (дата обращения: 02.04.2017)

2. Марфин М., Чавурин А. Что такое КВН? // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://kvn.ru/static/what_is_kvn (дата обращения: 14.04.2017)

3. Слепаков С. Мы хотим придумать самый лучший в мире сериал / Cinemotion - 2012. // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://www.cinemotionlab.com/inspire/32

Литература на иностранных языках

1. A cultural history of humour, from antiquity to the present day // Journal of Social History. Т. 32. № 3. С. 695-697. 1999.

2. Casanova V., Mangeot P., Mussou A. Comment s'йcrit une sйrie // РЕЖИМ ДОСТУПА: https://www.trambi.com/Personnes /Cyril-Mangeot-P-4S3470-P (дата обращения: 11.03.2017)

3. Chidley J. Star of the sitcoms. // Maclean's. Т. 108. № 40. 1995.

4. Davies Ch. Humour is not a strategy in war // Journal of European Studies. 2001. Т. 31. № 123. С. 395-412. 0

5. Delporte Ch. Humour as a strategy in propaganda film: the case of a french cartoon from 1944 // Journal of European Studies. Т. 31. № 123. С. 367-377. 2001.

6. Desmeules G. Humour et fantastique le cas du mangeur de livres de michel b&eacutealil. 2002

7. Fenyvesi С. Sitcom's favorite son// U.S. News & World Report. 1991. Т. 111. № 18. С. 33.

8. Holmes J. Making humour work: creativity on the job // Applied Linguistics. Т. 28. № 4. С. 518. 2007.

9. Humour // ITnow. Т. 50. № 2. С. 34. 2008.

10. Humour, ironie et les discours. 29e Colloque d'Albi Langages et signification. 2009.

11. McGavran J. How to sharpen words: mayakovsky's machines of poetic humour // Slavonica. 2014. Т. 20. № 1. С. 17-33. 0

12. Montuori A. The complexity of improvisation and the improvisation of complexity: social science, art and creativity. // Human Relations. Т. 56. № 2. С. 237-255. 2003.

13. Physical humour // Maclean's. Т. 114. № 34. С. 49. 2001.

14. Pihulyk A. Working with humour // Canadian Manager. 2002. Т. 27. № 3. С. 21-22.

15. Snell J. Schema theory and the humour of Little Britain // English Today. Т. 22. № 1. С. 59-64. 2006.

16. Souriau E. Les catйgories esthйtiques. Paris, 1956.

17. Trzynadlowski J. Komizm. Wroclaw, 1955.

18. Tyrer K. Network sitcoms look for laughs at agencies. // Adweek Western Edition. Т. 44. № 13. 1994.

19. Vorhaus J. The Comic Toolbox: How to Be Funny Even If You're Not // РЕЖИМ ДОСТУПА: http://bookre.org/reader?file=1140742 (дата обращения: 14.05.2017)

20. Zoglin R. Is the sitcom played out? //Time. 1991. Т. 138. № 10. С. 70-71.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Прически свадебной тематики. Отличительные черты прически с элементами "букли" - аккуратно уложенные локоны в горизонтальном или вертикальном порядке. Моделирование прически, выбор макияжа. Технологическая последовательность выполнения прически и макияжа.

    курсовая работа [1,9 M], добавлен 21.04.2015

  • Классовое расслоение общества и принятие христианства как религии господствующего феодального класса. Элементы рождающегося русского театра. Ранняя стадия развития народного театра. Юмористические народные картинки. Жанровые сцены в лубочных картинках.

    реферат [29,3 K], добавлен 16.01.2011

  • Игра как вид человеческой деятельности. Основные черты народных игр: свободная развивающая деятельность, поле для творчества и импровизации, эмоциональное напряжение, наличие прямых или косвенных правил. Игровые формы народной праздничной культуры.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 27.01.2014

  • Сущность понятия импровизация. Ее виды: поэтическая, музыкальная, хореографическая. Контактная импровизация: принципы, история возникновения. Импровизационный танец хастл: его появление, особенности, репертуар движений, музыка. Логика импровизации.

    реферат [21,0 K], добавлен 07.07.2008

  • Джаз как художественное явление. Развитие джазовых танцев в 30-50–гг. ХХ века. Основные разновидности джаз-танца. Развитие джаза в 60-х гг. Появление джаз–модерна танца. Значение импровизации в джазовом танце. Сущность и особенности техники джаз-танца.

    реферат [41,3 K], добавлен 16.05.2012

  • Современный танец как средство развития личности, формирование ее базовой культуры. Танцевальная часть мировой культуры хип-хоп. Капоэйра - искусство совмещения танца и боя. Принципы контактной импровизации. Возникновение танцевально-двигательной терапии.

    дипломная работа [68,5 K], добавлен 23.09.2009

  • Искусство художника с Монмартра Анри Тулуз-Лотрека - искусство импровизации, которое в совершенстве выражает видение и чувства художника. История жизни и периоды творчества художника. Галерея женских и мужских портретов, принадлежащих кисти художника.

    реферат [5,3 M], добавлен 06.11.2013

  • История появления праздника в Сызрани. Разновидности коллажа и их определения. Картины из пуговиц и люди, владеющие этой техникой. Симметрия и асимметрия в композиции. Приемы передачи образа. Технология выполнения изделия. Правила передачи движения.

    дипломная работа [85,5 K], добавлен 03.11.2015

  • Понятие техники, специфика ее культурологического изучения и значение в современном обществе. Социокультурные черты техники, антропологические основы ее возникновения и развития. Пути взаимодействия техники с другими социокультурными элементами.

    реферат [30,8 K], добавлен 26.05.2009

  • Сущность внутреннего монолога, его место и значение в литературе и кинематографе. Понятие пластики как элемента экранной образности. Драматургия цветового решения экранного произведения. Способы передачи внутреннего монолога в изучаемом романе и фильме.

    курсовая работа [71,3 K], добавлен 16.06.2016

  • История развития художественной обработки дерева в России и за рубежом. Основы профессионального мастерства: виды резьбы, оборудование и материалы, особенности технологии изготовления. Выполнение резного убранства изделия, отделка, тонировка и лакировка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 08.06.2011

  • Сценарий театрализованного представления "Чудеса возвращаются…": постановочный план; хронокарта праздника. Режиссёрская экспликация: идейно-тематическое содержание; светозвуковая партитура; сценографическое решение; программа подготовки; смета расходов.

    дипломная работа [58,2 K], добавлен 05.12.2012

  • Изучение истории развития традиционного орнамента Белоруссии. Богатство колорита и форм орнамента, его роль и место в белорусском народном изобразительном искусстве. Знакомство с основными элементами, техниками, приемами композиции в этом искусстве.

    курсовая работа [3,6 M], добавлен 21.05.2014

  • Итальянский живописец, ученик Конки и Мазуччи, возведенный Иосифом II в дворянское достоинство. Первые произведения Помпео Батони. Квинтэссенция академического искусства, произведений Рафаэля, сочетание традиций рококо с элементами неоклассицизма.

    реферат [26,0 K], добавлен 22.04.2013

  • Тема животного мира африканского континента с элементами декорирования этнического направления. Этапы художественного проектирования коллекции летнего ассортимента. Эвристические методы и средства дизайн-решения. Обоснование идеи и девиза коллекции.

    курсовая работа [1,5 M], добавлен 05.01.2015

  • Определение, отличительные признаки и жанры советских кинокомедий первой половины ХХ в. Основные идеи фильмов. Исполнители главных ролей. Анализ и описание наиболее известных музыкальных комедий совместной работы режиссеров и композитора И. Дунаевского.

    реферат [23,9 K], добавлен 31.05.2015

  • Определение культуры, культурологические концепции, ее основные формы. Культура как способ передачи социального опыта и способ личностной регуляции. Историческое развитие представлений о культуре. Культура первобытного общества, развитие древних культур.

    реферат [48,4 K], добавлен 27.10.2011

  • К проблемам, решаемым культурологией, относятся: определение места культуры в системе бытия; выявление отношений культуры к природе, обществу и человеку; исследование строения культуры, обусловленного ее функциями в жизни и развитии человечества.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 07.07.2008

  • Описание основных направлений в изобразительном искусстве ХХ века. Характеристика развития и типичные черты каждого из них, особенности техники письма и концепция передачи образов. Основные представители художественных течений и их выдающиеся картины.

    презентация [3,3 M], добавлен 28.10.2013

  • История и общая теория клуба. Подбор и подготовка реприз, парадоксальные ситуации в юмористических миниатюрах. Советы начинающим в игре, использование идеи КВН для проведения конкурсов и фестивалей. Наиболее известные команды Клуба веселых и находчивых.

    книга [340,0 K], добавлен 06.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.