Власна назва в українській поезії ІІ пол. ХХ ст. (семантико-функціональний аспект)

Власна назва як об’єкт вивчення поетичної ономастики. Склад і лексичні значення онімів. Функції власних назв на фонетичному і лексичному рівнях. Функціональні особливості пропріальної лексики в поезії. Місце конотонімів у структурі поетичного дискурсу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 15.10.2013
Размер файла 104,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

За характером синтаксичних відношень між компонентами ономастичні порівняння поділяються на групи:

1) означальні: А на тлі вечірнього неба - курінь, / немов піраміда Хеопса (А. Таран);

2) обставинні способу дії: Я С. Наливайко вас веду, і воля вам горить, / Вона горить нам вічно, як Стожари ... (М. Вінграновський);

3) обставинні міри або ступеня: Любов відкрити важче, ніж Америку ... (Л. Костенко).

Власна назва може виступати в ролі метонімії - тропа, який використовує назву однієї реалії замість іншої, що має з нею асоціативні зв'язки за семантичною суміжністю. Метонімія утворюється еліптизацією родового члена мотивованого словосполучення.

За характером зв'язку родового і видового компонентів у поетичній мові виділяємо різновиди ономастичної метонімії, побудовані на основі таких відношень:

1) посесивних: Так, можна грати Баха й на гармошці, / Але тоді це буде вже не Бах (В. Коротич); Гудів безладно Колізей, мов ринок ... (Д. Павличко);

2) генетичних: У моєму селі було вже сто п'ятдесят В'єтнамів / і - з десяток Майданеків, / та ніхто не знає про це (В. Коротич);

3) часових: Її чоловіка вбила смерека за Польщі ... (В. Герасим'юк).

Різновидом метонімії є антономасія, суть якої полягає в тому, що власна назва експлікує певні властивості, притаманні іменованому об'єкту, які приписуються іншому об'єкту, що стає носієм цих ознак. Здебільшого це стосується іменувань відомих осіб, літературних чи міфологічних персонажів. Антономасія дозволяє образно і влучно охарактеризувати якусь особу : Я не Гобсек, / спитайте долю строгу, / коштовностей багатих не припас (Д. Луценко); Як ширмою, прикрившись текстом, / мовчить новітній Фукідід (В. Базилевський).

Значно рідше в антономасії виступають топоніми, що експлікують якусь одну (головну) ознаку об'єкта, вживаючись у значенні родовому стосовно видового: А ви каравани - через Сахари й Каракуми пустелі, / І на горбах - безсмертна сила гурту (І. Муратов).

Власна назва у поезії може виступати і як алегорія - зображення абстрактного поняття за допомогою конкретного, виразно представленого образу, значення якого розкривається ширшим контекстом: Сила розумна благає Феміду, / сила дурна піднімає на кпин ... (І. Муратов).

У третій частині другого розділу - „Морфологічні особливості вживання власних назв у поетичній творчості” - досліджуються трансформації онімів у сфері деяких граматичних категорій (однини / множини, власних / загальних назв), а також словотворчі особливості власних назв.

Онім за своєю суттю має ідентифікувати й диференціювати об'єкт, а тому вживається в однині. Множинна форма оніма, якщо вона не є для нього постійною, здебільшого стає показником його семантизації з певною стилістичною, художньо-естетичною метою. Процес плюралізації безпосередньо пов'язаний з конотонімізацією власних назв і є поетичною універсалією. Множинна форма конотоніма здебільшого позначає не велику кількість осіб, об'єднаних на основі спільної ознаки, а саму цю ознаку - властивість або якість.

Плюралізації зазнають переважно антропоніми; в їх семантиці можуть виражатися етнічні чи соціальні ознаки, частіше ж - емотивні та оцінні: Старі баби - Явдохи та Мокрини - в трипільських водах білять полотно (Р. Лубківський); О світе коханий, ми ... / з сімейства безстрашних Матросових і Екзюпері ... (Л. Забашта); ... і от стрибнули з-за кущів / Усі мої похибки, яко Брути ... (Б. Олійник).

Множинна форма топонімів передає екстралінгвальну інформацію, пов'язану з існуванням географічного об'єкта, подіями, що асоціюються з ним: Дороги йшли, врізалися з розгону / У племена, Помпеї, города ... (Б. Олійник); Де було шукають оті Єгипти / матерям коляд і немовлят? (І. Римарук).

Інші групи плюральних онімів у поетичних текстах засвідчені меншою мірою.

Онімія в поезії під впливом творчої трансформації піддається цілеспрямованій семантизації. Внаслідок цього власна назва, позначаючи типовий образ, стаючи загальновідомою, набуває тенденції переходу в загальну назву. Здебільшого такі оніми (конотоніми) перебувають на межі власних / загальних назв, але можуть і повністю переходити в апелятивну лексику, що позначається і на графічному оформленні лексем - з малої літери. Такий перехід власної назви у загальну здебільшого зумовлюється негативною оцінною характеристикою денотата, переважно у формі множини: Збираємось Колумбами рости, / і раптом виростаємо кортесами (Н. Віргуш); Ти вже не згинеш, ти двожилава, / земля, рабована віками, / і не скорить тебе душителям / сибірами і соловками (В. Стус).

Взаємодія між пропріальною та апелятивною лексикою в поетичному дискурсі виявляється і в протилежному явищі - в онімізації апелятивів (утворенні онімів лексико-семантичним способом від загальних назв), що є прикметною ознакою творчості багатьох поетів ІІ пол. ХХ ст. Онім, утворений переходом із загальної назви, не втрачаючи повністю властивостей апелятива, збагачується властивостями власної назви, а співвідношення онімних / апелятивних ознак прямо залежить від контекстуальних умов, ступеня семантичної трансформації денотативного значення.

Семантика відапелятивного поетоніма залежить від характеру денотата, іменованого таким чином. Перехід апелятивної лексики в онімну стає засобом естетизації дійсності, намагання осмислити реальність поза часом і простором, на іншому естетично-філософському рівні. Тому онімізуються переважно назви певних філософських, онтологічних, морально-етичних і естетичних категорій та інші абстрактні поняття: Згоряє сонце, / як болід, / на тлі холодного Безмежжя (П. Перебийніс); У віковому мерехтінні / Я розпізнав Добро і Зло (М. Руденко).

Апелятивна лексика з конкретною семантикою на позначення неістот зазнає онімізіції меншою мірою, ніж абстрактна. Це лексеми на позначення і природних об'єктів, і об'єктів, що є результатами людської діяльності: Як сіль у світовому океані, / В Природі розчинитися зумій (М. Руденко); Кожне слово / нашої мови / проспіване у Пісні ... (В. Голобородько).

Онімізацію апелятивів - назв неістот - спричиняє і персоніфікація, тобто надання іменованому об'єкту людських ознак, якостей, умінь. Персоніфікація може бути повною, коли денотат виступає в людському образі, це притаманне фольклорним жанрам казки, легенди, притчі: Услід за Розумом Дурість ходила, / Мало на п'яти не наступала. / “Розуме, Розуме, який дурний ти, / від мене, Розуме, їй-бо, дурніший” (О. Підсуха).

Але частіше в поезії спостерігається часткова персоніфікація, коли іменований об'єкт наділяється деякими людськими ознаками, атрибутами і в тексті сприймається двояко - і в прямому первісному значенні, і як конкретно змальований антропоморфний образ: Ви, Пане Часе, чи не смієтесь: / В земний мій вік хтось інший збувся мною? ... (М. Самійленко); Хата, хатуся, хатинонька, / Хата Стріхівна, ой (І. Драч); Ну ж бо й Ніч, ох, злодійська Ніч! / Без ножа і пістолета роздягає поетів, / королів, домотканих акторів (Б. Олійник).

Відапелятивні антропоніми становлять значний пласт оказіонально-поетичної пропріальної лексики і виступають у поетичній мові:

а) засобом вираження світоглядно-творчих, ідейних настанов автора, його системи цінностей;

б) філософсько-символічним узагальненням ідей твору;

в) критерієм оцінки (переважно позитивної) об'єкта зображення.

При цьому онімізовані антрополексеми можуть мати узагальнене значення чи виражати певний статус людини: Постій і подумай, Людино, / Про вічність і суєтну мить (М. Нехода); Дар вічний суджено Майстрам - / їм пишеться, як дишеться ... (В. Корж). Таким же чином можуть іменуватися й персонажі творів мистецтва: Нема в Рабів [про скульптуру Мікеланджело] облич, лишень тіла ... (Д. Павличко).

Власна назва в художньому тексті стає не просто знаком певного об'єкта, а й засобом його характеристики, оцінки з прозорою етимологією: Ми - репані жителі Хохландії, / ми - хохли з обвислими вусами (В. Голобородько). Там, де походили ми, - / яблуками спілими / гнеться-нагинається / зелен-сад / сонцю усміхається місто Сонцеград (В. Коломієць).

Для вираження емоційного ставлення мовця (ліричного героя) до об'єкта іменування в поетичній мові використовуються варіанти онімів із суфіксами суб'єктивної оцінки: демінутивними, гіпокористичними чи, навпаки, пейоративними: Як тій дитині зватися Богданком, / Коли епоха зветься НТР? (Л. Костенко); Вкраїнонько! Гуде твоє багаття ... (В. Симоненко); Там, у небі, її (Либідь) не дістане Кощій-Кощерище ... (Є. Гуцало).

У четвертій частині другого розділу - „Синтаксична поетика оніма” - зроблено аналіз функціонування поетонімів у ролі вокатива (звертання), а також у складі таких синтаксичних фігур, як анафора, епіфора тощо - з метою виявити можливості власних назв щодо організації, упорядкування вислову, підсилення його естетичного впливу.

Одним із найвиразніших засобів поетичної образності, що включає власні назви, можна назвати звертання - слово чи словосполучення у формі кличного відмінка, яке називає особу чи предмет, до яких звернена мова.

Відповідно до того, якими власними назвами виражені звертання, вони поділені на такі групи:

1) антропонімічні: Як тобі ведеться там, Василю Симоненку? / Під землею, під ріллею - там ... (І. Драч);

2) теонімічні: Ще треба терпіти і марне клясти. / Лиш ти мене, Господи-Боже, прости! (В. Стус);

3) топонімічні: Скажи мені, Дніпре, під вічності вітром / ти все пам'ятаєш? Повідай мені (С. Йовенко);

4) астронімічні: О Зоре, вийти дневі накажи ... (Ю. Буряк);

5) ідеонімічні: Чолом, Софіє! Над тобою - / фанфара сонця золота (В. Коломієць);

6) звертання з онімізованими апелятивами: Свавільний Часе! Годі, не дурмань! Кому й навіщо біг несамовитий? (М. Самійленко).

За художньо-стилістичною роллю в поетичному тексті ономастичні звертання можна поділити на звертання-характеристики: Ваша світлість Любов, Ваша святість Кохання, / Мати Божа душі - найсвятіш не було! (А. Таран); Моя Пісне Пісень! Золоте пташеня мого саду ... (Л. Костенко) і звертання-номінації: До твоїх, Камчатко, небокраїв / я думками лину в дальню путь ... (І. Гончаренко).

Власні назви у складі стилістичних фігур, що мають своєрідну побудову, увиразнюються, набувають більшої значимості, експлікують ті конотації, які в інших контекстуальних умовах були „прихованими” від сприйняття; так само стилістичні фігури під впливом семантики поетонімів, їх звукової форми і морфемної будови набувають відповідного значення й експресивності в системі цілого поетичного твору.

Власна назва може виступати складником ампліфікації - нагнітання у фразі однотипних мовних одиниць для підсилення висловленої думки. За допомогою цього прийому в контексті поєднуються оніми, денотати яких мають спільні чи близькі ознаки, характеристики: не вір газетам / сьогорічна / Шевченківська нагорода / поза всякими сумнівами / випала / Чорноволові і Дзюбі / Стасів і Шабатурі / Сверстюку і Стусові / Світличному і Чубаєві (І. Калинець); Давайте багато на себе візьмемо - / За себе / І тих, що упали вдосвіта / На чорні поля під Курськами й Вязьмами. / На камені Керчі та Феодосії (В. Коротич).

Власні назви виступають і компонентами фігур синтаксичної симетрії (повтору, анафори й епіфори), які увиразнюють семантичні зв'язки і відношення між компонентами висловлення, формують інтонацію вірша. Ономастичні повтори сприяють зосередженню уваги на об'єкті зображення, підкреслюють його особливості, підсилюють емоції, настрій ліричного героя: І якщо хтось до тебе йде ночами - / то я. / В твої окопи. В першу світову. / І звати мене лагідно Меланія. / <... Меланія, Меланія, Меланія ... / У снах минулих білий цвіт кохання (Н. Віргуш). Більш упорядкованими синтаксично є види повтору: анафора - розташування мовних елементів на початку речень чи віршових рядків - та епіфора - у кінці рядків: Русь, о Русь! / Мечами ти хрестилась / У кривавій віковій борні. / Русь, о Русь! / В огні ти народилась, / Падала, підводилась в огні (П. Дорошко); ... Там, на Балканах, / Гори в туманах, / Там, на Балканах, / Гайдук у ранах - / Там, на Балканах... / ... А як вертала - / Горять руїни. / Чужі кокарди. Чужі країни. / Впізнала вбитих ... / Бо - з України. / Всі з України (Р. Лубківський).

Високий виразовий потенціал для відтворення глибини естетичного напруження мають стилістичні фігури, що ґрунтуються на антонімічних відношеннях між поняттями, - антитеза й оксиморон. Часто в ролі антонімів виступають поетоніми, що конотують семантику морально-етичного спрямування, яка має полярну оцінність “добре” - “погано”: Христос не знаю може де і є / Зате в очах рябіє від Пілатів (Л. Костенко).

Інший художній прийом, що базується на семантичній несумісності слів, взаємовиключності понять, - оксиморон - поєднанням контрастних за значенням слів утворює нове поняття, наприклад, на основі логічно-часових зміщень: не чують подзвін люди посторонні / нема і думки / про кінець століть / <... у іншім вимірі ще стрінуться / з бідою / де все не так / де все не те ... / де снігові замети на Великдень / де квіт вишневий на Різдво ... (Ю. Завгородній).

На основі проведеного дослідження зроблено такі загальні висновки:

Як засвідчує поетичний ономастикон II половини XX століття, переважна більшість уживаних у досліджуваних текстах власних назв є узуальними, представленими антропонімами, що включають імена реальних осіб (історичні імена), потенційно реальних і вигаданих осіб (міфоніми, іменування персонажів мистецьких творів), топонімами, що охоплюють національні і світові хороніми, гідроніми, ойконіми, урбаноніми й омоніми; ці дві великі групи поетичного ономастикону виконують роль ідентифікації, адресації, характеризації, оцінки суб'єкта і топосу в поетичному тексті.

Інші групи власних назв - хрематоніми, хрононіми, космоніми, окремі міфоніми (агіоніми, демононіми) є менш частотними, займають периферійну частину онімного простору.

Суспільно-історичними змінами, що відбуваються в Україні ІІ пол. ХХ ст., а відтак і змінами у способі відбиття світу у художньому мисленні, зумовлене те, що умови традиційного семантичного освоєння лексики тому числі й онімної) стають менш категоричними, більш вільними і різноманітними, що найвиразніше виявляється в оказіональному, тропеїчному використанні власних назв, особливо у ролі метафори, порівняння, в культивуванні різних фонічних засобів, як, наприклад, паронімічна атракція, котрі є важливим чинником введення онімного слова в загальнотекстову структуру.

Незважаючи на те, що такі явища порушень категоріальних меж, як взаємоперехідність між апелятивною і онімною лексикою, множинна форма онімів, є породженням загальномовної системи, проте найбільш повно реалізуються вони саме у художньому контексті. У поетичній творчості досліджуваного періоду ці явища виявляються особливо активно. Зміщення у морфологічній і лексико-семантичній сферах зумовлюють відповідні зміщення у сфері стилістичній: слово набуває нової чи вже відомої або більш виразно окресленої оцінності, емотивності, експресивності.

Поетоніми у функції звертань, компонентів синтаксико-стилістичних фігур увиразнюють, експлікують свої потенційні конотації, а також слугують засобом синтаксичної організації вірша. Синтаксична симетрія онімних повторів (зокрема анафори й епіфори) актуалізує значення власної назви, впорядковує поетичну фразу; в антитезі й оксимороні онім не лише виступає носієм певних контрактивних ознак, а й набуває здатності змінювати своє значення чи породжувати новий художній смисл.

Однією з найбільш виразних ознак поетичної онімії є конотативність - здатність виявляти у контексті потенційні семантичні нашарування: інформативні, емотивні або оцінні, завдяки чому власна назва стає джерелом переосмислень, трансформацій, що розширює функціональні можливості поетонімів і збагачує художньо-образну систему твору.

Власна назва завжди вирізняється як номен, що індивідуалізує, конкретизує, виділяє об'єкт з-поміж інших. Стаючи експресивним центром поетичного висловлювання або цілого поетичного твору, ядром тропа чи стилістичної фігури, а отже, засобом характеристики чи оцінки об'єкта художнього зображення, онім “відсилає” до свого первинного вжитку - до свого денотата і тих його ознак чи асоціативно пов'язаних з ним реалій, що, перенесені на інший об'єкт, виконують функцію характеризації чи оцінки. Актуалізація в поетонімі такої інформації, іноді навіть цілого сюжету, сконцентровує на собі основну мисленнєву, естетично-пізнавальну енергію в художньо змодельованому поетичному мікросвіті.

Основні положення дисертації викладені в таких публікаціях

1. Хлистун І.В. Оніми в українській поезії ІІ пол. ХХ ст. // Наука і сучасність. Зб. наук. праць Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова. - К.: Логос, 2003. - Т. ХL. - C. 247-254.

2. Хлистун І.В. Антропонімічний простір українського поетичного дискурсу ІІ пол. ХХ ст. // Мова і культура. Науковий щорічний журнал. Серія “Філологія”. - Вип. 5. - Том ІІ. - Част. 2. Культурологічний компонент мови. - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2002. - С. 207-213.

3. Хлистун І.В. Топоніми в художньому тексті (на матеріалі української поезії ІІ пол. ХХ ст. ) // Урок української. - 2003. - 10. - С. 23-25.

4. Хлистун І.В. Фоносемантика поетонімів української поезії (на матеріалі творів ІІ пол. ХХ ст.) // Вісник Уманського педуніверситету. Філологія (мовознавство). - К.: Знання України, 2004. - С. 240-246.

5. Хлистун І.В. Власна назва як компонент об'єкта порівняння у поетичній мові (на матеріалі української поезії ІІ пол. ХХ ст.) // Мовні і концептуальні картини світу: Зб. наук. праць. - Вип. 14. Книга 2. - К.: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2004. - С. 226-229.

Анотація

Хлистун І.В. Власна назва в українській поезії ІІ пол. ХХ ст. (семантико-функціональний аспект). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.01 - українська мова. Національний педагогічний університет ім. М.П. Драгоманова. - Київ, 2006.

У дисертації досліджуються особливості семантики власних назв і їх функціонування в українських поетичних творах ІІ пол. ХХ ст. Визначено межі і структуру ономастичного простору української поезії розгляданого періоду, проаналізовано склад і лексичні значення онімів різних тематичних груп. Схарактеризовано закономірності функціонування пропріальної лексики в поезії, умов семантичних переосмислень власних назв. Досліджено функції власних назв за принципом рівневого членування мови: на фонетичному, лексичному і граматичному рівнях. Визначено місце онімних одиниць, зокрема конотонімів, у структурі поетичного дискурсу, їх роль у досягненні художньо-естетичних цілей твору.

Ключові слова: власна назва, онім, онімна одиниця, пропріальна лексика, конотонім, ономастичний простір.

...

Подобные документы

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Дослідження особливостей перекладу та способів перекладу власних імен з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу. Існуючі способи та прийоми: транслітерація; транскрипція; транспозиція; калькування.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 21.01.2013

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Безеквівалентна лексика та її класифікація. Способи передачі безеквіваелнтної лексики. Особливості передачі безеквівалентної лексики в процесі перекладу роману Е.М. Ремарка "Чорний обеліск". Переклад власних імен та назв. Проблема перекладу слів-реалій.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 05.10.2014

  • Історія становлення ономастики як науки. Особливості топонімічних назв. Лінійні та локальні урбоніми, їх відмінності. Структурно-семантична характеристика урбонімів м. Херсона: найменування розважальних і торгівельних закладів, вулиць і площ міста.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 26.09.2013

  • Значення перекладу для розвитку і вивчення культури – як міжнародної, так і культур окремих країн. Функції назв кінострічок. Стратегії перекладу назв з англійської мови на українську. Трансформація й заміна назви. Фактори, що впливають на вибір стратегії.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012

  • Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012

  • Встановлення лінгвостилістичних особливостей політичних промов прем’єр-міністра Великої Британії У. Черчилля на фонетичному, лексичному і синтаксичному рівнях мови та визначення їхньої ролі у формуванні суспільної думки. Дослідження політичного дискурсу.

    статья [35,0 K], добавлен 27.08.2017

  • Аналіз повтору як стилістичної фігури, що увиразнює поетичне мовлення Олега Ольжича. Вивчення поезії митця, що насичена повторами різних видів - лексичним, фонетичним, синтаксичним. Функції повтору, який є семантико-стилістичною домінантою у творах поета.

    статья [31,7 K], добавлен 17.08.2017

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Розуміння терміну "сленг" в сучасній лінгвістиці. Лексика обмеженого вжитку. Загальний та спеціальний сленг. Назви чоловіка в слензі англійської мови. Структура сленгових назв чоловіка в англійській мові. Семантика назв чоловіка в англійському слензі.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна. Характеристика основних способів перекладу англійської фразеологічної одиниці. Аналіз перекладів текстів, що містять фразеологічні одиниці з компонентом "назва тварини", з використанням різних видів трансформацій.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 07.12.2010

  • Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014

  • Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.

    статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017

  • Використання займенників у виробничо-професійному стилі. Оформлення трудової угоди. Переклад власних назв з російської мови. Узгодження числівників з іменниками. Переклад на українську мову прийменникових конструкцій. Твір-роздум про майбутній фах.

    контрольная работа [24,4 K], добавлен 08.06.2010

  • Одоративна лексика як складова частина сенсорної лексики. Її засоби художнього образу, багатство асоціативних образів, уявлень, форм вираження. Класифікація одоративної лексики, застосування у художньому мовленні (на матеріалі поезії Лесі Українки).

    курсовая работа [46,6 K], добавлен 27.03.2012

  • Топоніміка як розділ науки про власні назви. Історія вивчення чеської топоніміки. Граматична характеристика топонімів і процес апелятивізації онімів. Етнокультурні параметри власних та деонімізованих назв як мовних експресивно забарвлених одиниць.

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 16.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.