Лингвистические особенности в романе Эмили Бронте "Грозовой перевал"

Ознакомление с лингвистическими средствами описания душевного состояния человека в английском языке. Характеристика основных аспектов описания категории эмотивности в лингвистике. Рассмотрение значения цитат в романе Эмили Бронте "Грозовой перевал".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 30.03.2015
Размер файла 133,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

  • Введение
  • 1. Лингвистические средства описания душевного состояния человека в английском языке

1.1 Общая характеристика эмоций и чувств на лингвистическом уровне

  • 1.2 Эмоции и чувства как объект лингвистических исследований
    • 1.3 Основные аспекты описания категории эмотивности в лингвистике
    • 1.4 Языковые средства описания эмоций и чувств
  • 2. Лингвистические особенности в романе Эмили Бронте «Грозовой перевал»
  • 2.1 Способы выражения душевного состояния
    • 2.2 Средства выражения душевного состояния
    • 2.3 Роль цитат в романе
  • Заключение
  • Список используемых источников

Введение

Работа посвящена изучению лингвистических средства, описывающих чувства и эмоции (на материале романа Эмили Бронте « Грозовой Перевал») Эмотивный компонент представляет собой результат отражения эмоций в слове в процессе их вербализации и семантизации.

Модели эмоций обычно строятся на основании анализа лингвистических средств имеющихся в языке и используемых для описания соответствующей эмоций и чувств. Их применение для анализа эмоциональных концептов целесообразно потому, что «в современных языках метафорические и метонимические переносы формируют особый пласт средств выражения в языке для обозначения внутренних (ментальных и эмоциональных) состояний и процессов»; при этом «перенос значения по модели `от физического процесса или состояния к внутреннему состоянию` особенно часто наблюдается в языковых средствах, обслуживающих поле эмоциональности, что, возможно, связано с физиологическими проявлениями некоторых базовых эмоций, наследуемых человеком на генетическом уровне». Связь между физиологическими симптомами и эмоциями может напоминать некоторые метонимические отображения (mappings), особенно в причинно-следственных соотношениях.

Являясь социально обобщенным, он служит для индивидуального выражения эмоциональной оценочности объектов мира, его реализация происходит в эмоциональных ситуациях общения через эмоциональный тип речевых актов. Все это позволяет говорить об особом - эмоциональном типе коммуникации. Во все времена люди испытывали, испытывают и будут испытывать одни и те же чувства: радость, горе, любовь, грусть. Накоплен огромный эмоциональный опыт. В связи с этим психологи говорят об универсальности эмоций, сам перечень которых отражает общечеловеческий опыт осмысления психической деятельности человека. Некоторые отдельные эмоции являются универсальными, общекультурными феноменами. И кодирование, и декодирование ряда эмоциональных выражений одинаковых для людей всего мира, безотносительно к их культуре, языку или образовательному уровню. Язык не есть зеркальное отражение мира, поэтому, очевидно, мир эмоций и набор языковых средств, их отображающих, не могут полностью совпадать. Таким образом, учитывая наличие в эмоциональном опыте человечества группы ведущих универсальных эмоций, можно предположить существование универсальных эмотивных смыслов и в лексической семантике, что обусловлено семантикой отражения, так как опыт человечества в познании эмоций, как и какого-либо другого фрагмента мира, закрепляется в языковых единицах. В лингвистической литературе используются различные обозначения этих универсальных эмоций: доминантные эмоции, ключевые эмоции, эмоциональный тон, ведущие или базовые эмоции и др. В то же время, психологи отмечают, что словарь эмоций в разных языках далеко не одинаков, хотя нет ни одного переживания, которое было бы доступно для одной национальности и недоступно для другой, т.е. сами эмоции - универсальны, а типологическая структура эмоциональной лексики не совпадает в разных языках, имеет национальную специфику, так как отражение их в каждом языке самобытно.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью систематизации различных характеристик эмотивных прилагательных.

В ходе исследования были использованы такие методы как дефиниционный анализ, метод контекстуального анализа.

Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка использованной литературы.

Метод описания применялся для фиксации выявленных примеров и последующего объяснения их особенностей.

Анализ обширного языкового материала (преимущественно идиом, базирующихся на метонимиях и метафорах) позволяет сделать вывод об исключительно сложной концептуальной структуре эмоций и построить их прототипические сценарии. Вместе с тем проблема языкового отображения эмоций и психических состояний все еще не получила своего достаточного решения, что и делает настоящее исследование актуальным.

Объект исследования - эмоции и психические состояния как психические процессы.

Предмет исследования - выражение эмоций и психических состояний в языке с помощью языковых средств, то есть их описание.

Цель исследования - определить способы и средства языкового описания эмоций и психических состояний.

Задачи исследования:

Дать определение эмоциям и их месту в языке, выявить основные языковые средства.

Выявить и описать основные психические состояния, их классификацию.

Сформулировать основные способы и средства описания эмоций и психических состояний и их выражение в языке.

Тема выбранной мной курсовой работы концентрируется вокруг романа «Грозовой перевал». Данная тема является актуальной, т.к. данный роман не получил достаточно полного освещения в критической литературе, и является довольно популярным сегодня.

Предметом работы является иерархия чувств в романе Эмили Бронте «Грозовой перевал», объект работы - роман Эмили Бронте «Грозовой перевал».

Целью курсовой работы является: раскрытие иерархии чувств в романе.

Задачи курсовой работы:

- проследить историю возникновения романа;

- выяснить к какому художественному направлению относиться роман.

- раскрыть иерархию чувств в романе;

- рассмотреть романтические и реалистические элементы в романе;

- изучить стилистику и композицию романа;

Практическая значимость: данное исследование может быть полезно в курсе преподавания литературы и литературоведения преподавателям и студентам, а также интересно всем, интересующимся английской литературой данного периода в целом и романом Эмилии Бронте в частности.

1. Лингвистические средства описания душевного состояния

1.1 Общая характеристика эмоций и чувств на лингвистическом уровне

Характеристика эмоций на лингвистическом уровне -- особый класс субъективных состояний, отражающих в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или неприятного, отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его практической деятельности . К классу эмоций относятся настроения, чувства, аффекты, страсти, стрессы.

Это так называемые «чистые» эмоции. Они включены во все психические процессы и состояния человека. Любые проявления его активности сопровождаются эмоциональными переживаниями. У человека главная функция эмоций состоит в том, что благодаря эмоциям мы лучше понимаем друг друга, можем, не пользуясь речью, судить о состояниях друг друга и лучше преднастраиваться на совместную деятельность и общение.

Замечательным, например, является тот факт, что люди, принадлежащие к разным культурам, способны безошибочно воспринимать и оценивать выражения человеческого лица, определять по нему такие эмоциональные состояния, как радость, гнев, печаль, страх, отвращение, удивление. Это, в частности, относится и к тем народам, которые вообще никогда не находились в контактах друг с другом.

Жизнь без эмоций так же невозможна, как и без ощущения. Эмоции, утверждал знаменитый естествоиспытатель Ч. Дарвин, возникли в процессе эволюции как средство, при помощи которого живые существа устанавливают значимость тех или иных условий для удовлетворения актуальных для них потребностей [24,90]. Эмоционально-выразительные движения человека -- мимика, жесты, пантомимика -- выполняют функцию общения, т.е. сообщения человеку информации о состоянии говорящего и его отношении к тому, что в данный момент происходит, а также функцию воздействия -- оказания определенного влияния на того, кто является субъектом восприятия эмоционально-выразительных движений.

Практически все элементарные органические ощущения имеют свой эмоциональный тон. О тесной связи, которая существует между эмоциями и деятельностью организма, говорит тот факт, что всякое эмоциональное состояние сопровождается многими физиологическими изменениями организма. Попытки психолингвистов связать эти изменения со специфическими эмоциональными состояниями предпринимались неоднократно и были направлены на то, чтобы доказать, что комплексы органических изменений, которые сопровождают различные субъективно переживаемые эмоциональные состояния, а также переживваемые чувства, различны. лингвистический английский бронте эмотивность

Эмоции и чувства предвосхищают процесс, направленный на удовлетворение потребности, имеют идеаторный характер и находятся как бы в начале его. Эмоции и чувства выражают смысл ситуации для человека с точки зрения актуальной в данный момент потребности, значение для ее удовлетворения предстоящего действия или деятельности [25,90]. Эмоции могут вызываться как реальными, так и воображаемыми ситуациями. Они, как и чувства, воспринимаются человеком в качестве его собственных внутренних переживаний, передаются другим людям, сопереживаются.

Эмоции относительно слабо проявляются во внешнем поведении, иногда извне вообще незаметны для постороннего лица, если человек умеет хорошо скрывать свои чувства. Они, сопровождая тот или иной поведенческий акт, даже не всегда осознаются, хотя всякое поведение, как мы выяснили, связано с эмоциями, поскольку направлено на удовлетворение потребности. Эмоциональный опыт человека обычно гораздо шире, чем опыт его индивидуальных переживаний. Чувства человека, напротив, внешне весьма заметны.

Эмоции и чувства -- личностные образования. Они характеризуют человека социально - психологически. Подчеркивая собственно личностное значение эмоциональных процессов, В.К. Вилюнас пишет: «Эмоциональное событие может вызвать формирование новых эмоциональных отношений к различным обстоятельствам Предметом любви-ненависти становится все, что познается субъектом как причина удовольствия-неудовольствия» [14,89]. Эмоции обычно следуют за актуализацией мотива и до рациональной оценки адекватности ему деятельности субъекта.

Они есть непосредственное отражение, переживание сложившихся отношений, а не их рефлексия. Эмоции способны предвосхищать ситуации и события, которые реально еще не наступили, и возникают в связи с представлениями о пережитых ранее или воображаемых ситуациях. Чувства же носят предметный характер, связываются с представлением или идеей о некотором объекте. Другая особенность чувств состоит в том, что они совершенствуются и, развиваясь, образуют ряд уровней, начиная от непосредственных чувств и кончая высшими чувствами, относящимися к духовным ценностям и идеалам.

Чувства носят исторический характер. Они различны у разных народов и могут по-разному выражаться в разные исторические эпохи у людей, принадлежащих к одним и тем же нациям и культурам. В индивидуальном развитии человека чувства играют важную социализирующую роль. Они выступают как значимый фактор в формировании личности, в особенности ее мотивационной сферы.

На базе положительных эмоциональных переживаний типа чувств появляются и закрепляются потребности и интересы человека. Чувства -- продукт культурно-исторического развития человека. Они связаны с определенными предметами, видами деятельности и людьми, окружающими человека. Чувства выполняют в жизни и деятельности человека, в его общении с окружающими людьми мотивирующую роль. В отношении окружающего его мира человек стремится действовать так, чтобы подкрепить и усилить свои положительные чувства.

Они у него всегда связаны с работой сознания, могут произвольно регулироваться Аффекты -- это особо выраженные эмоциональные состояния, сопровождаемые видимыми изменениями в поведении человека, который их испытывает. Аффект не предшествует поведению, а как бы сдвинут на его конец. Это реакция, которая возникает в результате уже совершенного действия или поступка и выражает собой его субъективную эмоциональную окраску с точки зрения того, в какой степени в итоге совершения данного поступка удалось достичь поставленной цели, удовлетворить стимулировавшую его потребность. Аффекты способствуют формированию в восприятии так называемых аффективных комплексов, выражающих собой целостность восприятия определенных ситуаций.

Развитие аффекта подчиняется следующему закону: чем более сильным является исходный мотивационный стимул поведения и чем больше усилий пришлось затратить на то, чтобы его реализовать, чем меньше итог, полученный в результате всего этого, тем сильнее возникающий аффект.

В отличие от эмоций и чувств аффекты протекают бурно, быстро, сопровождаются резко выраженными органическими изменениями и двигательными реакциями. Страсть* -- еще один вид сложных, качественно своеобразных и встречающихся только у человека эмоциональных состояний. Страсть представляет собой сплав эмоций, мотивов и чувств, сконцентрированных вокруг определенного вида деятельности или предмета. Объектом страсти может стать человек. С.Л. Рубинштейн писал, что «страсть всегда выражается в сосредоточенности, собранности помыслов и сил, их направленности на единую цель Страсть означает порыв, увлечение, ориентацию всех устремлений и сил личности в едином направлении, сосредоточение их на единой цели». Каждый из описанных видов эмоций внутри себя имеет подвиды, а они, в свою очередь, могут оцениваться по разным параметрам -- например, по следующим: интенсивности, продолжительности, глубине, осознанности, происхождению, условиям возникновения и исчезновения, воздействию на организм, динамике развития, направленности (на себя, на других, на мир, на прошлое, настоящее или будущее), по способу их выражения во внешнем поведении (экспрессии) и по нейрофизиологической основе.

Эмоции отличаются по многим параметрам: по модальности (качеству), по интенсивности, продолжительности, осознанности, глубине, генетическому источнику, сложности, условиям возникновения, выполняемым функциям, воздействию на организм.

По последнему из названных параметров эмоции делят на стенические и астенические. Первые активизируют организм, поднимают настроение, а вторые -- расслабляют, подавляют.

Кроме того, эмоции делят на низшие и высшие, а также по объектам, с которыми они связаны (предметы, события, люди и т.д.). Эмоция в данной дипломной работе рассматривается как форма отражения действительности, переживания человеком своего чувства, отношения к тому, что он познае6т и делает. Как объективно существующее явление эмоция имеет широкий спектр разнообразных форм и оттенков. Эмоции динамичны: развиваясь, они качественно усложняются и не могут быть классифицированы только по одному какому-то признаку.

Традиционно эмоции психологами делятся на положительные, отрицательные и амбивалентные. Для лингвистического анализа в работе предложены эмоции обозначающие радость, отрицательные эмоции и неожиданность, как типичные представители каждого класса эмоций. В метаязыке исследования до настоящего времени не существовало понятия « тематизация», под которым мы, вслед за профессором Л.Михайловым, понимаем совокупность всевозможных вербальных и невербальных средств обозначения, называния, указания на проявление, презентацию какой-либо эмоции.

Особое внимание в работе уделено процессу вербализации и тематизации эмоции, составляющим новой научной парадигмы- лингвистике эмоций (эмотологии), изучающей эмоциональную среду функционирования языка: эмоциональную языковую личность, мотивные знаки языка и их эмоциогенную прагматику, новые эмоционально окрашенные понятия.

Лингвистика уже накопила некоторый опыт изучения эмоций. На уровне лексических показателей эмоциональности высказывания в работе рассматривается эмоциональная лексика как номинативное средство эмотивности. Эмотивные смыслы здесь эксплицитны, более устойчивы, стабильны, представляют собой непосредственные знаки эмоций. Необходимо учитывать, что различные слои лексики обладают неодинаковой потенцией в реализации эмоционального в языке.

Эмоциональный синтаксис привлек внимание в исследовании прежде всего как инвентарь предложений в английском языке, эмоциональное значение которых выражают такие специфические признаки как устойчивая структура, интонация, различного рода интенсификаторы. Подобные структурные образования имеют целью передать не столько основное содержание предложения, сколько субъективно-оценочное, эмоционально окрашенное отношение говорящего к предмету мысли и выражают эмоциональные коннотации.

Все многообразие этих построений базируется в основном на двух характерных явлениях - эллипсе и инверсии. Проблема номинации и тематизации на основе комплексного подхода и ее разрешение стали центром настоящего исследования, в котором анализируется десять основных способов представлений эмоций: номинация эмоций, пояснение эмоций, невербальная характеристика эмоций, авторское повествование, выделение доминанты средств представления эмоций, гиперхарактеристика эмоций. Суть каждого способа заключае6тся в следующем: каждая эмоция, представленная в художественном тексте, так или иначе, должна быть номинована: через лингвистические или паралингвистические средства.

Номинация при этом может носить как прямой, так и косвенный характер. В следующем случае возникает необходимость уточнения эмоций, поисков сигналов номинации. Дешифратором эмоции (эмоциональным перформативом) может быть эмоциональная конструкция, контекст, пейзажная лексика, авторская ремарка и пр. На уровне контекста (речевой ситуации), пейзажной лексики возникает эмоциональность, не заключенная в отдельном слове, смысл его может подвергаться особым трансформациям под воздействием интонации.

Формой выявления характера эмоции является эксплицитное значение в купу со значимым фоном его реализации. В некоторых случаях эмоция передается с помощью паралингвистических средств, которые сопровождают, а иногда и заменяют языковую деятельность. Эмотивная функция экстралингвистических средств заключается в способности воздействовать на эмоции адресата.

Доминирующими паралингвистическими средствами (ПС) являются мимика, жесты и телодвижения, представляющие коммуникативную подсистему, которая выполняет функцию вербальной коммуникативной системы. Ведущим средством тематизации эмоций является и определение формы авторского повествования. Одним из признаков индивидуального стиля автора является умение выбирать из множества грамматических и лексических форм языка такие, которые наилучшим образом выражали бы соответствующее эмоциональное содержание.

Авторское повествование рассматривается как глубинное содержание, оформляемое суммой языковых и неязыковых средств, при помощи которых автор, выступая как творческая личность, раскрывает эмоцию, воздействуя на чувства читателя. Эмотивные смыслы художественного текста рассматриваются в работе через типы повествования, облеченные в соответствующие речевые формы. В качестве единиц авторского повествования выделены: авторское повествование описательного характера, авторский комментарий/ремарка, прямая речь героя и, наконец, диалог (развернутый/ не развернутый, перемежающий/ не перемежающийся авторскими ремарками). Эмотивный диалог, являясь психологическим самовыражением персонажа, содержит в своей структуре эмотивно заряженные реплики, эмотивно-оценочное содержание которых передается сложной комбинацией выразительных средств языка всех уровней. Другой способ тематизации эмоций - выявление доминирующего средства представления эмоции.

При передаче эмоционального состояния героя преимущество может быть отдано различным средствам: языковым/ или неязыковым.

В некоторых случаях возможно выделение одного из них как самого значимого в раскрытии характера эмоции. Однако иногда эмоциональную нагрузку несут и те, и другие, тогда доминанта средств обозначения принадлежит комбинации лингвистических и паралингвистических средств [6,89]. Итак, автор может прибегать к тематизации эмоций путем различных средств. Остается выяснить как они функционируют: являются ли характерными/ традиционными для презентации данной эмоции или же представляют собой авторское проявление (творческий, нетрадиционный способ передачи эмоции). Это и есть гиперхарактеристика эмоции.

На основе взаимодействия способов происходит процесс комплексной тематизации эмоции (КТЭ). Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий Социокультурный фактор, то есть те социокультурный структуры, которые лежат в основе структур языковых, окончательно подрывают идею «эквивалентности» слов разных языков, совпадающих по значению, то есть по соотнесенности с эквивалентными предметами и явлениями окружающего мира. Действительно, «эквивалентные» слова различны по объему семантики (дом шире по значению, чем house, так как включает и home, и building, и block of flats, и condominium, и mansion), и по употреблению в речи (ср. дом в русском языке и отсутствие слов с данным значением в английском языке), и по стилистическим коннотациям (ср. зеленые глаза и green eyes), и по возможности лексической сочетаемости (ср. крепкий чай и strong tea). Но даже в тех редких случаях, когда все эти собственно языковые моменты совпали в разных языках, не следует забывать о внеязыковых различиях, то есть о том, что различны как сами предметы и явления, так и представления, понятия о них. Это вполне естественно и закономерно, поскольку различны наши образы жизни, мировоззрения, привычки, традиции, те бесконечные и разнообразные условности, которые определяют национальную культуру в широком смысле слова.

В этом плане большой интерес представляют билингвы, люди, имеющие два родных языка, а также преподаватели иностранных языков и переводчики, профессионально владеющие иными языками. У билингвов одновременно существуют две языковые картины мира, у специалистов по иностранным языкам вторичная языковая картина мира накладывается на первичную, заданную родным языком.

Отражение мира в языке - это коллективное творчество народа, говорящего на этом языке, и каждое новое поколение получает с языком полный комплект культуры, в котором уже заложены черты национального характера, мировоззрение (вдумайтесь в внутреннюю формулу этого прекрасного слова: воззрение на мир, видение мира), мораль и т.п [48,91]. Язык, таким образом, отражает мир и культуру и формирует своего носителя.

Он зеркало и инструмент культуры одновременно, выполняет пассивные функции отражения и активные функции созидания.

Функции эти реализуются в процессе общения, коммуникации, главным средством которой является язык, поэтому всякое разделение на функции - условный, эвристический прием. Итак, языковые явления отражают общественную и культурную жизнь говорящего коллектива. С этой точки зрения интересно выяснить, как отражаются в языке некоторые понятия и насколько лексическая детализация этих понятий обусловлена социальными факторами.

Так при простом перечислении способов языкового выражения понятий «здоровый» - «больной» становится ясно, что последнее представлено лексически богаче и разнообразнее, более детализировано. Одна из причин такого соотношения понятий «здоровый» - «больной» в том, что здоровье - нормальное состояние человека, а болезнь - отклонение от нормы, состояние, гораздо более разнообразное, так как отклонений от нормы может быть очень много.

Однако данное объяснение не основное и не единственное. Большое количество способов выражения понятий «больной» объясняется тем, что в современном английском обществе, по-видимому, принято обсуждать болезни, говорить о физическом и душевном нездоровье. Исследование необходимо дополнить диахроническим анализом: сравнение соотношения языкового выражения понятий «здоровый» - «больной» в англоязычном обществе в XIX и ХХ веков может дать интересные результаты, так как существует мнение, что стремление говорить о болезни вообще и о своих недугах в частности характерно именно для современных людей, в то время как в XIX веке подобные разговоры противоречили этическим нормам и понятие «больной» в языке выражалось менее детализировано.

Понятие «грязный» значительно более детализировано, расчленено, многообразие представлено в современном английском языке, чем понятие «чистый». Это можно объяснить теми же причинами, что и в случае понятий «здоровый» - «больной»: «чистый» в современной английской культуре - как бы норма, предполагаемое естественное состояние цивилизованного человека, а « «грязный» - самые разнообразные отклонения от нормы, и именно это вызывает лексическую реакцию.

Но сам факт детализованности и расчлененности понятия в сознании и, соответственно в языке людей еще не объясняет полностью большей употребительности словосочетаний с прилагательными, обозначающими оттенки грязного, в языке современной художественной литературы. Здесь проявляется влияние сложного комплекса различных социокультурных факторов.

Действительно, с одной стороны, в современном обществе, по сравнению, например, с прошлым веком, уровень санитарно-гигиенических требований значительно возрос в связи с общим прогрессом медицины, повышением культуры гигиены. Это, казалось бы, противоречит лингвистическим фактам, обнаруженным в современной художественной литературы. Однако не нужно забывать, что в современном английском языке слова, выражающие понятия «грязный» - «чистый», употребляются не только в прямом, но и в переносном, когда речь идет о чистоте физической, не о чистоте конкретных предметов, а о чистоте душевной, о чистоте взаимоотношений, намерений, помыслов.

Слова, выражающие понятие «грязный», часто употребляются в переносном смысле. Избыточность и яркость детализации понятия «богатый» могут быть объяснены определенными социальными факторами: в английском обществе, резко разделенным на богатых и бедных, понятие материального благосостояния играет огромную роль, это буквально вопрос жизни и смерти, поэтому быть богатым - стремление и желание каждого, это морально - этическая норма, которая социально поощряется, а быть бедным - очень плохо и противоречит общественной этике.

Именно поэтому языковое выражение богатства так ярко и разнообразно (и в данном случае время не изменяет общей ситуации: в наши дни быть богатым так же важно, как и двести лет назад). Эту жизненно важную, приятную и волнующую тему в капиталистической Англии принято смаковать до тонкостей.

В отличии от этого, понятие «бедный» выражается всего несколькими словами и словосочетаниями. Хотя по общему количеству слов и словосочетаний соотношение между языковым выражением понятий «богатый» - «бедный» и в XIX, и в XX веке остается одинаковым, по выбору слов оно имеет существенные различия. В XIX веке понятие богатства, состояния означало в первую очередь владение землями, поместьями, большими деньгами. Как известно, говорящий создает (или употребляет) словосочетания в соответствии со своим социокультурным опытом.

В XX веке изменилось содержание понятия богатства: оно предполагает, в первую очередь, счет в банке, а не поместья и землевладения. Изменилось содержание понятия, изменилось общественное сознание, а в следствии этого и выражение этого понятия в языке. Наметились и неизбежные перемены в отношении людей к богатству. Если в XIX веке быть богатым было безусловным и безоговорочным достоинством, автоматически приносившим богачу уважение, почет, зависть и подобострастное отношение окружающих, то в XX веке, когда вскрыты истинные основы любого богатства, когда всем ясно, что богатство немногих зиждется на бедности и нужде большинства, даже в капиталистической Англии, где, конечно, по-прежнему по счету в банке и встречают и провожают, богатые люди вынуждены как бы оправдываться: Anyway, what's wrong with being rich. It's a quality, it's attractive.

Rich people are nicer, they're less nervy (I. Murdoch) (Как-никак, что плохого в том, чтобы быть богатым? Это достоинство, это привлекательно.

Богатые люди приятнее, они менее нервные (А. Мёрдок). Оценочные реплики-реакции Представляя собой важную функцию человеческого мышления, оценка является необходимым фактором существования и развития человека. Оценка не является внутренним, природным свойством каких-либо вещей и явлений, а приписывается им людьми в зависимости от того, как они относятся к этим вещам и явлениям. Не случайно в определениях оценки встречаются такие понятия как «суждение», «мнение», «отношение». В дипломной работе исследуется аксиологическая оценка, однако и другие виды оценок могут выступать в функции ценностного отношения, подобные случаи включены в исследование.

В лингвистике под оценкой понимается не само суждение или ценностное отношение субъекта к какому-либо объекту, а выражение этого отношение средствами, которыми располагает данная языковая система. Оценка представляет собой универсальную языковую категорию, сущность корой заключается в отражении в языке ценностного отношения познающего субъекта к объективной действительности.

Данная языковая категория в каждом естественном языке представлена с определенной степенью специфичности. В разных языках существует разное количество знаков для обозначения одних и тех же внеязыковых категорий. Одной из основных характеристик оценки, ее качественной характрестикой, является ориентированность на положительное или отрицательное отношение субъекта оценки к оцениваемому объекту.

Соответственно, принято выделять положительную и отрицательную оценки. Наряду с указанными оценками нередко оговаривается статус нейтральной, или нулевой оценки, представляющей собой «точку отсчета» на шкале оценочности. Признавая наличие нейтральной оценки в системе языка, лингвисты в основном исходят из признания существования нейтрального отношения, выраженного в языковой системе при помощи немаркированных форм. Однако, если оценка как мыслительная категория противопоставляется множеству других мыслительных категорий, следовательно, существуют языковые средства, предназначенные для выражения этих неоценочных категорий и понятий.

Таким образом, оценочность в языковой ситеме противопоставляется неоценочности. Налицо оппозиция «оценочность»: «неоценочность», где оценочность предполагает оценочного отношения субъекта к оцениваемому объекту, а неоценочность - отсутствие такового [33,90]. Лингвисты, признающие наличие нейтральной оценки в языке, тем не менее, исследуют лишь область положительной или отрицательной оценки.

Исследований, посвященных нейтральной оценке, нет. Представляется, что нейтральная, или нулевая оценка не является собственно оценкой, а лишь указывает на отсутствие положительного или отрицательного оценочного отношения. Эта условная точка на оценочной шкале символизирует огромную область языковых средств, предназначенных для выражения неоценочных категорий и понятий. В диссертации языковая категория оценки представлена оппозицией «хороша»: «плохо», собственно оценками признаются лишь положительная и отрицательная оценки.

Если в зарубежной англистике внимание лингвистов в основном обращено на исследование семантических и прагматических особенностей категории оценки, то в отечественных исследованиях категории оценки на материале английского языка каталогизируются разнообразные языковые средства выражения оценки, анализируются их особенности. Однако исследования средств выражения оценки в английской речи в области синтаксиса не проводились.

Исследование оценочных высказываний представляется важным для понимания механизма действия категории оценочности, так как, хотя оценка может выражаться элементами разных языковых уровней, лишь на уровне высказывания она принимает наиболее завершенную форму - форму оценочного суждения. Для выделения стереотипных оценочных реплик-реакций из языкового материала применяется ряд критериев. 1.Критерий коммуникативной цели высказывания.

Нередко лингвисты отмечают полифункциональность языковых выражений, выражающуюся в том, что языковая единица, будучи предназначенной первоначально для выполнения какой-либо определенной языковой функции, тем не менее, способна в определенных контекстах выполнять и другие, обычно ей не свойственные функции. В зависимости от выполненной функции языковые знаки могут быть десигнативными, оценочными и предписывающими. Выполнение той или иной функции языковым знаком зависит от коммуникативной цели высказывания.

Из совокупности реагирующих реплик отбирались высказывания, содержащие оценочное отношение субъекта к определенному объекту - похвалу или порицание, одобрение или неодобрение. При наличии в высказывании нескольких коммуникативных целей высказывание считалось оценочным, если оценка являлась ведущей или одной из ведущих коммуникативных целей высказывания. 2.Критерий эксплицитности оценки. В исследование включены лишь оценочные высказывания, в которых оценочное отношение выражено эксплицитно общеоценочными словами good и bad, их эмоциональными или коллоквиальными синонимами.

Предложение с эллипсом одного из главных членов рассматриваются как структурно коллоквиальные. Наличие в составе оценочных реплик коллоквиализмов - слов, обладающих минимальной степенью стилистической сниженности, характеризуют оценочные реплики как лексически коллоквиальные единицы. Реплика рассматривается как фонетически коллоквиальная при наличии в ее составе фонетического эллипса. Предложения с частотой более одного относится к рекуррентным. Чтобы исключить возможность включения в список рекуррентных предложений случайных единиц, применяется коэффициент общности, показывающий, в речи какого количества авторов встретилась та или иная оценочная реплика. 5.Критерий референтной отнесенности оценочной реплики к предшествующему высказыванию собеседника. Оценочные реплики могут иметь различную референтную отнесенность, определяющуюся разнообразием стимулов речевого реагирования.

С точки зрения отнесенности к предшествующему высказыванию оценочные реплики можно подразделить на собственно-оценочные, которые прямо указывают на объект оценки - высказывание собеседника, и косвенно-оценочные, указывающие на объект оценки опосредованно путем указания на самого собеседника или его поведение.

В типовых моделях учитываются также постоянные элементы, остающиеся неизменными во всех реализациях модели. При записи использовалась традиционная система буквенных символов, обозначающих лексико-грамматические разряды слов : N - имя существительное, Adj - имя прилагательное, V - глагол, Part - причастие, Pron - местоимение. В составе модели особо обозначалось оценочное слово при помощи символа EW. Постоянные в грамматическом и лексическом отношении слова в составе модели записывались целиком.

Модели реагирующих реплик, выражающих оценку предшествующего высказывания собеседника, приводятся в работе в порядке снижения из употребительности и иллюстрируются примерами конкретных реализаций. К коллоквиальным моделям, служащим для выражения оценки предшествующего высказывания собеседника в английской диалогической речи, из десяти выявленных моделей можно отнести семь : модель II, модель III, модель V, модель VII, модель VIII, модель IX , модель X и модель XI. Парадигматическое моделирование, представляющее следующую степень описания предложения, осуществляется путем выявления синтаксических категорий, имеющих внешнее выражение в структуре оценочных реагирующих реплик, на основании трансформационного анализа. Парадигматические модели позволяют выявить особенности синтаксического функционирования оценочных реплик [2,89]. Инвариантом парадигматических рядов в исследовании считается синтагматическая структурная схема, или модель, обладающая типовым сигнификативным значением квалификации.

Чтобы выявить потенциальные трансформы, или парадигматические модификации модели, рассматривалась вся совокупность ее реализаций.

Для выявления функционирования модели рассматривались возможности противопоставленности ее форм по цели высказывания /повествовательность - вопросительность - побудительность/, по утвердительности - отрицательности, по времени и наклонению.

В основе иерархического расположения парадигм предложения лежит признание коммуникативного аспекта основным аспектом предложения.

Высший ярус парадигматики предложения представляет противопоставленность форм предложения по цели высказывания. Фактически данная оппозиция не должна находить выражения среди оценочных реплик-реакций, поскольку целью высказываний подобного рода всегда является сообщение, выражающее оценку предшествующего высказывания собеседника. Тем не менее, зарегистрирован ряд оценочных реплик-реакций, оформленных по типу вопросительных предложений, но не служащих для запроса информации, например : Isn't that fine; Isn't that nice; Isn't that shame.

Вопросительно-отрицательная форма данных оценочных конструкций служит маркером эмоциональности, характерной для разговорной речи. Оппозиция форм оценочных реплик по утверждению - отрицанию также представлена весьма ограничено. В основном отрицание зарегистрировано в конструкциях с общеоценочными словами good и bad например : Not bad; No good; Not a bad idea. В подобных случаях употребление отрицания обусловлено интенцией говорящего не быть слишком категоричным в своей оценке.

Как в случае использования вопросительно-отрицательных форм предложения для выражения эмфатического утверждения, так и в случае употребления отрицания для утверждения противоположной оценки следует говорить о синтаксической транспозиции, или переосмыслении конструкций. Оппозиция синтаксического времени и наклонения представлены регулярно лишь в реализациях модели I, относящейся к нейтральной области функционирования языка.

1.2 Эмоции как объект лингвистических исследований

Отношения человека к окружающему миру не только понимаются им и проявляются в действиях, но и переживаются в виде эмоций. Нет такого человека, который сказал бы, что он никогда не испытывал и не испытывает ни эмоций, ни чувств. Эмоции есть одна из форм отражения сознанием реального мира. Но если восприятие отражает реальный мир при непосредственном его действии на органы чувств, а мышление опосредованно отражает связи и отношения между предметами и явлениями, то эмоции отражают эти предметы не сами по себе, а в их отношении к человеку, в их значении для его потребностей и мотивов деятельности.

Эмоции - особый класс субъективных психологических состояний, отражающих в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или неприятного отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его практической деятельности [Морозов А.В. Деловая психология. Курс лекций: Учебник для высших и средних специальных учебных заведений. СПб.: Издательство Союз, 2000].

Мы познаем мир посредством мышления и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия с самого момента возникновения у человека речи. Сегодня уже практически нет сомнений в том, что эмоции являются мотивационной основой сознания, мышления и социального поведения.

Эмоции человека и механизмы их лингвистического обеспечения всегда были предметом научных изысканий. Целый ряд наук изучают этот психологический феномен: психология, физиология, социология, философия, этика, медицина, биохимия, лингвистика, литературоведение. Очевидно, многообразием позиций и подходов объясняется обилие и неупорядоченность терминологии в работах по проблеме эмоций. Как только не обозначают эту способность человека переживать, испытывать эмоции: психическая реальность, психическое состояние, внутреннее состояние, эмоциональная деятельность. Являясь прежде всего объектом психологии, физиологии и философии, эмоции по - прежнему в большей степени являются предметом исследования данных дисциплин и в меньшей степени - лингвистики. Это объясняется самой природой научного объекта: данные об эмоциях, полученные в этих областях, являются тем фоном, который помогает в разработке лингвистических проблем эмоций.

Лингвистика позже других наук обратилась к изучению сферы эмоционального. Своими корнями лингвистика эмоций восходит к давнему спору многих лингвистов (например, М. Бреаль, К. Бюлер, Э. Сепир, Г. Гийом, Ш. Балли и т.д.) о том, должна ли лингвистика заниматься эмоциональными составляющими. Одни утверждали, что доминантой в языке является когнитивная функция, и потому они исключали изучение эмоционального компонента из исследований о языке (К. Бюлер, Э. Сэпир, Г. Гийом). Другие (Ш. Балли, М. Бреаль) выражение эмоций считали центральной функцией языка. Так, Балли (основатель функционально-стилистического направления) «в предмет стилистики включал не только экспрессивные средства языка как средства воздействия автора на чувства, но и коммуникативные факторы, определяющие выбор языковых средств в конкретных ситуациях общения. Он писал, что созданная человеком речь выражает прежде всего его чувства и так или иначе характеризует говорящего (т.е. может быть основанием для его социальной характеристики) [Балли 2001, с. 27-29], а на отбор языковых средств в речи влияют душевное состояние говорящего (ср.: «Всякая мысль, зависящая от жизни, эмоциональна» [Балли 2003, с. 32]), обусловленное его принадлежностью к определенному классу, культурно-образовательному уровню; традициям, моральным ценностям, а также конкретная ситуация и социальная среда [Балли 2001, с. 29]» [Чернышова Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России / Науч. ред. и предисл. Н.Д. Голева. Изд. 3-е, испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009, с.42]. Долгое время велись споры на эту тему, но с тех пор, как начали зарождаться контуры новой, гуманистической лингвистической парадигмы лингвисты уже не могли обойти сферу эмоций как самый человеческий фактор в языке. И вот с 70 - годов ХХ века начинается полная разработка лингвистической теории эмоциональной стороны речи, бесспорными признаются утверждения Ш. Балли, В.Г. Гак, Е.Ю. Мягковой о том, что все в языке эмоционально. Всемирная гуманитарная наука накопила огромный багаж знаний об эмоциональном мире человека. И лингвистический аспект человеческой эмоциональности сегодня стал неотъемлемой частью научных изысканий в разных областях знания. Именно благодаря языковым данным были обоснованы и уточнены важнейшие положения теориичеловеческой эмоциональности и лингвистической теории.

В настоящее время в отечественной эмотиологии сложился целый комплекс теоретических подходов, составляющих основу лингвистических исследований и разработок в смежных областях, но, тем не менее, ни одна из существующих концепций не является исчерпывающей.

Психологическая и психолингвистическая науки нацелены, прежде всего, на исследования функций эмоций в деятельности человека. Однако, несмотря на четкость научных позиций, состояние изучения психологии эмоций, по мнению самих психологов, остается крайне неудовлетворительным. До сих пор не решена задача построения целостной, многоуровневой психологической теории эмоций. Это создает определенные трудности для лингвистов, обращающихся к проблемам языкового обеспечения эмоций. Одна из них - разнообразие классификаций эмоций. Б.И. Додонов [Б.И. Додонов. Классификация эмоций при исследовании эмоциональной направленности личности. - "Вопросы психологии", 1975, № 6, с. 16] утверждает даже, что «универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно и классификация, хорошо служившая для решения одного круга задач, неизбежно должна быть заменена другой при решении иного круга задач». Сам перечень основных эмоций не установлен окончательно ни в психологии, ни в физиологии (психологи насчитывают более 500 различных эмоций). Достаточно сложными оказываются и процессы обозначения эмоций. Так, по наблюдениям Додонова, «в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так что их действительный характер становится ясным только из контекста. В то же время одна и та же эмоция может обозначаться разными словами».Таким образом, учитывая все трудные и нерешенные вопросы психологической теории эмоций, лингвист в первую очередь должен исследовать собственно языковые механизмы обозначения и выражения эмоций, тем более что «чувства только тогда приобретают значение для лингвиста, когда они выражены языковыми средствами». Необходимость собственно лингвистического анализа средств, отображающих эмоции человека, мотивируется неразработанностью проблемы, тем, что «языковое выражение эмоций до сих пор исследовано недостаточно».

По словам В.И. Шаховского, «эмоции сегодня в моде. В настоящее время они охватили все коммуникативное пространство человека: СМИ, политику, бытовое и художественное общение. Эмоции стали важнейшим компонентом разума, мышления и языкового сознания современного человека, принадлежащего к любой лингвокультуре. Различные эмоциональные переживания, представленные в словах и высказываниях, понятны всем говорящим на данном языке», так как «эмоции данной языковой общности социологизированы и психологизированы, т.е. обобщены видовым национальным опытом данного народа потому, они не только являются формой оценивания среды обитания того или иного языка, но и составляют значительный фрагмент этой среды обитания и картины мира. В этом плане эмотивность как лингвистическая категория является имманентным свойством языка выражать психологические (эмоциональные) состояния и переживания человека через особые единицы языка и речи - эмотивы» [Шаховский 1984; 1987].

По мнению Ю.Д. Апресяна, эмоциональная система является необходимой для системного описания образа человека по данным его языка. Апресян дает следующий алгоритм формирования эмоций в языке:

«Первопричина - восприятие физическое или ментальное созерцание некоторого положения вещей».

«Непосредственная причина эмоции - интеллектуальная оценка этого положения вещей».

«Собственно эмоция, или состояние души, обусловленное положением вещей, которые человек воспринял или созерцал, и его интеллектуальной оценкой этого положения вещей».

«Внешнее проявление эмоции, которое имеет две основные формы: неконтролируемые физиологические реакции тела на причину, вызывающую эмоцию (например, поднятие бровей) и контролируемые двигательные и речевые реакции субъекта на фактор, вызывающий эмоцию, или на его интеллектуальную оценку».

1.3 Основные аспекты описания категории эмотивности в лингвистике

Согласно Апресяну, характерными чертами эмоций являются:

«В разных эмоциях доля собственно чувства (переживание) и интеллектуальной оценки может быть разной. В одних преобладает непосредственное переживание, в других - оценка (первичные переживания биологически обусловленные, свойственные животным, и вторичные окультуренные, свойственные человеку)».

«Эмоции отличаются друг от друга по признакам интенсивности и глубины переживания (ликовать интенсивнее, чем радоваться, но, с другой стороны, радоваться глубже, чем ликовать)».

«Эмоции могут проявляться внешне и существенно различаться этими внешними проявлениями. Ликование, обожание, восторг, бешенство в большей степени требуют выхода в речи, поведении, действии, жесте или мимике, чем радость, любовь, удивление, восхищение и злость соответственно».

«Важный аспект концептуализации эмоциональных отношений к идее света. В целом положительные эмоции (любовь, радость, счастье и др.) светлые, отрицательные (ненависть, тоска, гнев, страх) темные». Лингвистическая теория эмоций подходит следующим образом к изучению эмоциональной составляющей человека.

«Есть мир (объект), есть человек (субъект), способный отражать мир. Но отражает этот мир человек не механически, а пристрастно, избирательно: только то, что ему необходимо в данный момент или по каким - либо причинам интересно. Эмоции этот процесс отражения регулируют, выступая в роли посредника между миром и его отражением в языке человека: эмоции выражают значение объектов мира для человека. Эмоции как психическое явление отражают (то есть воспроизводят) в сознании человека его эмоциональные отношения к миру», которые «хотя и субъективные, но социально осознанные и потому в определенной степени типизированные. Эмотивы категоризуются по объему эмоций в их семантике (аффективы, коннотативы, потенциативы), по модусу их существования (языковые, речевые), по типу эмотивной семантики, по параметру эксплицитности/имплицитности выражения. Фиксирование эмоциональных процессов происходит посредством психического механизма их отображения в семантике слов, используемых для вербализации эмоциональных отношений. Отображение видового опыта эмоционального состояния локализуется в смысловой структуре соответствующих слов - образов тех объектов, с которыми они соотносятся. Это отображение кодируется в слове специфическими компонентами его семантики, которые и формируют эмотивность слова, то есть его семантическую способность репродуцировать в соответствующих типизированных условиях видовой опыт вербального (оязыковленного) выражения определенных эмоциональных отношений субъектов. Эмоция «хранится» в слове в виде идей о ней, эта идея может «оживать» и «разворачиваться» до соответствующей данному моменту переживаемой человеком эмоции. Так эмоции «проникают» в слова, закрепляются в них, «хранятся» в них и при необходимости манифестируются, выражаются и опознаются с помощью этих слов» [Шаховский, 2008, с. 5].

В рамках лингвокультурологической парадигмы особый интерес представляет проблема культурной перспективы в лингвистической презентации эмоций и эмоциональных событий (причин тех или иных эмоций у языковых личностей). Эмоции культурно обусловлены, они «навязываются» языковому коллективу этноса различными когнитивными сценариями, ассоциирующимися с тем или иным терминопонятием эмоции [Вежбицкая 2001, с. 118]. При этом следует учитывать, что когнитивные сценарии эмоций сформированы не универсальной человеческой биологией и психологией, а культурой конкретного этноса и его национально обусловленными рефлексами. Языковых личностей всех культур объединяет то, что все они испытывают универсальные эмоции: гнев, радость, страх, счастье, горе, ненависть и др. Однако распределение этих универсальных эмоций, их интенсивность, акцентирование в речевых актах различно как на уровне языковой личности, так и на национально-культурном уровне [Шаховский 2008, с. 46]. Способность человека как языковой личности управлять вербальным выражением эмоций и пропускать их через ситуативные, социальные и пр. фильтры в процессе общения и, в зависимости от них, «упаковывать» одни и те же эмоции в различные языковые формы или вообще не «пропускать» их и язык указывает на интеллектуальность коммуникативной эмоциональности.

...

Подобные документы

  • Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.

    дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012

  • Изучение сущности метафоры, как языковой единицы в современной лингвистике. Проблема определения и функции метафоры, основные приемы метафоризации. Анализ когнитивной метафоры в романе Дж. Голсуорси "Собственник". Особенности вторичной номинации в романе.

    дипломная работа [93,3 K], добавлен 01.06.2010

  • Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Описание как повествовательный прием, его функции в художественном тексте. Лексические изобразительные средства в современной литературе. Роль описания в формировании образа персонажа и выражении авторской мысли в романе Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    дипломная работа [93,6 K], добавлен 25.01.2016

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Общая характеристика неличных форм глагола в английском языке, их исследование в системе частей (инфинитив, герундий, причастие I, II). Индивидуально-авторское использования грамматических конструкций с причастем I, II в романе Скотта "Айвенго".

    дипломная работа [57,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Направления исследований художественного дискурса в современной лингвистике. Выявление в исследовательском корпусе ядерных, близких и периферийных номинант, составляющих макроконцепт "страдание/sufrimiento" в романе Маркеса в романе "Сто лет одиночества".

    дипломная работа [509,8 K], добавлен 09.04.2013

  • Теоретические и лингвистические основы описания трудов Л.В. Щербы, теоретические основы описания научных текстов в современной лингвистике. Своеобразие научных текстов, их синтаксический анализ. Словосочетание и простое предложение в трудах Л. Щербы.

    дипломная работа [62,0 K], добавлен 25.02.2010

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.

    дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Понятие оценки с точки зрения философии и психологии. Лингвистические параметры понятия оценки в философии, психологии, лингвистике. Оценочный и дескриптивный компоненты значения. Проблема соотношения эмоциональности и оценочности в структуре слова.

    курсовая работа [36,3 K], добавлен 06.09.2014

  • Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.

    дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.