Стилистика русского языка

Описание, его признаки. Синтаксические свойства текста. Понятия и их отношения в тексте. Правка как вид редакторской деятельности. Информативность текста и виды информации. Процедуры логического анализа текста. Работа редактора с композицией текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид шпаргалка
Язык русский
Дата добавления 17.04.2013
Размер файла 140,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Редактор и автор: основы профессионального общения. Саморедактирование

Работа редактора с автором связана со многими сложными психологическими и этическими проблемами. Редактор, как специалист, контролирующий качество текста, имеет право вмешиваться в авторский вариант текста и вносить изменения. Но возникает первый вопрос: как такое вмешательство должно осуществляться?

Лучше всего, если редактор и автор работают сообща -- и тогда, когда зарождается замысел текста, и тогда, когда произведение готовится к публикации. Автор и редактор обсуждают концепцию текста: его тему и проблему, точность смысловых акцентов, обобщений и выводов, оценивают его литературную форму. Редактор предлагает варианты правки, а автор сам вносит изменения в соответствии с обоснованными замечаниями редактора.

К сожалению, в условиях массовой коммуникации редактору часто приходится самому готовить текст к публикации. Такая ситуация накладывает на него дополнительную ответственность и требует профессионализма. В любом случае автор должен быть ознакомлен с выправленным вариантом до публикации. Это обязательное требование профессиональной этики.

Работая с текстом, редактор должен поставить себя на место автора, понять его логику, точку зрения на тему и проблему материала, индивидуальные особенности стиля и только тогда предлагать варианты правки. Исправления, предложенные редактором, должны быть глубже по содержанию, точнее по композиции, стилю, чем авторский текст. В противном случае вмешательство бессмысленно. Из двух равноправных вариантов изложения: авторского и редакторского -- предпочтение отдается первому. Кроме того, нужно уметь грамотно обосновать необходимость правки, иначе конструктивного сотрудничества с автором не получится.

Если авторский вариант привлек внимание нестандартностью формулировки или хода мысли, не надо торопиться вносить правку, подгоняя его под общеизвестные образцы: возможно, именно такое изложение наилучшим образом передает нюансы замысла.

Научиться профессионально, правильно понимать автора, вовремя задавать уточняющие вопросы -- дело, при всей кажущейся легкости, не такое простое. Порой и само высказывание оставляет простор для различных интерпретаций (например, при неточном, приблизительном словоупотреблении), и разный жизненный опыт, особенности мировоззрения автора и редактора приводят к тому, что они в одно и то же понятие вложат разный смысл, одну и ту же ситуацию увидят по-разному.

Но и авторская концепция, в свою очередь, должна учитывать цели, политику издателя или заказчика и, главное, профессиональные нормы деятельности средств массовой информации. Юридически они регулируются законами о средствах массовой информации, о рекламе, об авторском праве, Гражданским кодексом, этически -- этическими профессиональными сводами правил, принятыми в большинстве цивилизованных стран. Так, в СМИ и политической рекламе недопустимо публиковать сведения, составляющие государственную или коммерческую тайну, клеветать, т.е. распространять заведомую ложь, которая порочит честь и достоинство личности, неприемлема оскорбительная манера изложения. В потребительской рекламе запрещается публиковать недостоверную информацию о свойствах товара, преувеличивать его достоинства, принижать конкурентов.

Второй вопрос, важный для взаимоотношений автора и редактора, -- каковы пределы возможного редакторского вмешательства в текст? Вкратце на него можно ответить так: редактор не автор, а только его помощник, редактор совершенствует содержание и форму текста, не выходя за пределы авторской концепции и стиля. Иначе говоря, замечания и исправления редактора должны быть объективными и учитывать позицию автора.

Кроме того, навыки профессионального анализа текста очень полезны и когда речь идет о саморедактировании -- улучшении собственного текста. Критерии оценки вариантов здесь те же: соответствие литературной формы теме, целям и адресату материала. Но процесс саморедактирования имеет некоторые особенности, связанные с созданием и восприятием текста.

Самое сложное для автора -- целиком отвлечься от того, что ему известно по теме текста вообще. А знает он, как правило, больше, чем пишет, и видит предметную ситуацию несколько иначе, чем она отражена в тексте. Именно это знакомство с темой часто мешает автору заметить пробелы в содержании материала, предугадать, что читателю может показаться необоснованным или бессвязным.

Прежде чем приступить к процессу саморедактирования, текст надо отложить на какое-то время в сторону -- как говорят редакторы, дать отлежаться: автор отчуждается от текста и приобретает хотя бы в некоторой степени способность воспринимать свое произведение с позиций редактора и читателя -- отстраненно.

Есть несколько ступеней отчуждения, первая -- самая слабая из них. Но и тогда автор, вернувшись к «отлежавшейся» рукописи, смотрит на нее уже по-новому. Именно на этом этапе и происходит саморедактирование. А поскольку степень отстраненности автора от материала еще весьма относительна, успех работы будет напрямую зависеть от профессиональных навыков оценки и правки текста.

Вторая степень отчуждения -- работа над рукописью совместно с редактором, и высшая -- ее публикация. Тогда и автор видит текст уже совершенно иными глазами, но изменить, увы, ничего не может. Следовательно, чтобы не испытывать разочарований, его задача -- еще на этапе подготовки добиться максимального соответствия формы и содержания текста замыслу, воображаемому идеалу. А путь к достижению этой цели только один -- развивать профессиональные навыки анализа и правки текста.

2. Описание, его виды и признаки

Описание -- способ изложения, цель которого создать целостную картину с помощью последовательного перечисления характерных черт описываемого объекта, свойственных ему в определенный промежуток времени. Как правило, оно строится на основании видимых, наблюдаемых признаков. Важные его черты -- единый временной план изображаемого и то, что описание всегда дается с точки зрения автора.

Особенность описания как изобразительного способа изложения состоит в том, что благодаря ему можно узнать предмет в действительности. По тематике описательные тексты чрезвычайно разнообразны (например, выделяют портретные, пейзажные описания, описания интерьера и т.п.). Но, отличаясь предметом, все описания имеют общие смысловые и структурные признаки, позволяющие рассматривать их как тексты одного способа изложения. Рассмотрим эти признаки на примере двух кратких описаний (для удобства анализа составные части пронумерованы).

Содержательно оба описания начинаются одинаково -- называется предмет описания в целом, дается обобщающая характеристика этого предмета и авторская точка зрения относительно его (масаи узнаешь сразу, «немецкая» изба выделяется среди других домов...). Это общая часть описания; в большинстве случаев она открывает его, хотя бывают описания с общей частью и в конце или только в конце, но последнее должно быть оправдано смыслом, стилистикой текста и не мешать его пониманию.

Далее в обоих текстах непосредственно перечисляются наблюдаемые, видимые детали названных предметов -- их составные части или признаки, которые в редактировании принято называть элементами описания. Искусство описания -- это прежде всего искусство выбора характерных, выразительных, убедительных деталей, которые, разумеется, не исчерпывают всех признаков предмета, но позволяют читателю вообразить картину в целом, дополнив ее представлениями из собственного опыта.

Расположение элементов описания -- их систематизация, или, иначе говоря, ракурс описания2, -- подчинено принципам, основанным на психологических закономерностях восприятия и законах мышления.

Таким образом, существует несколько основных принципов систематизации элементов описания, или ракурсов: 1) от общего впечатления -- к прорисовке все более мелких подробностей, 2) от переднего плана -- к заднему, 3) от более крупных предметов -- к более мелким, 4) сверху вниз и наоборот, 5) справа налево и наоборот, 6) от более ценного -- к менее ценному, 7) от целого -- к части и наоборот. Можно вести наблюдение с высоты или снизу, можно даже, располагая элементы описания определенным образом, создать впечатление, что автор крутит головой в разные стороны, и т.п.

И отбор элементов описания, и выбор его ракурса отражают позицию наблюдателя -- автора описания. Часто автор сам упоминает о себе в описании или выдает свое присутствие употреблением эмоционально или стилистически окрашенных слов, стилистических приемов:

Однако даже если автор напрямую не показывает своего присутствия, наблюдение, отбор элементов описания и их систематизация всегда ведутся с его точки зрения: читатель видит ситуацию глазами автора.

По характеру описываемого предмета, по тому, находится ли он в покое или в движении, по позиции автора-наблюдателя принято выделять описания статические, если предмет описания и наблюдатель находятся в покое, и динамические, если предмет в движении.

Всем разновидностям описания свойственны одинаковые основные синтаксические и логические признаки. Синтаксической основой любого описания служит синтаксическое настоящее время. Наиболее ярко оно выражается формами настоящего времени простых глагольных сказуемых, но прибегают и к другим синтаксическим средствам -- именным сказуемым с опущенной связкой, цепочке номинативных предложений, эллиптическим предложениям с опущенным сказуемым, которые передают значение настоящего синтаксического времени. Например, простые глагольные сказуемые настоящего времени и составные именные с опущенной связкой: изба выделяется -- наличники и рамы покрыты -- двор застелен -- припаркован уазик -- нарушают звуки -- Денис выскакивает. Значение настоящего времени передается и назывными предложениями: грязь -- пыль -- ямы -- кочки -- канавы -- палатки -- антенны -- грузовики -- бронетехника в первом описании военной базы и воздух -- ряды палаток -- тишь -- благодать во втором.

Нередко описание строится на основе параллелизма предложений, когда используются единицы одного грамматического типа, например только двусоставные с синтаксически одинаковыми сказуемыми, только неполные или односоставные. Таковы приведенные выше примеры.

Отдельные предложения в описании связаны между собой синтаксической сочинительной или бессоюзной связью, но смысловые отношения аналогичны сочинительной связи. Логически все предложения в описании, все элементы описания равноправны.

Редактирование описанияВыделение и оценка элементов описания. Начинать работу с описательным текстом или фрагментом текста разумно с определения его разновидности, целей, которые ставил перед собой автор, и роли описания в целостном тексте. В дальнейшем с этой точки зрения выделяются и оцениваются элементы описания и избранный ракурс. Важно добиться точности, целостности, завершенности описания, соразмерности его элементов, помня о том, что и сами описания могут быть в разной степени детализированы: какие-то подробны, а какие-то только намечены.

Выделяя общую часть описания и его элементы, редактор оценивает, насколько они существенны, в какой степени характеризуют предмет, достаточно ли их, чтобы создать целостное впечатление, не перегружен ли текст лишними подробностями, повторами, наконец, точно ли по смыслу и стилистически они названы. Оценивая описательные тексты, редактор должен уметь за словом представить реальную ситуацию, сформулировать уточняющие вопросы к содержанию. Нередко ошибки в описании связаны с выбором и формулировкой в тексте его элементов. Конечно, образность не вредит описанию, но образность должна быть предметно точной.

Иными словами, редактор оценивает выбор элементов описания и то, как они названы, насколько характеризуют предмет (и самого автора).

Выбор элементов описания может быть не только содержательно неточным, противоречивым, неполным или, наоборот, избыточным, он может быть неприемлемым с этической точки зрения. Проверка структуры описания. Правка комплексных нарушений в нем. Следующая группа недочетов в построении описаний связана с нарушением ракурса описания -- избранного автором принципа систематизации элементов.

Наконец, нередки случаи, когда в описании несостоятельны и отбор элементов, и принцип их систематизации.

3. Синтаксическая связность

Связность -- это синтаксическое свойство текста, с помощью которого обеспечивается смысловая целостность. Наличие связности еще не гарантирует целостности текста, но зато отсутствие первой, несомненно, обеспечит и отсутствие второй.

Даже само понятие «текст» в переводе с латинского означает ткань, т.е. связь элементов внутри целого. Содержание любого речевого произведения излагается последовательно, линейно в цепочке взаимосвязанных предложений. И каждое из них может передать лишь частичку необходимого смысла и становится понятным до конца только в контексте всего произведения. Поэтому в языке существует много разнообразных средств внутритекстовой связи. Помимо специальных связочных слов: союзов, частиц, текстообразующих вводных конструкций (итак, во-первых, кстати, кроме того и пр.), существуют другие -- лексические, грамматические и композиционные средства связи. Они могут объединять части предложения в предложение, отдельные предложения в сверхфразовые единства -- группы предложений с общей микротемой, сверхфразовые единства между собой.

Важнейшие из лексических средств связи -- это тематические повторы -- слова и словосочетания, используемые для многократного называния основных предметов и их отношений в тексте (озеро Баскунчак -- уникальное озеро -- «всероссийская солонка» -- поставщик поваренной соли; ресурсы природных целебных грязей -- крупнейшие из них -- они). Связь осуществляется за счет постепенного развертывания темы, когда часть содержания предыдущего предложения повторяется в последующих и становится отправной точкой дальнейшего развития мысли (ресурсы природных грязей -- крупнейшие из них -- только баскунчакских грязей -- они). Грамматическая связь осуществляется за счет единого временного плана текста (везде настоящее время). Наконец, композиционно этот фрагмент оформлен в два абзаца, фиксирующих переход от одного аспекта темы -- описания ресурсов озера Баскунчак -- к другому -- их использованию.

В текстах разных функциональных стилей и жанров преобладают разные средства текстовой связи. Так, для аналитических текстов ведущими будут логические и композиционные связи, для информационных, описательных -- лексические, грамматические, композиционные.

Оценивая связность текста, редактор должен помнить, что возможно возникновение двойных связей -- смысловой соотнесенности одного элемента текста с двумя другими. Причем одна из таких связей часто оказывается незапланированной и мешает верному прочтению

Кроме того, возможна и утрата связности. Такое часто случается в длинных, запутанных предложениях.

Литературная обработанность

Литературная обработанность в соответствии с назначением, стилем и жанром текста СМИ -- его обязательное качество. Диктует эту необходимость опосредованность общения, т.е. отсутствие прямого контакта коммуникантов. Любой материал массовой Коммуникации, даже если он имитирует спонтанную, неподготовленную устную речь, всегда должен быть литературно обработан. Если вдруг в средства массовой информации попадает необработанный текст, то это сразу замечается и оценивается как элемент, не соответствующий канонам коммуникации.

Понятие литературной обработанности касается не только формы высказывания, но и содержания. Если в грамматически правильном тексте не хватает мысли -- ему также не место в коммуникации.

Непреложный закон массовой коммуникации -- уважать аудиторию, а значит, предварительно думать, что, когда, как и зачем говорить.

4. Редактирование определений и объяснений

Приступая к работе с определениями и объяснениями, редактор должен выявить те слова и понятия, которые необходимо истолковать в тексте, исходя из его темы, назначения и предполагаемой аудитории. Следует убрать или заменить все незнакомые или малоизвестные понятия, которые могут быть сокращены или заменены общепонятными синонимами без ущерба для содержания. Нельзя перегружать текст незнакомыми словами, даже если их содержание раскрывается: такой текст тяжело читать. Определяются и объясняются только те понятия, без которых в тексте не обойтись.

В первую очередь редактор должен проверить фактическую правильность и логическую состоятельность определений и объяснений. В этом ему помогут толковые и энциклопедические словари, специализированные справочники. В затруднительных случаях нужно обратиться за помощью к специалисту соответствующего профиля.

Редактору массового издания следует выделить все слова и понятия, относящиеся к лексике ограниченного употребления, -- научную терминологию и профессионализмы любого профиля, жаргонизмы, диалектную и просторечную лексику, слова новые и устаревшие. Иначе возможно не просто непонимание, но даже конфузы.

Целесообразно пояснить и малоизвестные или неизвестные имена собственные.

Классические логические правила определения предусматривают следующее:

* Определение дается только через установленные существенные признаки понятия. Выбирая существенные признаки, редактор должен иметь в виду, во-первых, тему текста и соответственно цели определения, во-вторых, то, что целесообразно ограничиваться минимальным, но достаточно информативным их набором. Плохо, если определение содержит недостаточное количество различительных признаков, поскольку понятие остается не полностью раскрытым.

Так же некорректна ситуация избыточности определения, когда различительных признаков слишком много и они просто отвлекают от сути.

* Определение неизвестного дается через известное. Это значит, что в определяющей части не должно быть незнакомых или малопонятных слов. Правило определения неизвестного через известное ориентирует редактора на то, чтобы учитывать характер издания и текста, уровень знаний аудитории и выбирать соответствующие ситуации способ раскрытия понятия и набор существенных признаков.

* Нельзя давать определение через отрицание. Классическое определение -- дефиниция -- вообще не должно содержать отрицательную часть. В текстах средств массовой информации определение может включать элементы отрицания, если это оправдано темой и стилем текста, но факультативно и не ограничиваясь только отрицанием.

* Определяемое и определяющее должны быть равны по объему. Классическая дефиниция реализует это правило в том, что родовое -- более общее по отношению к определяемому понятие -- конкретизируется видовыми отличиями. При нарушении правила объемов возникают слишком широкие определения или слишком узкие.

* В определении не должно быть порочного круга. Это значит, что определяемое не должно раскрываться через само себя, т.е. быть тавтологичным, или через систему взаимосвязанных определений, которые даются друг через друга.

* Определение должно быть ясным, четким по объему. Это правило предостерегает пишущего от употребления в качестве определений понятий с неясным значением. Часто таким значением обладают различные тропы -- фигуры речи, в основе которых сравнения, уподобления, иносказательные значения слова. Их вполне уместно использовать в роли характеристики, но они не могут выступать как определения, потому что не раскрывают познавательной сути понятия.

*Форма определения или объяснения должна соответствовать стилю, жанру и назначению текста. Это определяется редактором в каждом конкретном случае.

5. Понятия и их отношения в тексте

Понятие -- это элементарная структурная единица мышления, мысль, отражающая какой-либо реальный или воображаемый объект. В действительности ему соответствует класс предметов, а в речи -- слово или словосочетание. Важнейшие логические признаки понятия -- содержание (набор существенных для отражаемого объекта признаков, позволяющих отличить последний от других) и объем (совокупность объектов с признаками данного понятия). Четко зафиксированное содержание ведет к столь же четко зафиксированному объему, и наоборот: неясное содержание -- к недостаточно определенному объему.

Понятия связаны между собой различными отношениями. Главное из них -- включение, когда одно понятие полностью входит в Другое. Расширяя или сужая круг рассматриваемых объектов, мы совершаем операции обобщения или ограничения понятий. Таким образом могут образовываться цепочки уточняющих друг друга понятий: редактор -- русский редактор -- русский редактор XIX века -- М.Е. Салтыков-Щедрин.

Кроме включения понятия могут вступать в отношения равнообъемности. В языке равными объемами обладают, например, синонимы или перифразы: Л.Н. Толстой -- автор «Войны и мира». Они Могут перекрещиваться, когда их объемы частично совпадают.

И наконец, понятия могут быть внеположенными (если мы не находим ни одного объекта в их объемах: стол -- лампа). Частный случай внеположенности -- контрарность, когда понятия расположены по разные стороны какой-либо понятийной шкалы и между ними можно обнаружить промежуточные звенья (добрый -- злой, а посередине в чем-то добрый, в чем-то злой), и контрадикторность, когда внеположенные понятия образуются отрицанием: добрый -- не добрый.

Важнейшая логическая операция с понятиями -- логическое деление -- применяется всегда, когда требуется исследовать или описать какой-либо предмет. Чтобы логическое деление было правильным, оно должно соответствовать следующим требованиям: проводиться на одном логическом основании, быть последовательным, члены деления должны быть соразмерны и взаимоисключаемы, т.е. быть в отношениях внеположенности, и обладать по возможности ясным, четким объемом.

Минимальная и наиболее простая для анализа единица языка, на уровне которой начинают работать правила деления, -- это ряд однородных членов в составе простого предложения. Однако и в таких конструкциях правила деления понятий часто нарушаются.

На уровне сверхфразового единства -- группы предложений, связанных грамматически и тематически, -- правила логического деления становятся основой описания, перечисления основных признаков предмета.

На уровне текста в большинстве материалов массовой информации логическое деление составляет основу композиции, вычленения аспектов описания явления. И когда редактор анализирует построение произведения в целом, его рубрикацию, он проверяет полноту и последовательность изложения, опираясь на правила деления понятий.

6. Определение, его виды и признаки

Определение -- способ изложения, цель которого состоит в раскрытии содержания какого-либо понятия путем перечисления его наиболее существенных признаков, позволяющих отличить определяемый предмет или явление от сходных с ним. Для определения как способа изложения крайне важно, что все признаки, привлекаемые к раскрытию содержания понятия, установлены, доказаны и общепризнаны. Специфическая целеустановка, постоянные композиционные и логические признаки позволили выделить определение в качестве самостоятельного способа изложения из рассуждения, одной из разновидностей которого оно считалось еще относительно недавно. Основу этого логизированного способа изложения всегда составляет одна из существующих композиционных и логических схем.

С точки зрения логики, а часто и композиции (если речь идет о явном определении) любое определение состоит из двух частей: определяемого -- слова или понятия, содержание которого раскрывается, и определяющей части -- той части, которая его толкует.

По роли в тексте и процессе коммуникации все определения делятся на три вида: регистрирующие, уточняющие и учреждающие. Регистрирующее определение используется в ситуациях, когда в тексте встречается понятие, неизвестное читателю, но употребляемое в общепринятом смысле. Чтобы не возникало невосполнимых смысловых лакун, это понятие должно быть либо устранено, если это возможно и целесообразно, либо истолковано, если понятие важно для текста и его устранение приведет к искажению смысла.

Регистрирующие определения фиксируют общепризнанные и общеизвестные существенные признаки понятий, их можно найти в энциклопедиях и толковых словарях.

С развитием общественных отношений и науки набор существенных признаков в определении может меняться. Однако для редактора существенна стабильность на протяжении более-менее продолжительного отрезка времени значимых признаков в регистрирующем определении, что служит основой речевой коммуникации.

Уточняющее определение используют в ситуациях, когда нужно уточнить, дополнить общепринятое понятие или трактовать его по-своему. Уточняющее определение всегда основывается на соответствующем регистрирующем, даже если последнее только подразумевается контекстом.

Учреждающее определение используется в тех случаях, когда формируется новое понятие или когда узкоспециальный термин становится общеупотребительным. Учреждающее определение впервые фиксирует существенные признаки нового, неизвестного в данной сфере понятия. В отличие от регистрирующего и уточняющего, оно не опирается на традиции употребления слова в данной языковой среде, вследствие чего отбор и оценка существенных признаков затруднены. В науке и технике, где благодаря изобретениям, открытиям, получению новых знаний преимущественно и появляются учреждающие определения, все это должно быть оформлено в виде понятий с существенным и устойчивым набором признаков. В массовой коммуникации учреждающие определения часто даются экономическим и политическим терминам, которые в силу обстоятельств общественной жизни входят во всеобщий обиход либо навсегда, либо на какой-то промежуток времени.

Перечисленные виды определений -- основные для данного способа изложения, но возможности раскрытия содержания понятия ими не исчерпываются. Ниже дана общая классификация определений, имеющих различные логические основания.

Выделяются определения вербальные, т.е. данные с помощью средств языка (преимущественно о них и идет речь в этой главе), и остенсивные -- демонстрирующие реальный объект, обозначенный определяемым понятием. В текстах средств массовой информации, рекламе роль остенсивных определений выполняют иллюстрации -- рисунки или фотографии. Особенно велика их роль в рекламе, где неудачная иллюстрация способна свести на нет ее воздействие.

Вербальные определения также могут раскрывать содержание по-разному. Как известно, в слове или словосочетании выделяют две стороны: форму -- собственно слово как единицу языка и смысл -- понятие как единицу мышления. Если толкуется само слово и не затрагивается его содержание, то определение является номинальным.

Если же раскрывается содержание понятия как единицы мышления, принято говорить о реальном определении. В свою очередь, среди реальных определений выделяются явные (цель текста состоит в раскрытии понятия; почти все приведенные выше примеры -- явные определения. По целеустановке и роли в коммуникации они подразделяются, как указывалось выше, на регистрирующие, уточняющие и учреждающие) и неявные, когда значение понятия извлекается из контекста.

В основном виде определения определяющая часть состоит из родового, т.е. более общего, понятия, которое конкретизируется видовыми отличиями. Это классическая дефиниция.

Замена видовых отличий на информацию о происхождении понятия дает другой общеизвестный вид определения -- генетическое.

Определение как способ изложения предполагает композиционную и логическую форму. В деловой, учебной, научной и справочной литературе определения строго следуют композиционным, логическим и лексическим образцам: 1) двусоставное предложение, которое начинается определяемым в именительном падеже, далее связка это и определяющая часть также в именительном падеже; 2) определяющая часть дается в начале, а определяемая вводится словом называется и стоит в творительном падеже в конце предложения.

В текстах массовой коммуникации форма определений более разнообразна, и синтаксически определения могут вводиться не только упомянутыми выше способами, но и как второстепенные члены предложения, вставные конструкции, более или менее развернутый фрагмент текста. Выбор языковой формы зависит от темы, жанра, стиля, аудитории издания. Замечено, например, что чем меньше объем текста и чем менее важно для него толкуемое понятие, тем лаконичнее и скромнее языковые средства, оформляющие его определение.

7. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки

Правка -- это изменение текста в целях совершенствования его формы и содержания. Правку может проводить сам автор с учетом пожеланий редактора или редактор. Выбор вида правки зависит от качества самого текста, а также от того, где и как его собираются публиковать.

Редактор, правя текст, смотрит на него прежде всего глазами автора, проникаясь его строем мысли, логикой, видением темы. Редактор -- не автор, а только профессиональный помощник автора в создании грамотного текста. Редакторский вариант текста имеет право на существование только тогда, когда он лучше авторского и это можно доказать.

К сожалению, на практике так получается далеко не всегда. Бывает, что лучший авторский заменяется худшим редакторским.

Приступая к правке, следует руководствоваться принципом разумного, достаточного минимума исправлений. Конечно, для каждого текста этот минимум свой, но он должен быть найден.

По степени редакторского вмешательства в текст и характеру исправлений принято выделять четыре вида правки: вычитку, сокращение, обработку и переделку. Здесь они описываются в порядке усложнения.

8. Ознакомительное чтение

Первый этап работы с текстом -- ознакомительный. Его называют ознакомительным чтением. Редактор должен прочитать текст, чтобы оценить его как целое, т.е. сделать вывод о том, соответствует ли содержание поставленной задаче, есть ли в нем новое и интересное для читателя или потенциального клиента, соответствует ли форма текста его содержанию и назначению.

По технике ознакомительное чтение мало чем отличается от обычного просмотра, скажем, утренней газеты. Можно охватывать взглядом не только отдельные слова, но и целые строки, и даже абзацы -- читать по диагонали, стараясь проследить за общим смыслом, соотношением частей и не концентрируя внимания на отдельных фактах, деталях, именах. Можно делать карандашные пометы в тексте и на полях (например, отмечать непонятные или трудные для понимания фрагменты, ставить вопросы), которые помогут в дальнейшей работе.

Важнейший результат знакомства редактора с произведением -- выработка стратегии действий: возвращать ли текст автору на доработку или принять к публикации. В последнем случае редактор составляет представление о том, как улучшить материал, намечает план собственных действий, определяет необходимую степень вмешательства в текст, выбирает способы правки.

Не во всех руководствах по редактированию ознакомительное чтение признается необходимым этапом работы редактора. Скажем, авторы уже упоминавшейся книги «Журналист и информация» Я.С. Воскобойников и В.К. Юрьев рекомендуют сразу взять в руки карандаш и начать медленное, внимательное чтение текста и при этом делать пометы на полях. При определенном навыке и работе с небольшими по объему текстами такое начало тоже возможно. Но мы все-таки рекомендуем не пропускать этап ознакомительного чтения по двум причинам: во-первых, это не займет много времени, а сэкономить может и, во-вторых, читая текст бегло, редактор знакомится с ним таким же образом, как это делает читатель, и поэтому получает возможность прогнозировать, что будет усвоено.

Шлифовочное чтение

После углубленного чтения следует собственно правка, а затем редактор еще раз читает текст. Но это уже будет контрольное, шлифовочное чтение выправленного варианта, его основная цель -- оценить, насколько правка глубока и обоснованна, насколько редактору удалось выполнить задачу -- максимально выправить текст, убрав недочеты, допущенные автором, и подчеркнув, акцентировав сильные стороны произведения.

На этом этапе подготовки текста редактор анализирует собственную работу: сверяет фактические данные, проверяет все названия, даты, единообразие написания цифр, фамилий, инициалов. Он преимущественно скользит по тексту, задерживая внимание только на наиболее трудных местах правки.

Сложность шлифовочного чтения в том, что редактор, как и автор, привыкает к тексту, и вероятность пропустить погрешности повышается.

9. Информативность текста и виды информации

Информативность -- способность текста быть носителем законченного сообщения, передавать информацию. Информативность как важнейшее свойство текста характеризует количество содержащейся в нем информации, ее важность и новизну.

При оценке информативности текста важно учитывать два аспекта. Первый -- отношение информации текста к знаниям аудитории и ее информационным интересам. Чем больше новой -- интересной и понятной -- информации содержит текст, тем он более информативен. Эту сторону содержания редактор оценивает при первом, ознакомительном чтении текста. И второй -- это семантические и синтаксические свойства изложения, позволяющие с помощью одинакового числа языковых знаков передавать разную по количеству и качеству информацию.

Принято выделять несколько видов информации.

Фактуальная информация свойственна любому тексту и отражает явления действительности и их взаимосвязи, это осмысленная автором картина мира, реального или воображаемого, переданная средствами языка. Фактуальная информация чаще всего выражена вербально с помощью слов, употребленных в своих прямых словарных значениях. Она составляет предметно-логическую основу текста. В редактировании с фактуальной информацией тесно связано понятие факта.

Концептуальная информация отражает авторскую оценку, интерпретацию темы, явления. Она может быть выражена вербально, т.е. в высказывании, или подразумеваться в контексте. Такая информация извлекается из текста в целом и обусловлена осмыслением отраженных в нем фактов и их отношений. Особая разновидность концептуальной информации -- информация о самом авторе, его позиции в описываемой ситуации.

Разделение информации на фактуальную и концептуальную часто довольно условно, поскольку почти любое высказывание так или иначе отражает авторскую позицию.

Компоновка фактов в тексте и сам их отбор также отнюдь не безразличны для выражения концептуальной информации.

Подтекстовая информация -- прямо не выраженная, скрытая информация, извлекаемая на основе фактуальной благодаря способности текста порождать ассоциативные значения. Например, на основе подтекстовой информации часто возникает ирония и угадываются намеки. Это наиболее сложная разновидность информации, редко встречающаяся в текстах СМИ.

Мы, в свою очередь, на основе редакторского и журналистского опыта выделили бы еще один вид информации -- косвенную, т.е. сведения, передача которых не составляет цель сообщения, но они извлекаются попутно с основными из его содержания.

По степени важности для темы и месту в смысловой и синтаксической структуре выделяется информация ключевая -- важнейшие уникальные сведения по теме, которые не могут быть подсказаны контекстом, дополнительная, уточняющая -- та, что развивает и конкретизирует ключевую и обусловливается ею, повторная --любое второе и последующие упоминания ранее названных реалий. И наконец, выделяются фрагменты текста, не несущие информации вообще.

В любом тексте информация разных типов чередуется.

В текстах массовой коммуникации наличие и фактуальной, и концептуальной информации обязательно, но в произведениях разных жанров соотношение этих ее видов различно. Например, в рекламе преобладает концептуальная, позитивно-оценочная информация, а в пресс-релизе -- фактуальная.

10. Смысловая целостность

Смысловая целостность-- тематическое, содержательное единство текста, подчиненное основной идее, его смысловая законченность. В качественном произведении всегда улавливается основная смысловая нить, раскрывающая тему с разных сторон и исчерпывающая ее. Первостепенная задача редактора -- говоря образно, следить за тем, чтобы эта нить не исчезала, не уводила в сторону и соответствовала авторскому замыслу.

Содержание текста развертывается линейно -- цепочкой связанных по смыслу и грамматически предложений, но оно иерархично, т.е. имеет смысловую структуру, в которой выделяются основные и второстепенные элементы. В нем всегда есть главная мысль -- тема; мысли, которые с различных сторон раскрывают содержание темы, -- несколько подтем; мысли, которые конкретизируют подтему -- субподтемы, и т.д. Сложность смысловой структуры зависит от особенностей темы, стиля, жанра, объема текста. Причем его общий смысл всегда больше суммы смыслов частей: приращение дает информация самой структуры -- взаимодействие главных и второстепенных аспектов содержания внутри целого. И чем сложнее по содержанию и форме произведение, тем значимее информация структуры.

Опытные редакторы знают, насколько важно правильно выбрать способ подачи материала, организовать его соответствующим ситуации образом. Кроме того, именно системность текста, его структурная организация позволяет сокращать фрагменты, изменять частные качества текста без нарушения его смысловой целостности.

Эффект смысловой целостности зависит и от взаимодействия содержания текста с системой знаний читателя и с информацией, связанной с ситуацией общения в целом, -- так называемым контекстом. Из него черпаются сведения, необходимые для правильного понимания любого смыслового и структурного элемента текста, начиная от слова и заканчивая целым произведением. Таким образом, вся информация текста как элемента коммуникации складывается из двух частей -- того, что, собственно, сказано, и информации контекста, на основе которой сообщение становится понятным. Многие сведения в тексте могут опускаться, если они известны общающимся или легко подсказываются содержанием.

Так возникает еще одно явление, связанное со смысловой целостностью -- смысловые скважины в изложении, в норме восполняемые за счет контекста. В большей или меньшей степени такие скважины присутствуют в любом тексте, но знаний тех, кто общается через его посредство, и информации контекста должно быть достаточно, чтобы их было легко восполнить.

Если в тексте возникает смысловая скважина подобного рода, он теряет смысловую целостность и воспринимается как бессвязный.

Задача редактора -- следить за тем, чтобы не возникало невосполнимых скважин. Если не говорить о тексте просто непродуманном и беспорядочном, основных причин их возникновения две. Первая -- недостаток знаний аудитории. Вторая -- неудачное сокращение, утрата смысловой целостности текста.

Представление о смысловой целостности текста возникает у читателя уже по прочтении всего произведения, когда он устанавливает наиболее важные аспекты содержания, их связь между собой и с периферийными, наименее существенными для авторского замысла и темы фактами.

Смысловую целостность текста редактор оценивает на этапе ознакомительного чтения. Кроме того, есть и специфические, редакторские приемы анализа содержания произведения, в частности это методы оценки его композиции и логических качеств.

Содержание текста позволяет его править, но это требует кардинальной переработки -- четкой формулировки темы, выделения аспектов, ее раскрывающих, и сокращения всего лишнего.

11. Правка-вычитка

Правка-вычитка -- последний этап работы, и осуществляется она непосредственно перед публикацией материала. Есть два ее вида: корректорская вычитка и редакторская.

При корректорской правке используются два экземпляра текста: рабочий, который правят, и оригинал, с которым сличают правку. Цель такой вычитки -- сличить с точностью до знака оригинал и рабочий текст, выправить глазные ошибки (опечатки), сверить даты, названия, имена, проверить, единообразно ли представлены повторяющиеся или однотипные факты. Кроме того, проверяются заголовки, соответствие иллюстраций и подписей к ним, согласованность того и Другого с основным текстом.

При редакторской правке-вычитке опытный сотрудник редакции (которому обычно это ответственное дело поручают) внимательнейшим образом насквозь прочитывает материал. Он должен заметить все его недостатки, смысловые и стилистические, и указать на них ведущему редактору и ответственному за выпуск. Он, так же как и корректор, должен знать все тонкости оформления текста.

Существует правило унификации, т.е. единообразного представления однородных данных в пределах текста. Даже если допускается несколько вариантов оформления, выбирается какой-то один. Так, во всем тексте все упомянутые имена должны быть оформлены единообразно, например либо все с инициалами, либо все без них. Аналогично поступают и с датами, цифрами, единицами измерения -- любыми однотипными текстовыми единицами.

Грамотность, корректность оформления текста -- требование, относящееся не только к области речевой культуры, но и к законам психологического восприятия: разнобой в оформлении одинаковых единиц отвлекает внимание от сути текста, раздражает, и читатель подсознательно начинает отрицательно оценивать содержание независимо от его объективной ценности.

Чтобы таких ляпов было меньше, полезно помнить о некоторых правилах вычитки. Повторяющиеся в тексте имена собственные, особенно если он объемный, полезно выписывать на поля или отдельный лист и затем сверять во всех элементах материала: в основном тексте, заголовках, подписях к иллюстрациям. Кроме того, существует некоторый автоматизм восприятия, связанный с процессом чтения, который провоцирует появление ошибок.

Так, в датах мы обращаем внимание на последние две цифры, поскольку информативны чаще всего именно они, пропускаем инициалы, в словах домысливаем, а не дочитываем окончания, объективно внимание ослабевает в конце предложения, строки, абзаца. Мы плохо видим переставленные местами буквы, пропущенные буквы и слоги, путаем похожие по написанию буквы и цифры, забываем о закрывающих скобках и кавычках. Следовательно, при вычитке необходимо сознательно вырабатывать способность концентрировать внимание именно на этих элементах. В частности, хороший прием -- расшифровка инициалов, произнесение дат вслух.

Не следует переоценивать возможности компьютерной проверки правописания, поскольку при наличии хотя бы двух вариантов (а, скажем, у существительных два числа и шесть падежей) ни один электронный корректор не различит, какой когда употребить, а пунктуацию, даты, имена собственные он практически не проверяет.

Никакие другие исправления в тексте при вычитке не предполагаются. Вычитчик только обращает внимание на смысловые и стилистические погрешности текста, отмечает недопустимые промахи, делает пометы на полях, но вопрос о правке решается ответственным за выпуск.

12. Единицы и процедуры логического анализа текста

Анализ логической основы любого текста -- одна из задач углубленного чтения, и состоит она в выявлении и сопоставлении между собой и с широким контекстом основных его смысловых единиц. Они относятся к разным уровням смысловой и синтаксической структуры речевого произведения. Перечислим их. Логическое имя, или понятие, -- мысль, в которой обобщаются и выделяются предметы по их существенным признакам. В речи понятию может соответствовать слово, словосочетание, а иногда и предложение. Суждение -- мысль, в которой утверждается или отрицается существование предмета, его свойство или отношения между предметами. В речи суждению может соответствовать предложение или, если суждение представлено в свернутом виде, словосочетание. Логические связки -- служебные средства языка, фиксирующие определенный тип смысловых отношений между понятиями и суждениями. Понятия, суждения и связки -- это простейшие единицы логического анализа текста, его основа.

Их выявление требует некоторых навыков. Дело в том, что единицы мышления и единицы речи, в которых они выражены, не всегда совпадают. И, скажем, в одном предложении -- основной синтаксической единице речи -- может быть в свернутом виде заключено несколько суждений -- основных смысловых, логических единиц.

Верно и другое: далеко не все члены предложения бывают реально необходимы в анализе логической основы текста. И тогда, чтобы обнажить ее, надо отвлечься от малозначимых подробностей.

Предметом логического анализа являются также единицы надфразового уровня -- фрагменты текста, которые выделяются в речи на основе ее смыслового единства, общего способа изложения, многочисленных межфразовых связей, наконец, композиционного чтения.

Проследим методику логического анализа. Первый этап -- выделение основных логических единиц текста (имен, суждений и связок) и при необходимости приведение суждений к возможно более простой форме.

Второй этап -- соотнесение логических единиц между собой и с контекстом в узком смысле слова -- с темой текста и в широком -- с системой наших знаний о мире. Таким образом производится проверка истинности и суждений, и связок.

Оценивая правомерность логических связок, следует иметь в виду, что их употребление может отражать различные точки зрения на явления, и если эти точки зрения не противоречат действительности, то они правомерны.

Выделение логических связок требует повышенного внимания начинающего редактора, поскольку в языке существует несколько способов их выражения и понятия «синтаксическая связка», т.е. в первую очередь союз, и «логическая связка» не совпадают. Помимо всевозможных сочинительных и подчинительных союзов к категории связок относятся любые вводные слова. Они выполняют функции либо текстообразующие -- обозначают смысловые отношения между мыслями (во-первых, а стало быть, напротив и др.), либо модальные -- обозначают различные оттенки авторского отношения к содержанию и оформлению речи (по мнению многих, может быть, к счастью, мягко говоря и др.). К связкам относятся различные частицы (даже, только, именно и др.), предлоги обстоятельственных значений (благодаря, несмотря на, вопреки, при и др.) и, наконец, знаки препинания, поскольку к функции последних также относится передача смысловых и грамматических отношений частей высказывания.

По способу выражения логического значения все связки делятся на эксплицитные -- их смысл однозначно передается словом или знаком, и имплицитные, неявные, -- их смысл выводится из соотношения логических единиц, соединенных ими. Так, к эксплицитным связкам можно отнести союз «потому что» и знак двоеточия -- первый имеет единственное значение причины, а второй -- единственное значение комментария вышесказанного. А к имплицитным связкам можно отнести союз «и» и точку, запятую, точку с запятой в силу их многозначности.

Ошибки допускаются в употреблении обоих типов связок, но, анализируя имплицитные связки, редактор должен обратить внимание не только на правомерность употребления (наличие в кругу языковых значений обнаруженного в тексте), но и на то, чтобы их первая интерпретация была правильной.

13. Работа редактора с композицией текста

Анализ и оценка композиции происходят на этапе углубленного чтения. Задача редактора -- проверить соответствие избранного композиционного принципа теме, последовательность, полноту изложения, целостность и связность текста, соответствие выбранной композиции содержанию и замыслу, оправданность композиционных приемов. Правка композиции, структуры текста -- один из первых этапов правки-обработки. Не выправив ее, нецелесообразно исправлять другие недочеты, скажем стилистические, с чего часто начинают неопытные редакторы. Это все равно что начать отделку здания, не убедившись в прочности его стен и крыши. Проделанная работа окажется попросту бесполезной, если в дальнейшем будут обнаружены конструктивные недостатки рукописи.

Работа с основной частью текста. Главные редакторские требования к содержанию -- полнота и последовательность изложения, четкая взаимосвязанность частей, их соразмерность, обоснованность композиционного членения текста. Текст, разбитый на части механически, без учета смысла, или хаотичное, плохо организованное изложение только затрудняют понимание.

Проанализировать эти качества помогает составление плана текста. Если текст мал по объему, достаточно плана в устной форме, но все равно он служит опорой и автору при написании, и редактору при анализе и правке текста. Работа над содержанием и формой без плана подобна плаванию корабля без руля и ветрил.

Говоря о смысловых и, соответственно, композиционных элементах, которые могут стать основой плана, обычно имеют в виду более или менее развернутые фрагменты, освещающие какой-либо один аспект темы, начиная с части, главы, параграфа и заканчивая одним или несколькими сверхфразовыми единствами. Но в краткой информации за такой фрагмент можно принять одно предложение или даже его часть. Критерий выделения -- смысловое единство фрагмента. Каждый такой фрагмент, за исключением отдельного предложения, также имеет внутреннюю структуру, соответствующую закономерностям избранного способа изложения.

Существует несколько разновидностей планов. Первая (характерна для издательств) -- это план-проспект. Он составляется перед написанием работы, его цель -- в общей форме показать структуру и содержание будущей рукописи. При работе с текстами массовой информации и паблик рилейшнз планы-проспекты не составляют, но, когда обсуждается тема, объем и форма будущего текста, редактор и автор делают нечто подобное, только устно.

Вторая разновидность -- план рукописи. Он составляется редактором на этапе углубленного чтения и обнажает смысловую основу, делает очевидными недостатки содержания и построения текста. Именно его составление позволяет выявить такие типичные недостатки текста, как:

*несоответствие избранного композиционного принципа теме, идее текста, специфике фактического материала;

*мозаичность -- непоследовательность изложения, неудачное расположение частей;

* неполнота -- отсутствие существенных для данного жанра и данной темы аспектов содержания;

* несоблюдение избранного принципа изложения;

* неудачное членение текста на части;

* неудачные композиционные приемы;

* отход от темы;

* несоразмерность частей: непроработанность одних аспектов содержания или излишняя детализация других.

На основе плана рукописи редактор составляет план редакторских изменений, в котором отмечает недостатки текста. В дальнейшем на его основе проводится правка-обработка.

14. Правка-сокращение

Более сложного вмешательства в текст требует правка-сокращение. Как видно из названия, ее цель -- уменьшить объем текста. Такая необходимость возникает по разным причинам. Например, текст не вошел в строго заданный объем. Такое часто бывает с пресс-релизами, которые, как считается, лучше всего уместить на одной странице. Кроме того, само содержание текста, его построение -- рыхлое, непоследовательное, не способное удержать внимание -- часто может быть исправлено именно или преимущественно сокращением.

...

Подобные документы

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Принадлежность текста к определенному стилю. Правильная расстановка знаков препинания. Основные лексические, морфологические и синтаксические черты текста. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных. Расстановка ударения в словах.

    контрольная работа [17,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Фундамент синтаксического анализа. Словоизменительные морфологические средства. Структура системы синтаксического анализатора текста и используемая методика анализа текста. Графематический и фрагментационный анализ. Структура морфологического словаря.

    курсовая работа [194,3 K], добавлен 24.06.2012

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.

    презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Определение стиля и типа речи. Тематика и проблематика рассказа. Художественные особенности текста. Принцип противопоставления. Психологическое состояние героини. Образность языка. Используемые лексические, морфологические и синтаксические средства.

    презентация [1,3 M], добавлен 16.04.2014

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Признаки классификации стиля текста, понятие о его гибридности. Типы связи в тексте, способы изложения материала в нем. Примеры служебно-делового общения. Языковые средства выразительности рекламных слоганов. Анализ и исправление лексических ошибок.

    контрольная работа [30,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.